diff options
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 790 |
1 files changed, 790 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..1dc9517 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# Khmer translation for simple-scan +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 +msgid "_Authorize" +msgstr "ការអនុញ្ញាត" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើធនធាន ៖" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Front and Back" +msgstr "មុខ នឹងក្រោយ" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "Front" +msgstr "មុខ" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "ស្កេនធម្មតា" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "_Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "Sc_an" +msgstr "ស្កេន" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "Single _Page" +msgstr "ទំព័រម្ខាង" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "ទំព័រទាំងអស់ពីកម្មវិធីមតិ" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "ឈប់ស្កេន" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "Photo" +msgstr "រូបថត" + +#. Menu item to reorder pages +#. Title of dialog to reorder pages +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 +msgid "Reorder Pages" +msgstr "" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "_Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "_Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "បង្វិលឆ្វេង" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "បង្វិលស្ដាំ" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "_Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "_None" +msgstr "គ្មាន" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "A_4" +msgstr "A4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "A_5" +msgstr "A5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "A_6" +msgstr "A6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "_Letter" +msgstr "សំបុត្រ" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "Le_gal" +msgstr "ស្របច្បាប់" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "_Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "បង្វិលការច្រឹប" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +msgid "Start a new document" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មី" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "ស្កេនទំព័រទោលពីម៉ាស៊ីនស្កេន" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Scan" +msgstr "ស្កេន" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Save document to a file" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅឯកសារ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "បញ្ឈប់ការស្កេនបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "Stop" +msgstr "ឈប់" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "បង្វិលទំព័រទៅឆ្វេង (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិលឆ្វេង" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "បង្វិលទំព័រទៅស្ដាំ (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិលស្ដាំ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "ច្រឹបទំព័រដែលបានជ្រើស" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "ស្កេនប្រភព ៖" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញអត្ថបទ ៖" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបថត ៖" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Scan Side:" +msgstr "ស្កេនចំហៀង ៖" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Page Size:" +msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Contrast:" +msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "ស្កេនឯកសារ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to scan from" +msgstr "ឧបករណ៍ដែលត្រូវស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បីទៅយករូបភាព ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន ។ " +"ការកំណត់នេះអាស្រ័យទៅលើគុណភាពបង្ហាញ ពណ៌ " +"និងការដំណើរការជាមុនរបស់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "ពន្លឺវិភាគរក" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "ការកែតម្រូវពន្លឺពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "កម្រិតពណ៌វិភាគរក" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "ការកែតម្រូវកម្រិតពណ៌ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនអត្ថបទ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ " +"ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនអត្ថបទ ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនរូបថត" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ " +"ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនរូបថត ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Page side to scan" +msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The page side to scan." +msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ ។ " +"លំនាំដើមទៅកាន់ថតឯកសារប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression ។" + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:840 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "ពុំមានម៉ាស៊ីនស្កេនទេ សូមតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។" + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:870 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេនបានទេ" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1222 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្កេនបានទេ" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "កំហុសក្នុងការទាក់ទងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្កេន" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "បង្ហាញកំណែការចេញផ្សាយ" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "បោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"ជួសជុលឯកសារ PDF ដែលបានបង្កើតជាមួយកំណែចាស់របស់ម៉ាស៊ីនស្កេនធម្មតា" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការស្កេន" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:316 +msgid "Scanned Document" +msgstr "ឯកសារដែលបានស្កេន" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:543 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការស្កេនឧបករណ៍ប្រើប្រាស់" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:554 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើលបញ្ជីពេញលេញនៃបន្ទាត់បញ្ជាដែលមាន ។" + +#: ../src/ui.vala:188 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Document.pdf ដែលបានស្កេន" + +#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:324 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "ទាមទារឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីចូលដំណើរការ '%s'" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:369 +msgid "No scanners detected" +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនស្កេន" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:371 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "" +"សូមពិនិត្យមើលម៉ាស៊ីនស្កេនរបស់អ្នកថាតើបានតភ្ជាប់ " +"និងបើកកុងតាក់ហើយឬនៅ" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 +msgid "Save As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:521 +msgid "Image Files" +msgstr "ឯកសាររូបភាព" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់" + +#. +#: ../src/ui.vala:532 +msgid "Select File _Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារ" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:546 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (ឯកសារច្រើនទំព័រ)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:552 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (បានបង្ហាប់)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:558 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (គ្មានការបាត់បង់)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:647 +msgid "Failed to save file" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:670 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុកទេ " +"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងឡាយនិងត្រូវបានបាត់បង់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:706 +msgid "Save current document?" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:708 +msgid "Discard Changes" +msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:990 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពសម្រាប់ការមើលជាមុនបានទេ" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:1002 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "មិនអាចបើកកម្មវិធីមើលរូបភាពជាមុនបានទេ" + +#. Label on button for combining sides in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1204 +msgid "Combine sides" +msgstr "" + +#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1214 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "" + +#. Label on button for reversing in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1224 +msgid "Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#. Label on button for cancelling page reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1234 +msgid "Keep unchanged" +msgstr "" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1449 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារជំនួយបានទេ" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1470 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"នេះជាកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ៖ អ្នកអាចចែកចាយ និង/ឬកែប្រែវាបាន\n" +"ក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU ដែលបានចេញផ្សាយដោយ\n" +"មូលនិធិកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ទាំងអាជ្ញាប័ណ្ណកំណែ ៣ ឬ\n" +"(នៅជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែក្រោយទៀតក៏ដោយ ។\n" +"\n" +"កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថានឹងមានប្រយោជន៍\n" +"ប៉ុន្តែដោយគ្មានការធានាណាមួយទេ សូម្បីតែការធានាដែលបានបញ្ជាក់ដោយ\n" +"ការធ្វើជំនួញ ឬភាពសមរម្យសម្រាប់គោលបំណងជាក់លាក់ក៏ដោយ ។ សូមមើល\n" +"អាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។\n" +"\n" +"អ្នកគួរតែបានទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU\n" +"ជាមួយកម្មវិធីនេះ ។ ប្រសិនបើមិនបានទទួលទេ " +"សូមមើល<http://www.gnu.org/licenses/> ។" + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1473 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "អំពីការស្កេនធម្មតា" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1476 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "ឧបករណ៍ស្កេនធម្មតា" + +#: ../src/ui.vala:1485 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" KL https://launchpad.net/~sumoisrock\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1507 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារមុនពេលបិទឬ ?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1509 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1633 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1636 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dpi (ពង្រាង)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1639 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dpi (គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1642 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dpi" + +#: ../src/ui.vala:1688 +msgid "New Document" +msgstr "ឯកសារថ្មី" + +#: ../src/ui.vala:1693 +msgid "Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/ui.vala:1697 +msgid "Email..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1698 +msgid "Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../src/ui.vala:1706 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/ui.vala:1707 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: ../src/ui.vala:1708 +msgid "Quit" +msgstr "ចេញ" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1748 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "ប្ដូរម៉ាស៊ីនស្កេន" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1754 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui.vala:1804 +msgid "Darker" +msgstr "ងងឹត" + +#: ../src/ui.vala:1806 +msgid "Lighter" +msgstr "ស្រាល" + +#: ../src/ui.vala:1814 +msgid "Less" +msgstr "តិចជាង" + +#: ../src/ui.vala:1816 +msgid "More" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: ../src/ui.vala:1824 +msgid "Minimum" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: ../src/ui.vala:1826 +msgid "Maximum" +msgstr "អតិបរមា" + +#: ../src/ui.vala:1867 +msgid "Saving document..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." + +#: ../src/ui.vala:2017 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "រក្សាទុកទំព័រ %d ផុតសម័យ %d" + +#~ msgid "4×6" +#~ msgstr "4×6" + +#~ msgid "Window width in pixels" +#~ msgstr "ទទឹងបង្អួចគិតជាភិកសែល" + +#~ msgid "Window height in pixels" +#~ msgstr "កម្ពស់បង្អួចគិតជាភិកសែល" + +#~ msgid "TRUE if the application window is maximized" +#~ msgstr "ពិតប្រសិនបើបង្អួចកម្មវិធីត្រូវបានបង្រួមអតិបរមា" + +#~ msgid "Direction of scan" +#~ msgstr "ទិសនៃការស្កេន" + +#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +#~ msgstr "ទិសម៉ាស៊ីនស្កេនកាត់តាមទំព័រដែលបានស្កេន ។" + +#~ msgid "Width of scanned image in pixels" +#~ msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល" + +#~ msgid "" +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +#~ "scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ " +#~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ" +#~ "ោយ ។" + +#~ msgid "Height of scanned image in pixels" +#~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល" + +#~ msgid "" +#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ " +#~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ" +#~ "ោយ ។" + +#~ msgid "Resolution of last scanned image" +#~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់រូបភាពដែលបានស្កេនចុងក្រោយ" + +#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +#~ msgstr "" +#~ "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នៃរូបភាពដែលបានស្កេនមុន ។" + +#~ msgid "Files missing" +#~ msgstr "បាត់ឯកសារ" + +#~ msgid "Please check your installation" +#~ msgstr "សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក" |