summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po123
1 files changed, 86 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 659a057..ad2666a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-14 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Diogo Lavareda <diogolavareda9@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 05:02+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "A_6"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "Todas as páginas a partir do _Cabeçalho"
+msgstr "Todas as páginas a partir do _Alimentador"
#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Guardar documento num ficheiro"
#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Sc_an"
-msgstr ""
+msgstr "Digit_alizar"
#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Lado da digitalização"
#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"
#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "_Página Única"
#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Start a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar um novo documento"
#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Stop"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Parar"
#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop the current scan"
-msgstr ""
+msgstr "Parar a digitalização actual"
#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "_Cortar"
#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Personalizar"
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "_Documento"
#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "_Email"
-msgstr ""
+msgstr "_Email"
#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Digitalizar Documentos"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
@@ -315,56 +315,72 @@ msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""
+"A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das "
+"seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' "
+"'direita para esquerda'"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
+"O directório no qual salvar os ficheiros. Usa o directório de documentos "
+"predefinido se não for configurado."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
+"A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o "
+"valor da última página digitalizada."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
+"A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
msgstr ""
+"O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' "
+"'frente' 'verso'"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""
+"A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
+"A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
+"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
+"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o "
+"valor da última imagem que foi digitalizada."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
+"A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22
msgid "Type of document being scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -372,27 +388,30 @@ msgid ""
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""
+"Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, "
+"'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e "
+"pós-processamento."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-msgstr ""
+msgstr "Largura do papel em milímetros"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25
msgid "Width of scanned image in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26
msgid "Window height in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da janela em pixels"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27
msgid "Window width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da janela em pixels"
#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:889
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:916
@@ -417,7 +436,7 @@ msgstr "Falhou ao digitalizar"
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:283
msgid "Scanned Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento digitalizado"
#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:426
@@ -440,6 +459,12 @@ msgid ""
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
+"Opções de ajuda:\n"
+" -d, --debug Imprime mensagens de depuração\n"
+" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n"
+" -h, --help Mostra as opções de ajuda\n"
+" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n"
+" --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:446
@@ -455,12 +480,21 @@ msgid ""
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
msgstr ""
+"Opções do GTK+:\n"
+" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
+"gerenciador de janelas\n"
+" --name=NOME Nome do programa como usado pelo "
+"gerenciador de janelas\n"
+" --screen=SCREEN Ecrã X a ser usado\n"
+" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n"
+" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.c:151
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'"
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.c:200
@@ -475,7 +509,7 @@ msgstr "Verifique se o seu scanner está conectado e ligado"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:382
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (documento multi-página)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:384
@@ -485,7 +519,7 @@ msgstr "JPEG (comprimido)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:386
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr ""
+msgstr "PNG (sem perdas)"
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:398
@@ -495,17 +529,17 @@ msgstr "Guardar Como..."
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:414
msgid "Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de imagem"
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:421
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ficheiros"
#.
#: ../src/ui.c:426
msgid "Select File _Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar _Tipo de ficheiro"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.c:524
@@ -515,27 +549,27 @@ msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:552
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:594
msgid "Save current document?"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documento actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:596
msgid "Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar Alterações"
#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:950
msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:1246
msgid "Unable to open help file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:1261
@@ -553,6 +587,19 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\n"
+"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião)\n"
+"alguma versão posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas\n"
+"SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO\n"
+"ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n"
+"Geral GNU para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a "
+"\n"
+"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
#: ../src/ui.c:1275
@@ -562,45 +609,47 @@ msgstr "Acerca do Simple Scan"
#. Description of program
#: ../src/ui.c:1278
msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos"
#: ../src/ui.c:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
+" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n"
" Claudio Novais https://launchpad.net/~claudiocn\n"
" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
" Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n"
" Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n"
-" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva"
+" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
+" sergio91pt https://launchpad.net/~sergio91pt"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:1305
msgid "Save document before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documento antes de sair?"
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:1307
msgid "Quit without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sair SEM Guardar"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1449
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi (rascunho)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456
#, c-format
msgid "%d dpi"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1455
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi (alta-resolução)"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1478
@@ -621,12 +670,12 @@ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação"
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.c:1582
msgid "Change _Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar _digitalizador"
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.c:1588
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#: ../src/ui.c:1866
msgid "Scanned Document.pdf"