summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po868
1 files changed, 868 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..3811b65
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# Polish translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:24+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "Upow_ażnij"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Front and Back"
+msgstr "Przód i tył"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Front"
+msgstr "Przód"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Back"
+msgstr "Tył"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "Proste skanowanie"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sk_anowanie"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "Single _Page"
+msgstr "_Pojedyncza strona"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Zatrzymaj _skanowanie"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:25
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Photo"
+msgstr "Zdjęcie"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Zmień kolejność stron"
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "_Page"
+msgstr "_Strona"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Obróć w _lewo"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Obróć w p_rawo"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "_Crop"
+msgstr "_Przytnij"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "_None"
+msgstr "_Brak"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Letter"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Le_gal"
+msgstr "Le_gal"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Własny"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "Ob_róć obszar przycięcia"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Move Left"
+msgstr "Przesuń w lewo"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Move Right"
+msgstr "Przesuń w prawo"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
+msgid "Start a new document"
+msgstr "Tworzy nowy dokument"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanuj"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Zapisuje dokument do pliku"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Obróć w lewo"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Obróć w prawo"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Przycina wybraną stronę"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "Crop"
+msgstr "Przytnij"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "Źródło skan_owania:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "_Rozdzielczość tekstu:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "Skanowanie stron:"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Page Size:"
+msgstr "Rozmiar strony:"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Jasność:"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Quality:"
+msgstr "Jakość:"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Skanowanie dokumentów"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Urządzenie skanujące"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
+"skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
+"wykrywania papieru)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
+"wykrywania papieru)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Jasność skanowania"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Kontrast skanowania"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Strona do skanowania"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Strona kartki do skanowania."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Katalog do zapisania plików"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
+"katalogu Dokumenty."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG."
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:840
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:870
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Nie można połączyć ze skanerem"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1222
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone przy użyciu starszych wersji programu"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:297
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.vala:316
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Zeskanowany dokument"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:543
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[URZĄDZENIE] - Narzędzie do skanowania"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
+"wiersza poleceń."
+
+#: ../src/ui.vala:188
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Zeskanowany dokument.pdf"
+
+#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:324
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "Uzyskanie dostępu do \"%s\" wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:369
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "Nie wykryto żadnego skanera"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:371
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696
+msgid "Save As..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:521
+msgid "Image Files"
+msgstr "Pliki obrazów"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:527
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#.
+#: ../src/ui.vala:532
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "Proszę wybrać _typ pliku"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:546
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:552
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (skompresowany)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:558
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (bezstratny)"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:647
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:670
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:706
+msgid "Save current document?"
+msgstr "Zapisać bieżący dokument?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:708
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Odrzuć zmiany"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:990
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "Nie można zapisać podglądu obrazu"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:1002
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1204
+msgid "Combine sides"
+msgstr "Połącz strony"
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1214
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr "Połącz strony (odwrotnie)"
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1224
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwrotnie"
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1234
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr "Bez zmiany"
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1449
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1470
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n"
+"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -"
+"\n"
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
+"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
+"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
+"\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
+"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1473
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "O programie"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1476
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów"
+
+#: ../src/ui.vala:1485
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Arkadiusz Błasiak https://launchpad.net/~ares1112\n"
+" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n"
+" Kuba Mędrek https://launchpad.net/~kubix-medrek\n"
+" Marcin Kozioł https://launchpad.net/~lord-dark666\n"
+" Michał Sawicz https://launchpad.net/~saviq\n"
+" Miłosz Kosobucki https://launchpad.net/~mikom\n"
+" P.W. https://launchpad.net/~piwsko\n"
+" Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n"
+" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
+" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
+" Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n"
+" Rafał Szalecki https://launchpad.net/~perex\n"
+" Szymon Waliczek https://launchpad.net/~majster-pl\n"
+" Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n"
+" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
+" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak."
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1507
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "Zapisać dokument przed zakończeniem programu?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1509
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "Zakończ bez zapisywania"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1633
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d DPI (domyślnie)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1636
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d DPI (szkic)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1639
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1642
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d DPI"
+
+#: ../src/ui.vala:1688
+msgid "New Document"
+msgstr "Nowy dokument"
+
+#: ../src/ui.vala:1693
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/ui.vala:1697
+msgid "Email..."
+msgstr "E-mail..."
+
+#: ../src/ui.vala:1698
+msgid "Print..."
+msgstr "Wydrukuj..."
+
+#: ../src/ui.vala:1706
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../src/ui.vala:1707
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+#: ../src/ui.vala:1708
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1748
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "Zmień _skaner"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1754
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczny"
+
+#: ../src/ui.vala:1804
+msgid "Darker"
+msgstr "Ciemniej"
+
+#: ../src/ui.vala:1806
+msgid "Lighter"
+msgstr "Jaśniej"
+
+#: ../src/ui.vala:1814
+msgid "Less"
+msgstr "Mniejszy"
+
+#: ../src/ui.vala:1816
+msgid "More"
+msgstr "Większy"
+
+#: ../src/ui.vala:1824
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimalnie"
+
+#: ../src/ui.vala:1826
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksymalnie"
+
+#: ../src/ui.vala:1867
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
+
+#: ../src/ui.vala:2017
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "Zapisywanie strony %d z %d"
+
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4x6\""
+
+#~ msgid "Files missing"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć plików"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie:\n"
+#~ " %s [URZĄDZENIE...] - Narzędzie do skanowania"
+
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
+
+#~ msgid "Direction of scan"
+#~ msgstr "Kierunek skanowania"
+
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
+#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: "
+#~ "\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), "
+#~ "\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do "
+#~ "lewej)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
+#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
+#~ "processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów "
+#~ "tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o "
+#~ "rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+#~ "scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
+#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
+#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
+
+#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
+#~ msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)."
+
+#~ msgid "Window height in pixels"
+#~ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
+
+#~ msgid "Window width in pixels"
+#~ msgstr "Szerokość okna w pikselach"
+
+#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Help Options:\n"
+#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
+#~ " -v, --version Show release version\n"
+#~ " -h, --help Show help options\n"
+#~ " --help-all Show all help options\n"
+#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje pomocy:\n"
+#~ " -d, --debug Wyświetla komunikaty drukowania\n"
+#~ " -v, --version Wyświetla wersję programu\n"
+#~ " -h, --help Wyświetla opcje pomocy\n"
+#~ " --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
+#~ " --help-gtk Wyświetla opcje GTK+"
+
+#~ msgid "Please check your installation"
+#~ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strona do skanowania. Może wynosić jedną z wartości: \"both\" (obie), "
+#~ "\"front\" (przód), \"back\" (tył)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Options:\n"
+#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
+#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje GTK+:\n"
+#~ " --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera "
+#~ "okien\n"
+#~ " --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera "
+#~ "okien\n"
+#~ " --screen=EKRAN Używany ekran X\n"
+#~ " --sync Synchroniczne wywołania X\n"
+#~ " --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
+
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "Kierunek skanowania strony."