summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po1005
1 files changed, 488 insertions, 517 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c560a32..bb29f39 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,105 +1,103 @@
-# Norwegian Bokmal translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
-# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Kjetil Birkeland Moe <kjetil@skifremme.no>, 2009.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2017-2021.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: simple-scan 4.0\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-27 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-22 21:55+0100\n"
-"Last-Translator: Børge A. Roum\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-11 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
+"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
-msgstr "Enhet det skal skannes fra"
+msgstr "Enhet å skanne fra"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
-msgstr "SANE-enhet som bilder skal hentes fra."
+msgstr "SANE-enhet å hente bilder fra."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
-msgstr "Dokumenttype som skannes"
+msgstr "Dokumenttype"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
-"Dokumenttype som skal scannes. Denne innstillingen endrer oppløsning, farger "
+"Typen dokument som skannes. Denne innstillingen bestemmer oppløsning, farger "
"og etterbehandling."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-msgstr "Papirbredde i tiendels millimeter"
+msgstr "Arkbredde i millimeter-tideler"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
-"Papirbredden i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)."
+"Bredden på arket oppgitt i tideler av en millimeter (eller 0, for automatisk "
+"kalkulering)."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-msgstr "Papirhøyde i tiendels millimeter"
+msgstr "Arkhøyde i millimeter-tideler"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
-"Papirhøyde i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)."
+"Høyden på arket oppgiitt i tideler av en millimeter (eller 0, for automatisk "
+"kalkulering)."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
-msgstr "Skanningens lysstyrke"
+msgstr "Lysstyrke"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr "Justering av lysstyrke fra -100 til 100 (0 betyr ingen lys)."
+msgstr "Lysstyrken på skanningen fra -100 til 100 (hvor 0 betyr «ingenting»)."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
-msgstr "Skanningens kontrastforsterkning"
+msgstr "Skannekontrast"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr ""
-"Justering av kontrast fra -100 til 100 (en verdi på 0 gir ingen "
-"forsterkning)."
+msgstr "Kontrasten på skanningen fra -100 til 100 (hvor 0 betyr «ingenting»)."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
-msgstr "Oppløsning for tekstskanning"
+msgstr "Oppløsning på tekstskanning"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-msgstr "Oppløsningen i punkter-per-tomme for skanning av tekst."
+msgstr "DPI-oppløsningen som skal brukes når tekst skannes."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
-msgstr "Oppløsning for bildeskanning"
+msgstr "Oppløsning på bildeskanning"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
-msgstr "Oppløsningen i punkter-per-tomme for skanning av bilder."
+msgstr "DPI-oppløsningen som skal brukes når bilder skannes."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
-msgstr "Side som skal skannes"
+msgstr "Skanneside"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
@@ -112,718 +110,790 @@ msgstr "Lagringsmappe"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-msgstr "Mappen filer skal lagres til. Standard er dokumentmappen."
+msgstr ""
+"Mappen filer skal lagres til. Hvis denne innstillingen ikke er i bruk, vil "
+"dokumentmappen brukes."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
-msgstr "Filformat som brukes til å lagre bildefiler"
+msgstr "Bildeformat"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
-"MIME-type som brukes ved lagring av bildefiler. Eksempler på støttede MIME-"
-"typer: image/jpeg, image/png, application/pdf"
+"Filtypen som brukes på bildefiler, for eksempel «image/jpeg», «image/png» "
+"eller «application/pdf»."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-msgstr "Kvalitetsverdi som skal brukes til JPEG-komprimering"
+msgstr "JPEG-komprimering"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-msgstr "Kvalitetsverdi som skal brukes til JPEG-komprimering."
+msgstr "Kvalitetsverdien på komprimering av JPEG-bilder."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
-msgstr "Pause mellom sider i millisekunder"
+msgstr "Millisekunder mellom hver side"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
-msgstr "Pause i millisekunder mellom sider."
+msgstr "Pausen mellom hver side oppgitt i millisekunder."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
+msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
+msgstr "Etterbehandling"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
+msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
+msgstr "Om etterbehandling er på eller ikke."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
+msgid "The path to the postprocessing script"
+msgstr "Etterbehandlingsskript"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
+msgid "The path to the postprocessing script."
+msgstr "Plasseringen til etterbehandlingsskriptet."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
+msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
+msgstr "Tilleggsargumenter"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
+msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
+msgstr "Tilleggsargumenter til etterbehandlingsskriptet."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
+msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
+msgstr "Behold opprinnelig fil"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
+"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
+msgstr ""
+"Om den opprinnelige, ubehandlede filen skal beholdes. Filnavnet vil få "
+"«_orig» lagt til etter seg."
#. Title of scan window
-#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
-#. Title of scan window
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832
+#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
msgid "Document Scanner"
-msgstr "Dokumentskanner"
+msgstr "Skanning"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
-msgstr "Lag en digital kopi av dine bilder og dokumenter"
+msgstr "Ta digitale kopier av bilder og dokumenter"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
-"En enkel måte å skanne både tekst og bilder på. Du kan skjære bort uønskede "
-"deler og rotere bilder hvis de skannes inn feil vei. Skannede elementer kan "
-"skrives ut, eksporteres som pdf og lagres i ulike bildeformater."
+"Uansett om det er et gammelt fotografi fra loftet eller en viktig kontrakt, "
+"kan du gjøre det om til en fil på enheten din ved hjelp av dette verktøyet. "
+"Alt du trenger er en skanner, så ordnes resten for deg. Eksporter det du har "
+"skannet som et PDF-dokument, eller lagre det i et mangfold av forskjellige "
+"bildeformater."
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
-"Dette programmet bruker rammeverket SANE til å støtte de fleste skannere."
+"Denne appen virker med de aller fleste skannere på markedet, takket være det "
+"robuste SANE-rammeverket."
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
+#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
+#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:29
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME-prosjektet"
+msgstr "GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "skan;skanner;scan;scanner;planskanner;adf;"
+msgstr ""
+"document scanner;dokumentskanner;scan;scanning;scanner;skann;skanning;"
+"skanner;flatbed;printer;printing;utskrift;sane;les av;avlesning;pdf;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: data/ui/app-window.ui:10
+#: data/ui/app-window.ui:8
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter mot _venstre"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: data/ui/app-window.ui:19
+#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter mot _høyre"
#. Label for page crop submenu
-#: data/ui/app-window.ui:28
+#: data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
-msgstr "_Beskjær"
+msgstr "_Beskjæring"
#. Radio button for no crop
-#: data/ui/app-window.ui:36
+#: data/ui/app-window.ui:20
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: data/ui/app-window.ui:46
+#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: data/ui/app-window.ui:56
+#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: data/ui/app-window.ui:38
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: data/ui/app-window.ui:75
+#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
-msgstr "US _Letter"
+msgstr "_Brev (USA)"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: data/ui/app-window.ui:85
+#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
-msgstr "US Le_gal"
+msgstr "_Juridisk (USA)"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: data/ui/app-window.ui:95
+#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
-msgstr "4×6"
+msgstr "4×6 tommer"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: data/ui/app-window.ui:105
+#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
-msgstr "A_4"
+msgstr "A_3"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: data/ui/app-window.ui:115
+#: data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
-msgstr "E_gendefinert"
+msgstr "_Tilpasset"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: data/ui/app-window.ui:131
+#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
-msgstr "_Roter beskjæringsområdet"
+msgstr "_Roter beskjæring"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: data/ui/app-window.ui:143
+#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: data/ui/app-window.ui:151
+#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høyre"
-#: data/ui/app-window.ui:225
+#: data/ui/app-window.ui:91
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: data/ui/app-window.ui:95
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
-msgstr "Enkel _side"
+msgstr "_Ensidig"
-#: data/ui/app-window.ui:272
+#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "Alle sider fra _papirmater"
+msgstr "_Alt fra dokumentmater"
-#: data/ui/app-window.ui:319
+#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr "_Flere sider fra planskanner"
+msgstr "_Flersidig fra planskanner"
-#: data/ui/app-window.ui:366
+#: data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: data/ui/app-window.ui:413
+#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
-msgstr "B_ilde"
-
-#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
+msgstr "_Bilde"
#. Tooltip for stop button
-#: data/ui/app-window.ui:472
+#: data/ui/app-window.ui:164
msgid "Stop the current scan"
-msgstr "Stopp skanning"
+msgstr "Stans skanning"
-#: data/ui/app-window.ui:493
+#: data/ui/app-window.ui:178
msgid "S_top"
-msgstr "S_topp"
+msgstr "St_ans"
-#: data/ui/app-window.ui:544
+#: data/ui/app-window.ui:203
msgid "_Scan"
msgstr "_Skann"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: data/ui/app-window.ui:640
+#: data/ui/app-window.ui:227
msgid "Save document to a file"
-msgstr "Lagre dokument til fil"
+msgstr "Lagre"
#. Tooltip for stop button
-#: data/ui/app-window.ui:714
+#: data/ui/app-window.ui:282
msgid "Refresh device list"
-msgstr "Oppdater enhetsliste"
+msgstr "Last inn på nytt"
+
+#: data/ui/app-window.ui:312
+msgid "New Document"
+msgstr "Nytt dokument"
+
+#: data/ui/app-window.ui:326
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Roter mot klokken"
+
+#: data/ui/app-window.ui:334
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Roter med klokken"
+
+#: data/ui/app-window.ui:342
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Beskjær valgt side"
+
+#: data/ui/app-window.ui:350
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Slett valgt side"
+
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
+msgid "_Username for resource"
+msgstr "_Brukernavn"
+
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passord"
+
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535
+#: src/app-window.vala:665
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
#. Button to submit authorization dialog
-#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriser"
-#. Label beside username entry
-#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_Brukernavn for ressurs:"
-
-#. Label beside password entry
-#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
+#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
+msgid "Install drivers"
+msgstr "Installer drivere"
-#: data/ui/help-overlay.ui:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
-msgstr "Skanner"
+msgstr "Skanning"
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
-msgstr "Skann en enkelt side"
+msgstr "Ensidig"
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
-msgstr "Skann alle sider fra dokumentmateren"
+msgstr "Alt fra dokumentmater"
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
+#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
-msgstr "Skann kontinuerlig fra en planskanner"
+msgstr "Flersidig fra planskanner"
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
-msgstr "Stopp pågående skanning"
+msgstr "Stans skanning"
-#: data/ui/help-overlay.ui:46
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
-msgstr "Dokumentendring"
+msgstr "Redigering"
-#: data/ui/help-overlay.ui:51
+#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Flytt side til venstre"
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Flytt side til høyre"
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
-msgstr "Roter side til venstre (mot klokka)"
+msgstr "Roter side mot klokken"
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
+#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
-msgstr "Roter side til høyre (med klokka)"
+msgstr "Roter side med klokken"
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Slett side"
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
-msgstr "Dokumenthåndtering"
+msgstr "Dokumenter"
-#: data/ui/help-overlay.ui:92
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
-msgstr "Lag et nytt dokument"
+msgstr "Opprett nytt dokument"
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
-msgstr "Lagre skannet dokument"
+msgstr "Lagre dokument"
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
-msgstr "Send skannet dokument via e-post"
+msgstr "Send dokument på e-post"
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
+#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
-msgstr "Skriv ut skannet dokument"
+msgstr "Skriv ut dokument"
-#: data/ui/help-overlay.ui:120
+#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
-msgstr "Kopier denne siden til utklippstavlen"
+msgstr "Kopier side til utklippstavlen"
-#: data/ui/help-overlay.ui:128
+#: data/ui/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: data/ui/help-overlay.ui:133
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"
-#: data/ui/help-overlay.ui:140
+#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
-msgstr "Åpne meny"
+msgstr "Vis hovedmeny"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:125
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Vis innstillinger"
-#: data/ui/help-overlay.ui:147
+#: data/ui/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastatursnarveier"
+msgstr "Vis tastatursnarveier"
-#: data/ui/help-overlay.ui:154
+#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:52
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:32
msgid "Scanning"
msgstr "Skanning"
#. Label beside scan side combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:56
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:35
msgid "Scan _Sides"
msgstr "Skann _sider"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:66
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:44
msgid "Front"
-msgstr "Forside"
+msgstr "Foran"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:76
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:49
msgid "Back"
-msgstr "Bakside"
+msgstr "Bak"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:86
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:55
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. Label beside page size combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:104
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "_Page Size"
-msgstr "Si_destørrelse"
+msgstr "_Arkstørrelse"
#. Label beside page delay scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:120
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:74
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Pause i sekunder"
#. Provides context for the page delay scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:121
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Interval to scan multiple pages"
-msgstr "Intervall for å skanne flere sider"
+msgstr "Pauselengde under skanning av flere sider"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:84
msgid "0"
msgstr "0"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "3"
msgstr "3"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:95
msgid "6"
msgstr "6"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:163
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:101
msgid "10"
msgstr "10"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:174
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:107
msgid "15"
msgstr "15"
#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:195
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:122
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. Label beside scan resolution combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:125
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Tekstoppløsning"
#. Label beside scan resolution combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:214
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "_Image Resolution"
-msgstr "B_ildeoppløsning"
+msgstr "_Bildeoppløsning"
#. Label beside brightness scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:229
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:137
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#. Label beside contrast scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
+#. Label beside compression scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:267
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:184
msgid "Postprocessing"
msgstr "Etterbehandling"
#. Switch to enable postprocessing
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:271
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:187
msgid "_Enable Postprocessing"
-msgstr "Slå på _etterbehandling"
+msgstr "_Utfør etterbehandling"
#. Label beside postprocesing script name entry
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:294
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:206
msgid "_Script"
-msgstr "_Script"
+msgstr "_Skript"
#. Label beside postprocesing arguments entry
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:317
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:225
msgid "_Script arguments"
-msgstr "_Script-argumenter"
+msgstr "_Argumenter"
#. Label beside keep keep original file radio
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:340
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:244
msgid "_Keep original file"
msgstr "_Behold original fil"
-#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Siderekkefølge"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
+msgid "Combine sides"
+msgstr "Kombiner sider"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr "Kombiner sider (omvendt)"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
+msgid "Flip odd pages upside-down"
+msgstr "Snu oddetallssider opp ned"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
+msgid "Flip even pages upside-down"
+msgstr "Snu partallssider opp ned"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
+msgid "Reverse"
+msgstr "Snu baklengs"
+
+#: src/app-window.vala:206
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:238
+#: src/app-window.vala:214
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
-msgstr "Behøver brukernavn og passord for å få tilgang til «%s»"
+msgstr "«%s» krever brukernavn og passord"
#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.vala:255
+#: src/app-window.vala:227
msgid "Searching for Scanners…"
-msgstr "Søker etter skannere…"
+msgstr "Ser etter skannere…"
#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:263
+#: src/app-window.vala:235
msgid "Ready to Scan"
-msgstr "Klar til å skanne"
+msgstr "Klar til skanning"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:273
+#: src/app-window.vala:245
msgid "Additional Software Needed"
-msgstr "Tilleggsprogramvare må installeres"
+msgstr "Installer drivere"
#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:275
+#: src/app-window.vala:247
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
-"Du må <a href=\"install-firmware\">installere en driver</a> for din skanner."
+"Det må installeres <a href=\"install-firmware\">dedikerte drivere</a> for å "
+"bruke denne skanneren."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:282
+#: src/app-window.vala:254
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Fant ingen skannere"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:284
+#: src/app-window.vala:256
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
-msgstr "Undersøk om skanneren er riktig tilkoblet, og at den er slått på."
+msgstr "Pass på at skanneren er slått på og koblet til."
#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
-#: src/app-window.vala:388
+#: src/app-window.vala:306
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
-msgstr "En automatisk lagret bok eksisterer. Vil du åpne den?"
+msgstr "Det finnes en autmatisk lagret bok. Ønsker du å åpne den?"
-#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:462
+#: src/app-window.vala:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: src/app-window.vala:309
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: src/app-window.vala:388
msgid "Save As…"
msgstr "Lagre som…"
-#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764
+#: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
-#: src/app-window.vala:476
+#: src/app-window.vala:406
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skannet dokument"
-#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:482
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bildefiler"
-
-#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:492
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Filer"
-
-#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:501
+#: src/app-window.vala:412
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr "PDF (flersidig dokument)"
+msgstr "PDF (flersidig)"
-#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:507
+#: src/app-window.vala:418
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimert)"
-#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:513
+#: src/app-window.vala:425
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr "PNG (tapsfri)"
+msgstr "PNG (ukomprimert)"
-#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:520
+#: src/app-window.vala:431
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (komprimert)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:531
-msgid "File format:"
-msgstr "Filformat:"
-
-#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:554
-msgid "Compression:"
-msgstr "Komprimering:"
-
-#: src/app-window.vala:561
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Minste størrelse"
-
-#: src/app-window.vala:565
-msgid "Full detail"
-msgstr "Alle detaljer"
+#: src/app-window.vala:437
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
-#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/app-window.vala:647
+#: src/app-window.vala:528
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "En fil med navnet «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
+msgstr "«%s» finnes allerede. Ønsker du å bytte den ut?"
-#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:650
+#: src/app-window.vala:536
msgid "_Replace"
-msgstr "E_rstatt"
+msgstr "_Bytt ut"
-#: src/app-window.vala:717
+#: src/app-window.vala:623
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:737
+#: src/app-window.vala:643
msgid "Failed to save file"
msgstr "Lagring av fil mislyktes"
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:761
+#: src/app-window.vala:662
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt for alltid."
+msgstr "Hvis du ikke lagrer endringene, vil de forsvinne permanent."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:797
+#: src/app-window.vala:710
msgid "Save current document?"
-msgstr "Lagre gjeldende dokument?"
+msgstr "Lagre dokument?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:799
+#: src/app-window.vala:712
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Forkast en_dringer"
+msgstr "_Forkast"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:840
+#: src/app-window.vala:780
msgid "Contacting Scanner…"
-msgstr "Kontakter skanner…"
+msgstr "Kobler til skanner…"
-#: src/app-window.vala:911
+#: src/app-window.vala:892
msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Skann én enkel side fra skanneren"
+msgstr "Skann én side fra skanneren"
-#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921
+#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "Skann flere sider fra skanneren"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:1111
+#: src/app-window.vala:1017
msgid "Unable to save image for preview"
-msgstr "Klarte ikke å lagre forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning av bilde mislyktes"
-#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:1123
-msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr "Åpning av forhåndsvisning mislyktes"
+#: src/app-window.vala:1242
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev"
-#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1285
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "Omroker sider"
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1263
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "Lagre dokument?"
-#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1308
-msgid "Combine sides"
-msgstr "Kombiner sider"
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1265
+msgid "_Quit without Saving"
+msgstr "_Forkast"
-#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1318
-msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr "Kombiner sider (omvendt)"
+#: src/app-window.vala:1382
+msgid "_Email"
+msgstr "Send _e-post"
-#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1328
-msgid "Reverse"
-msgstr "Omvendt"
+#: src/app-window.vala:1383
+msgid "Pri_nt"
+msgstr "_Skriv ut"
-#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1338
-msgid "Keep unchanged"
-msgstr "Behold uendret"
+#: src/app-window.vala:1384
+msgctxt "menu"
+msgid "_Reorder Pages"
+msgstr "Side_rekkefølge"
-#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1533
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Klarte ikke å åpne hjelpefil"
+#: src/app-window.vala:1387
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Innstillinger"
-#: src/app-window.vala:1547
-msgid "About Document Scanner"
-msgstr "Om Dokumentskanner"
+#: src/app-window.vala:1388
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
-#: src/app-window.vala:1549
-msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr "Enkelt verktøy for å skanne dokumenter"
+#: src/app-window.vala:1389
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: src/app-window.vala:1554
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Allan Nordhøy https://launchpad.net/~comradekingu\n"
-" Hans Rødtang https://launchpad.net/~hansrodtang\n"
-" Kenneth Salvesen https://launchpad.net/~kesalves\n"
-" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
-" Kåre Birger Lapstuen https://launchpad.net/~lapstue\n"
-" Mats Taraldsvik https://launchpad.net/~meastp\n"
-" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
+#: src/app-window.vala:1390
+msgid "_About Document Scanner"
+msgstr "_Om Skanning"
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1573
-msgid "Save document before quitting?"
-msgstr "Lagre dokumentet før du avslutter?"
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1579
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1575
-msgid "_Quit without Saving"
-msgstr "_Avslutt uten å lagre"
+#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Konvertering av side %i mislyktes"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1616
+#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Det ser ut som at du har en Brother-skanner."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1618
+#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
-"\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
+"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"Du skal kunne finne drivere på <a href=\"https://support.brother.com/g/b/"
-"productsearch.aspx?c=no&lang=no&content=dl\">Brothers nettsider</a>."
+"Drivere til denne finnes på <a href=\"https://support.brother.com\">Brother "
+"sitt nettsted</a>."
#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1622
+#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
-"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
-"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
+"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
+"backend</a>."
msgstr ""
-"Det ser ut som at du har en Canon-skanner som er støttet av <a href=\"http://"
-"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma-motoren for SANE</a>."
+"Det ser ut som at du har en Canon-skanner, som støttes av <a href=\"http://"
+"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma</a>."
#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1624
+#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
-"Vennligst sjekk om din <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
-"devices.html\">skanner er støttet av SANE</a>, hvis ikke kan du rapportere "
-"dette til <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
-"sane-devel\">SANE e-postlisten</a>."
+"Sjekk om skanneren din <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
+"devices.html\">støttes av SANE</a>, eller meld om feilen på <a "
+"href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-"
+"devel\">SANE sin e-postliste</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1628
+#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Det ser ut som at du har en Samsung-skanner."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
-#: src/app-window.vala:1631
+#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Drivere er tilgjengelig på <a href=\"https://support.hp.com/no-no/drivers"
-"\">HPs nettsider</a>. (HP har kjøpt opp Samsungs utskriftsforretning)."
+"Drivere til denne finnes på <a href=\"https://support.hp.com\">HP sitt "
+"nettsted</a>. HP har tatt over ansvaret for Samsung sine skrivere."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1636
+#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Det ser ut som at du har en HP-skanner."
@@ -831,297 +901,198 @@ msgstr "Det ser ut som at du har en HP-skanner."
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
-#: src/app-window.vala:1644
+#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
-"Drivere er tilgjengelig på <a href=\"https://support.hp.com/no-no/drivers"
-"\">HPs nettside</a>."
+"Drivere til denne finnes på <a href=\"https://support.hp.com\">HP sitt "
+"nettsted</a>."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1648
+#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Det ser ut som at du har en Epson-skanner."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1650
+#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
-"\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
+"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
-"Drivere er tilgjengelig på <a href=\"https://epson.com/Support/\">Epsons "
-"nettside</a>."
+"Drivere til denne finnes på <a href=\"http://support.epson.com\">Epson sitt "
+"nettsted</a>."
-#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1654
-msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
+#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
+#: src/drivers-dialog.vala:114
+msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Det ser ut som at du har en Lexmark-skanner."
#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1656
+#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
-"\">Lexmark website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
+"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
-"Du skal kunne finne drivere på <a href=\"https://support.lexmark.com/no_no/"
-"drivers-downloads.html\">Lexmarks nettsider</a>."
-
-#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1660
-msgid "Install drivers"
-msgstr "Installer drivere"
-
-#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1694
-msgid "Once installed you will need to restart this app."
-msgstr "Når driveren er installert må du starte programmet på nytt."
+"Drivere til denne finnes på <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark "
+"sitt nettsted</a>."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1707
+#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
-msgstr "Installerer drivere…"
+msgstr "Installerer drivere …"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1715
+#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr "Driverne er nå installert."
+msgstr "Drivere installert"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1725
+#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr "Klarte ikke å installere drivere (feilkode %d)."
+msgstr "Installering av drivere mislyktes (feilkode: %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1731
+#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr "Klarte ikke å installere drivere."
+msgstr "Installering av drivere mislyktes."
+
+#: src/drivers-dialog.vala:161
+msgid "Once installed you will need to restart this app."
+msgstr "Når installasjonen er fullført, må Skanning lukkes og åpnes på nytt."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1738
+#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
-msgstr[0] "Du må installere %s-pakken."
-msgstr[1] "Du må installere %s-pakkene."
-
-#: src/app-window.vala:1857
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-post"
-
-#: src/app-window.vala:1858
-msgid "Pri_nt"
-msgstr "Pri_nt"
-
-#: src/app-window.vala:1859
-msgctxt "menu"
-msgid "_Reorder Pages"
-msgstr "Om_roker Sidene"
-
-#: src/app-window.vala:1863
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatursnarveier"
-
-#: src/app-window.vala:1864
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: src/app-window.vala:1865
-msgid "_About Document Scanner"
-msgstr "_Om Dokumentskanner"
-
-#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
-#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1873
-msgid "_New Document"
-msgstr "_Nytt dokument"
-
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1892
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Roter siden til venstre (mot klokka)"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1901
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Roter siden til høyre (med klokka)"
-
-#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1913
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Beskjær valgt side"
-
-#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1931
-msgid "Delete the selected page"
-msgstr "Slett valgt side"
-
-#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:2107
-msgid "Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: src/book.vala:355 src/book.vala:361
-#, c-format
-msgid "Unable to encode page %i"
-msgstr "Klarte ikke å kode side %i"
+msgstr[0] "%s må installeres."
+msgstr[1] "%s må installeres."
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:71
+#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
-#: src/preferences-dialog.vala:108
+#: src/preferences-dialog.vala:162
msgid "Darker"
-msgstr "Mørkere"
+msgstr "Lav"
-#: src/preferences-dialog.vala:110
+#: src/preferences-dialog.vala:164
msgid "Lighter"
-msgstr "Lysere"
+msgstr "Høy"
-#: src/preferences-dialog.vala:118
+#: src/preferences-dialog.vala:172
msgid "Less"
-msgstr "Mindre"
+msgstr "Lav"
-#: src/preferences-dialog.vala:120
+#: src/preferences-dialog.vala:174
msgid "More"
-msgstr "Mer"
+msgstr "Høy"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:181
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Lav"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:185
+msgid "Full detail"
+msgstr "Høy"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:318
+#: src/preferences-dialog.vala:372
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:321
+#: src/preferences-dialog.vala:375
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr "%d dpi (kladd)"
+msgstr "%d dpi (utkast)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:324
+#: src/preferences-dialog.vala:378
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr "%d dpi (høy oppløsning)"
+msgstr "%d dpi (høyoppløselig)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:327
+#: src/preferences-dialog.vala:381
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:897
+#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Ingen skanner tilgjengelig. Koble til en skanner."
+msgstr "Fant ingen skannere. Koble til en."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:927
+#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Klarte ikke å koble til skanneren"
+msgstr "Kobling til skanner mislyktes"
#. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492
+#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
-msgstr "Dokumentmateren er tom"
+msgstr "Tom dokumentmater"
#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
-#: src/scanner.vala:1365
+#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
-"Ikke nok minne til å utføre skanning.\n"
-"Prøv å sette lavere <tt>oppløsning</tt> eller <tt>sidestørrelse</tt> i "
-"<tt>Brukervalg</tt>-menyen. På noen skannere begrenses størrelsen når du "
-"skanner i høy oppløsning."
+"Ikke nok minne til å skanne.\n"
+"Prøv å senke oppløsningen eller arkstørrelsen i innstillingene. Noen "
+"skannere har størrelsesbegrensinger for høyoppløselig skanning."
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1378
+#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Klarte ikke å starte å skanne"
+msgstr "Skanning mislyktes"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502
+#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Det oppsto en kommunikasjonsfeil mellom skanneren og datamaskinen"
+msgstr "Skanneren kunne ikke kommuniseres med"
#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
-msgstr "Vis utgivelsesversjon"
+msgstr "Vis versjon"
#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Vis feilsøkingsmeldinger"
+msgstr "Skriv ut feilsøkingsmeldiinger"
#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
-msgstr ""
-"Reparer PDF-filer som er generert med eldre versjoner av dette programmet"
+msgstr "Fiks PDF-filer generert med tidligere versjoner av appen"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:1758
+#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
-msgstr "Klarte ikke å utføre skanningen"
+msgstr "Skanning mislyktes"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:1773
+#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
-msgstr "Skanning pågår"
+msgstr "Skanner"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:1957
+#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
-msgstr "[ENHET …] – Skanneutstyr"
+msgstr "[ENHET…] – Skanner"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:1968
+#: src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige kommandolinjevalg."
-
-#~ msgid "A_6"
-#~ msgstr "A_6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "SKriv ut"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Innstillinger"
+msgstr "Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige kommandoer."