summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po873
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..fb1892a
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# Italian translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 07:09+0000\n"
+"Last-Translator: Leonardo Corato <leocor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizza"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_Nome utente per la risorsa:"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Front and Back"
+msgstr "Fronte e retro"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Front"
+msgstr "Fronte"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Back"
+msgstr "Retro"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "Simple Scan"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "Sc_an"
+msgstr "_Acquisisci"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "Single _Page"
+msgstr "_Pagina singola"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "_Tutte le pagine dal caricatore"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Ferma l'acqui_sizione"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:25
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Riordina pagine"
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "_Email"
+msgstr "_Email"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pagina"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ruota a _sinistra"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ruota a _destra"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "_Crop"
+msgstr "_Ritaglio"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuno"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "_Letter"
+msgstr "US _Letter"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Le_gal"
+msgstr "Le_gal"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizzato"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "_Ruota ritaglio"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Move Left"
+msgstr "Sposta a sinistra"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Move Right"
+msgstr "Sposta a destra"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
+msgid "Start a new document"
+msgstr "Crea un nuovo documento"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Acquisisce una pagina singola dallo scanner"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Scan"
+msgstr "Acquisisci"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Salva documento in un file"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Interrompe l'acquisizione in corso"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Ruota la pagina a sinistra (senso antiorario)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Ruota a sinistra"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Ruota la pagina a destra (senso orario)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Ruota a destra"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Ritaglia la pagina selezionata"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "Crop"
+msgstr "Ritaglia"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "S_orgente di acquisizione:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "Risoluzione _testo:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "_Risoluzione foto:"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "Lato acquisizione:"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Page Size:"
+msgstr "Dimensione pagina:"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Luminosità:"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrasto:"
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualità:"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Acquisisci documenti"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositivo di acquisizione"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositivo SANE da cui acquisire le immagini."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipo del documento da acquisire"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipo del documento da acquisire. Questa impostazione influenza la "
+"risoluzione, il numero dei colori e l'elaborazione successiva "
+"all'acquisizione."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Larghezza del foglio in decimi di mm"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"L'altezza del foglio in decimi di mm (0 per il rilevamento automatico)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Altezza del foglio in decimi di mm"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Altezza del foglio in decimi di mm (0 per il rilevamento automatico)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Luminosità dell'acquisizione"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr ""
+"La regolazione della luminosità da -100 a 100 (0 per alcuna luminosità)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contrasto dell'acquisizione"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "La regolazione del contrasto da -100 a 100 (0 per alcun contrasto)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Risoluzione per acquisizione testo"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"La risoluzione in punti per pollice da usare per l'acquisizione di testi."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Risoluzione per acquisizione foto"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"La risoluzione in punti per pollice da usare per l'acquisizione di foto."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Lato della pagina da acquisire"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Lato della pagina da acquisire."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Directory dove salvare i file"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"La directory dove salvare i file. Il valore predefinito è la directory dei "
+"documenti."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Indica il valore della qualità per la compressione JPEG"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Indica il valore della qualità per la compressione JPEG"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:840
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Nessuno scanner disponibile. Collegare uno scanner."
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:870
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Impossibile connettersi allo scanner"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1222
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Impossibile avviare l'acquisizione"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Errore di comunicazione con lo scanner"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostra la versione del rilascio"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Stampa i messaggi di debug"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Corregge file PDF generati con una vecchia versione di Simple Scan"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:297
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Acquisizione non riuscita"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.vala:316
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Documento acquisito"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:543
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[DISPOSITIVO...] - Strumento per l'acquisizione"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili a "
+"riga di comando."
+
+#: ../src/ui.vala:188
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Documento-acquisito.pdf"
+
+#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:324
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "Sono richiesti nome utente e password per accedere a «%s»"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:369
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "Nessuno scanner rilevato"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:371
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "Controllare che lo scanner sia collegato e acceso"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salva come..."
+
+#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:521
+msgid "Image Files"
+msgstr "File immagine"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:527
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#.
+#: ../src/ui.vala:532
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "Seziona il _tipo di file"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:546
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (documento multi-pagina)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:552
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (compresso)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:558
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (senza perdita di qualità)"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:647
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Salvataggio file non riuscito"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:670
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se non si salva le modifiche andranno perse per sempre."
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:706
+msgid "Save current document?"
+msgstr "Salvare il documento corrente?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:708
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Scarta le modifiche"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:990
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine per l'anteprima"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:1002
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'applicazione per la visualizzazione delle anteprime"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1204
+msgid "Combine sides"
+msgstr "Unisci lati"
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1214
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr "Unisci lati (inverso)"
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1224
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1234
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr "Mantieni non modificato"
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1449
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1470
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
+"modificarlo\n"
+"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata\n"
+"dalla Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o (a scelta) una\n"
+"versione più recente.\n"
+"\n"
+"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di \n"
+"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per\n"
+"maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"La traduzione in Italiano di questa licenza è solo a fini informativi. Per "
+"la licenza in Inglese con validità legale consultate "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1473
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "Informazioni su Simple Scan"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1476
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "Semplice strumento per l'acquisizione di documenti"
+
+#: ../src/ui.vala:1485
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Alberto https://launchpad.net/~pajeronda\n"
+" Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n"
+" Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n"
+" DM74S https://launchpad.net/~danielsan474\n"
+" Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n"
+" Daniele Sapino https://launchpad.net/~daniele-sapino\n"
+" Federico Foschini https://launchpad.net/~undicizeri\n"
+" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n"
+" Giasone https://launchpad.net/~giasone\n"
+" Giovanni Mottola https://launchpad.net/~trottola-deactivatedaccount\n"
+" Leonardo Corato https://launchpad.net/~leocor\n"
+" Luca Reverberi https://launchpad.net/~socketreve\n"
+" Marco Lazzaroni https://launchpad.net/~marcolazzaroni\n"
+" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
+" Paolo Sammicheli https://launchpad.net/~xdatap1\n"
+" Sergio Santoro https://launchpad.net/~tauer92\n"
+" Vincenzo Ninni https://launchpad.net/~wampon\n"
+" alexinfurs https://launchpad.net/~alexinfurs\n"
+" lory https://launchpad.net/~lorenzo-themax\n"
+" matrobriva https://launchpad.net/~matrobriva\n"
+" phede92 https://launchpad.net/~phede92"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1507
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "Salvare il documento prima di uscire?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1509
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "Esci senza salvare"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1633
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (predefinita)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1636
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (bozza)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1639
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (alta risoluzione)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1642
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d dpi"
+
+#: ../src/ui.vala:1688
+msgid "New Document"
+msgstr "Nuovo documento"
+
+#: ../src/ui.vala:1693
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../src/ui.vala:1697
+msgid "Email..."
+msgstr "Email..."
+
+#: ../src/ui.vala:1698
+msgid "Print..."
+msgstr "Stampa..."
+
+#: ../src/ui.vala:1706
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../src/ui.vala:1707
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../src/ui.vala:1708
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1748
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "Cambia _scanner"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1754
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../src/ui.vala:1804
+msgid "Darker"
+msgstr "Più scura"
+
+#: ../src/ui.vala:1806
+msgid "Lighter"
+msgstr "Più chiara"
+
+#: ../src/ui.vala:1814
+msgid "Less"
+msgstr "Minore"
+
+#: ../src/ui.vala:1816
+msgid "More"
+msgstr "Maggiore"
+
+#: ../src/ui.vala:1824
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minima"
+
+#: ../src/ui.vala:1826
+msgid "Maximum"
+msgstr "Massima"
+
+#: ../src/ui.vala:1867
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Salvataggio del documento..."
+
+#: ../src/ui.vala:2017
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "Salvataggio pagina %d di %d"
+
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4&#xD7;6"
+
+#~ msgid "Files missing"
+#~ msgstr "File mancanti"
+
+#~ msgid "Window height in pixels"
+#~ msgstr "Altezza della finestra in pixel"
+
+#~ msgid "Window width in pixels"
+#~ msgstr "Larghezza della finestra in pixel"
+
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Altezza dell'immagine acquisita in pixel"
+
+#~ msgid "Direction of scan"
+#~ msgstr "Direzione dell'acquisizione"
+
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "Risoluzione dell'ultima immagine acquisita"
+
+#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita in pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+#~ "scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "Larghezza dell'immagine acquisita in pixel. Questo valore è aggiornato "
+#~ "all'ultima acquisizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altezza dell'immagine acquisita in pixel. Questo valore è aggiornato "
+#~ "all'ultima acquisizione."
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr ""
+#~ "La risoluzione in punti per pollice del documento precedentemente acquisito."
+
+#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
+#~ msgstr "VERO se la finestra dell'applicazione è massimizzata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
+#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La direzione di acquisizione. Può essere uno dei seguenti valori: \"top-to-"
+#~ "bottom\" (dall'alto in basso), \"bottom-to-top\" (dal basso in alto), \"left-"
+#~ "to-right\" (da sinistra a destra), \"right-to-left\" (da destra a sinistra)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Strumento di acquisizione"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Help Options:\n"
+#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
+#~ " -v, --version Show release version\n"
+#~ " -h, --help Show help options\n"
+#~ " --help-all Show all help options\n"
+#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni d'aiuto:\n"
+#~ " -d, --debug Visualizza i messaggi di debug\n"
+#~ " -v, --version Mostra la versione in uso\n"
+#~ " -h, --help Mostra il menù di aiuto\n"
+#~ " --help-all Mostra il menù di aiuto completo\n"
+#~ " --help-gtk Mostra le opzioni di GTK+"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Options:\n"
+#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
+#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni GTK+:\n"
+#~ " --class=CLASS Classe del programma utilizzata dal "
+#~ "gestore di finestre\n"
+#~ " --name=NAME Nome del programma utilizzato dal gestore "
+#~ "di finestre\n"
+#~ " --screen=SCREEN Screen X da utilizzare\n"
+#~ " --sync Rende le chiamate a X sincrone\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Carica moduli GTK+ aggiuntivi\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Rende fatali tutti gli avvertimenti"
+
+#~ msgid "Please check your installation"
+#~ msgstr "Verificare l'installazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ msgstr ""
+#~ "I lati della pagina da acquisire. Può essere uno dei seguenti: \"entrambi\" "
+#~ "\"fronte\" \"retro\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
+#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
+#~ "processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo di documento da acquisire. \"text\" per documenti di testo, \"photo\" "
+#~ "per fotografie. Questa impostazione influenza la risoluzione "
+#~ "dell'acquisizione, le impostazioni di colore e la post-produzione."
+
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "La direzione dell'acquisizione lungo la pagina."