diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 123 |
1 files changed, 86 insertions, 37 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-03 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-14 23:10+0000\n" "Last-Translator: Diogo Lavareda <diogolavareda9@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Todas as páginas a partir do _Cabeçalho" +msgstr "Todas as páginas a partir do _Alimentador" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Guardar documento num ficheiro" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Sc_an" -msgstr "" +msgstr "Digit_alizar" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:46 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Lado da digitalização" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "" +msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "_Página Única" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Start a new document" -msgstr "" +msgstr "Iniciar um novo documento" #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Stop" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Parar" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop the current scan" -msgstr "" +msgstr "Parar a digitalização actual" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:63 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "_Cortar" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "_Personalizar" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:73 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "_Documento" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Email" -msgstr "" +msgstr "_Email" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:77 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Digitalizar Documentos" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" @@ -315,56 +315,72 @@ msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" +"A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das " +"seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' " +"'direita para esquerda'" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" +"O directório no qual salvar os ficheiros. Usa o directório de documentos " +"predefinido se não for configurado." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" +"A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " +"valor da última página digitalizada." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" msgstr "" +"O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' " +"'frente' 'verso'" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" +"A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" +"A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" +"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" +"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " +"valor da última imagem que foi digitalizada." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 msgid "Type of document being scanned" -msgstr "" +msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 msgid "" @@ -372,27 +388,30 @@ msgid "" "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" +"Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, " +"'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e " +"pós-processamento." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "" +msgstr "Largura do papel em milímetros" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 msgid "Window height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Altura da janela em pixels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 msgid "Window width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da janela em pixels" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:889 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" +msgstr "Nenhum digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:916 @@ -417,7 +436,7 @@ msgstr "Falhou ao digitalizar" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:283 msgid "Scanned Document" -msgstr "" +msgstr "Documento digitalizado" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:426 @@ -440,6 +459,12 @@ msgid "" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" +"Opções de ajuda:\n" +" -d, --debug Imprime mensagens de depuração\n" +" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n" +" -h, --help Mostra as opções de ajuda\n" +" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n" +" --help-gtk Mostra as opções do GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:446 @@ -455,12 +480,21 @@ msgid "" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" +"Opções do GTK+:\n" +" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo " +"gerenciador de janelas\n" +" --name=NOME Nome do programa como usado pelo " +"gerenciador de janelas\n" +" --screen=SCREEN Ecrã X a ser usado\n" +" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n" +" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n" +" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:151 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "" +msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:200 @@ -475,7 +509,7 @@ msgstr "Verifique se o seu scanner está conectado e ligado" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:382 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "" +msgstr "PDF (documento multi-página)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:384 @@ -485,7 +519,7 @@ msgstr "JPEG (comprimido)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:386 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "" +msgstr "PNG (sem perdas)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:398 @@ -495,17 +529,17 @@ msgstr "Guardar Como..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:414 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de imagem" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:421 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Todos os ficheiros" #. #: ../src/ui.c:426 msgid "Select File _Type" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar _Tipo de ficheiro" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.c:524 @@ -515,27 +549,27 @@ msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:552 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:594 msgid "Save current document?" -msgstr "" +msgstr "Guardar documento actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.c:596 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Descartar Alterações" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:950 msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:1246 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:1261 @@ -553,6 +587,19 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" +"Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\n" +"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião)\n" +"alguma versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas\n" +"SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO\n" +"ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n" +"Geral GNU para mais detalhes.\n" +"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a " +"\n" +"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:1275 @@ -562,45 +609,47 @@ msgstr "Acerca do Simple Scan" #. Description of program #: ../src/ui.c:1278 msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos" #: ../src/ui.c:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" " Claudio Novais https://launchpad.net/~claudiocn\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n" " Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" +" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" +" sergio91pt https://launchpad.net/~sergio91pt" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:1305 msgid "Save document before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Guardar documento antes de sair?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.c:1307 msgid "Quit without Saving" -msgstr "" +msgstr "Sair SEM Guardar" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1449 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (rascunho)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456 #, c-format msgid "%d dpi" -msgstr "" +msgstr "%d ppp" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1455 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (alta-resolução)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1478 @@ -621,12 +670,12 @@ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1582 msgid "Change _Scanner" -msgstr "" +msgstr "Alterar _digitalizador" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.c:1588 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #: ../src/ui.c:1866 msgid "Scanned Document.pdf" |