diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 857 |
1 files changed, 857 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..253bd6b --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# Serbian translation for simple-scan +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:28+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian translators\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n" +"Language: sr\n" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Овласти" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Корисничко име за извор:" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Front and Back" +msgstr "Лице и позадина" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "Front" +msgstr "Лице" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "Back" +msgstr "Позадина" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Обично скенирање" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "_Document" +msgstr "_Документ" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "Sc_an" +msgstr "С_кенирај" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "Single _Page" +msgstr "Једну _страницу" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "Све странице из _фиоке" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Заустави скенирање" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "Photo" +msgstr "Слика" + +#. Menu item to reorder pages +#. Title of dialog to reorder pages +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 +msgid "Reorder Pages" +msgstr "" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "_Email" +msgstr "_Ел. пошта" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "_Page" +msgstr "_Страница" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Окрени на _лево" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Окрени на _десно" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "_Crop" +msgstr "_Опсеци" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "_None" +msgstr "_Ништа" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "A_4" +msgstr "А_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "A_5" +msgstr "А_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "A_6" +msgstr "А_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "_Letter" +msgstr "_Америчко писмо" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "Le_gal" +msgstr "_Легал" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "_Custom" +msgstr "_Произвољно" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Заокрени опсечено" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +msgid "Move Left" +msgstr "Помери улево" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +msgid "Move Right" +msgstr "Помери удесно" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +msgid "Start a new document" +msgstr "Покрените нови документ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Скенирајте једну страницу са скенера" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Scan" +msgstr "Скенирај" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Сачувајте документ у датотеку" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Зауставите текуће скенирање" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Окрените страну на лево (супротно смеру казаљке на сату)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Окрени на лево" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Окрените страну на десно (у смеру казаљке на сату)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Окрени на десно" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Одрежите изабрану страну" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "Crop" +msgstr "Одрежи" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Извор _скенирања:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Резолуција _текста:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Ре_золуција слике:" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Странице за скенирање:" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Page Size:" +msgstr "Величина странице:" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Brightness:" +msgstr "Освјетљај:" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Quality:" +msgstr "Квалитет:" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Скенирајте документе" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Уређај са ког ће се скенирати" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "САНЕ уређај са ког ће се унети слике." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Врста документа који ће бити скениран" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Врста документа који ће бити скениран. Ово подешавање одлучује о резолуцији, " +"бојама и завршној обради скенирања." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Ширина папира у десетом делу милиметра" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Ширина папира у десетом делу милиметра (или 0 за самостално откривање " +"папира)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Висина папира у десетом делу милиметра" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Висина папира у десетом делу милиметра (или 0 за самостално откривање " +"папира)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Осветљај скенирања" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Дотеривање осветљаја од -100 до 100 (0 значи ништа)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Контраст скенирања" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Дотеривање контраста од -100 до 100 (0 значи ништа)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Резолуција за скенирања текста" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"Резолуција у тачкама-по-инчу (dpi) која ће бити коришћена при скенирању " +"текста." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Резолуција за скенирања слика" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"Резолуција у тачкама-по-инчу (dpi) која ће бити коришћена при скенирању " +"фотографија." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Страна странице за скенирање" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The page side to scan." +msgstr "Страна странице за скенирање." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Директоријум за чување датотека" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"Директоријум у коме ће бити сачуване датотеке. Ако није постављено онда је " +"то основни директоријум докумената." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Вредност квалитета за ЈПЕГ сажимање" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Вредност квалитета која ће се користити за ЈПЕГ сажимање." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:840 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Нема доступних скенера. Молим прикључите скенер." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:870 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Не могу да се повежем са скенером" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1222 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Не могу да започнем скенирање" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Грешка у коминикацији са скенером" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Приказује издање програма" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Исписује поруке за отклањање грешака" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Поправи ПДФ датотеке створене старијим издањима Једноставног скенирања" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Нисам успео да скенирам" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:316 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Скенирани документ" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:543 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[УРЕЂАЈ...] — алатка за скенирање" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:554 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Покрените „%s --help“ за потпуни списак свих опција из командне линије." + +#: ../src/ui.vala:188 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Скенирани документ.pdf" + +#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:324 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Корисничко име и лозинка су обавезни за приступ „%s“" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:369 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Нема откривених скенера" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:371 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Проверите да ли је скенер повезан и укључен" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 +msgid "Save As..." +msgstr "Сачувај као..." + +#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:521 +msgid "Image Files" +msgstr "Датотеке слика" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#. +#: ../src/ui.vala:532 +msgid "Select File _Type" +msgstr "_Изабери врсту датотеке" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:546 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "ПДФ (документ са више страна)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:552 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "ЈПЕГ (сажето)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:558 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "ПНГ (без губитака)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:647 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:670 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:706 +msgid "Save current document?" +msgstr "Да сачувам текући документ?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:708 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Одбаци измене" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:990 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Не могу да сачувам слику за преглед" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:1002 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Не могу да отворим програм за приказивање слика" + +#. Label on button for combining sides in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1204 +msgid "Combine sides" +msgstr "" + +#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1214 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "" + +#. Label on button for reversing in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1224 +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#. Label on button for cancelling page reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1234 +msgid "Keep unchanged" +msgstr "" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1449 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1470 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Овај програм је слободан софтвер: можете га делити и/или\n" +"мењати под условима Гнуове Опште јавне лиценце коју је\n" +"објавила Задужбина слободног софтвера, било верзије 3\n" +"лиценце, или (по вашем избору) било које новије верзије.\n" +"\n" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n" +"\n" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце\n" +"уз овај програм. Ако нисте, погледајте:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1473 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "О Једноставном скенирању" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1476 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Једноставна алатка за скенирање докумената" + +#: ../src/ui.vala:1485 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ivan Petrovic https://launchpad.net/~ivanpetrovic\n" +" Kosava https://launchpad.net/~kosava\n" +" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" +" Michael Hoth https://launchpad.net/~hoth-einbeck\n" +" Марко М. Костић https://launchpad.net/~marko-m-kostic\n" +" Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1507 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Да сачувам документ пре него што изађем?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1509 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Изађи без чувања" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1633 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d тпи (основно)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1636 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d тпи (нацрт)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1639 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d тпи (висока резолуција)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1642 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d тпи" + +#: ../src/ui.vala:1688 +msgid "New Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1693 +msgid "Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1697 +msgid "Email..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1698 +msgid "Print..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1706 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1707 +msgid "About" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1708 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1748 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Промени _скенер" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1754 +msgid "Automatic" +msgstr "Самостално" + +#: ../src/ui.vala:1804 +msgid "Darker" +msgstr "Тамније" + +#: ../src/ui.vala:1806 +msgid "Lighter" +msgstr "Светлије" + +#: ../src/ui.vala:1814 +msgid "Less" +msgstr "Мање" + +#: ../src/ui.vala:1816 +msgid "More" +msgstr "Више" + +#: ../src/ui.vala:1824 +msgid "Minimum" +msgstr "Најмање" + +#: ../src/ui.vala:1826 +msgid "Maximum" +msgstr "Највише" + +#: ../src/ui.vala:1867 +msgid "Saving document..." +msgstr "Чувам документ..." + +#: ../src/ui.vala:2017 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Чувам %d. страницу од укупно %d" + +#~ msgid "4×6" +#~ msgstr "4×6" + +#~ msgid "Please check your installation" +#~ msgstr "Проверите вашу инсталацију" + +#~ msgid "Files missing" +#~ msgstr "Недостају датотеке" + +#~ msgid "Direction of scan" +#~ msgstr "Правац скенирања" + +#~ msgid "Resolution of last scanned image" +#~ msgstr "Резолуција последње скениране слике" + +#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +#~ msgstr "Резолуција у тачкама-по-инчу (dpi) претходно скениране слике." + +#~ msgid "Height of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Висина скениране слике у тачкама" + +#~ msgid "TRUE if the application window is maximized" +#~ msgstr "ТАЧНО ако је прозор програма увећан" + +#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +#~ msgstr "Усмерење скенера преко скениране странице." + +#~ msgid "Width of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Ширина скениране слике у тачкама" + +#~ msgid "Window height in pixels" +#~ msgstr "Висина прозора у тачкама" + +#~ msgid "Window width in pixels" +#~ msgstr "Ширина прозора у тачкама" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "Усмерење скенера преко скениране странице. Може бити једна од следећих " +#~ "вредности: „top-to-bottom“ (одозго-на-доле), „bottom-to-top“ (одоздо-на-" +#~ "горе), „left-to-right“ (слева-на-десно) или „right-to-left“ (сдесна-на-лево)." + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "Страна странице за скенирање. Може бити једна од следећих вредности: „both“ " +#~ "(обе), „front“ (наличје) или „back“ (позадина)." + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "Врста документа који ће бити скениран. „text“ (текст) за документа, „photo“ " +#~ "(фотографија) за фотографије. Ово подешавање одлучује о резолуцији, бојама и " +#~ "завршној обради скенирања." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Коришћење:\n" +#~ " %s [УРЕЂАЈ...] — алатка за скенирање" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Опције помоћи:\n" +#~ " -d, --debug Исписује поруке за исправљање грешака\n" +#~ " -v, --version Исписује издање програма\n" +#~ " -h, -?, --help Приказује опције помоћи\n" +#~ " --help-all Приказује све опције помоћи\n" +#~ " --help-gtk Приказује Гтк+ опције" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Гтк+ опције:\n" +#~ " --class=CLASS Класа програма коју користи управљач " +#~ "прозора\n" +#~ " --name=NAME Име програма које користи управљач " +#~ "прозора\n" +#~ " --screen=SCREEN Икс екран за коришћење\n" +#~ " --sync Усаглашава позиве Икса\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Учитава допунске Гтк+ модуле\n" +#~ " --g-fatal-warnings Чини сва упозорења кобним" + +#~ msgid "" +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +#~ "scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "Ширина скениране слике у тачкама. Ова вредност се аутоматски поставља на " +#~ "величину последње скениране странице." + +#~ msgid "" +#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "Висина скениране слике у тачкама. Ова вредност се аутоматски поставља на " +#~ "величину последње скениране странице." |