summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po834
1 files changed, 834 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..b329eec
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,834 @@
+# Chinese (Simplified) translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 08:05+0000\n"
+"Last-Translator: Dennis Kuang <Unknown>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "认证(_A)"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "资源用户名(_U):"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Front and Back"
+msgstr "正面和背面"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Front"
+msgstr "正面"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Back"
+msgstr "背面"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "扫描易"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "_Document"
+msgstr "文档(_D)"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "Sc_an"
+msgstr "扫描(_A)"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "Single _Page"
+msgstr "单页(_P)"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "传送来的所有页面(_F)"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "停止扫描(_S)"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:25
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Photo"
+msgstr "照片"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr ""
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "_Email"
+msgstr "电子邮件(_E)"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "_Page"
+msgstr "页面(_P)"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋转(_L)"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋转(_R)"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "_Crop"
+msgstr "剪裁(_C)"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "_None"
+msgstr "无(_N)"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "_Letter"
+msgstr "信件(_L)"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Le_gal"
+msgstr "法定(_G)"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "_Custom"
+msgstr "自定义(_C)"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "旋转剪裁(_R)"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Move Left"
+msgstr "左移"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Move Right"
+msgstr "右移"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
+msgid "Start a new document"
+msgstr "开始一个新的文档"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "从扫描仪扫描一个单页"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Scan"
+msgstr "扫描"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "将文档保存为文件"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "停止当前扫描"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "左旋页面 (逆时针)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "逆时针旋转"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "右旋页面 (顺时针)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "顺时针旋转"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "裁剪选中的页面"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "Crop"
+msgstr "剪裁"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "扫描来源(_O):"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "文字分辨率(_T):"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "图像分辨率(_P):"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "扫描页面:"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Page Size:"
+msgstr "页面大小:"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Brightness:"
+msgstr "亮度:"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Contrast:"
+msgstr "对比度:"
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Quality:"
+msgstr "质量:"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "扫描文档"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "扫描设备"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "从 SANE 设备获取图像。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "扫描文档的类型"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr "要扫描的文件类型。此设置将决定扫描的分辨率、色彩和预处理。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "扫描亮度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "从 -100 到 100 的亮度调节(0 为不作调节)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "扫描对比度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "从 -100 到 100 的对比度调节(0 为不作调节)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "文本扫描分辨率"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "上次扫描文档的分辨率 (点/英寸)。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "照片扫描分辨率"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "扫描照片时使用的分辨率 (点/英寸)。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "扫描纸张的哪面"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "要扫描的页面。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "保存文件的文件夹:"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr "用于保存文件的文件夹。如果不设置,默认使用 文档 文件夹。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "JPEG 压缩质量"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "JPEG 压缩质量"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:840
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "没有可用的扫描仪。请连接一个扫描仪。"
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:870
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "无法连接到扫描仪"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1222
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "无法开始扫描"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "与扫描仪通信错误"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "显示版本信息"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "显示调试信息"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "修复旧版扫描易生成的 PDF 文件"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:297
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "扫描失败"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.vala:316
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "扫描的文档"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:543
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[设备...] - 扫描工具"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
+
+#: ../src/ui.vala:188
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "扫描的文件.pdf"
+
+#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:324
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "使用“%s”需要用户名和密码"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:369
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "没有发现扫描仪"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:371
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "请检查您的扫描仪已经连接并且打开"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696
+msgid "Save As..."
+msgstr "保存为..."
+
+#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:521
+msgid "Image Files"
+msgstr "图像文件"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:527
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#.
+#: ../src/ui.vala:532
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "选择文件类型(_T)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:546
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (多页文档)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:552
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (压缩)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:558
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (无损)"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:647
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "保存文件错误"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:670
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "如果您不保存,变更将永久丢失。"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:706
+msgid "Save current document?"
+msgstr "保存当前文档?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:708
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "放弃更改"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:990
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "无法保存用以预览的图像"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:1002
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "无法打开图像预览软件"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1204
+msgid "Combine sides"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1214
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1224
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1234
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr ""
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1449
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "无法打开帮助文件"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1470
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发布的 GNU 通用公共授权条款,\n"
+"对本程序进行重新分发和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您自由\n"
+"选择的)任一日后发行的版本。\n"
+"\n"
+"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不承担何担保责任;亦无对适售性或特\n"
+"定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共授权。\n"
+"\n"
+"您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共授权的副本;如果没有,请参照\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1473
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "关于扫描易"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1476
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "简易的文件扫描工具"
+
+#: ../src/ui.vala:1485
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
+" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
+" Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
+" David Gao https://launchpad.net/~davidgao1001\n"
+" Dennis Kuang https://launchpad.net/~denniskrq\n"
+" Dingyuan Wang https://launchpad.net/~abcdoyle888\n"
+" Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
+" Jimhu https://launchpad.net/~huyiwei\n"
+" Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n"
+" Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
+" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
+" YunJian https://launchpad.net/~tld5yj\n"
+" YunQiang Su https://launchpad.net/~wzssyqa\n"
+" ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+" zixue.liu https://launchpad.net/~zixue"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1507
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "退出前保存文档?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1509
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "退出且不保存"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1633
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (默认)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1636
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (草稿)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1639
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (高分辨率)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1642
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d dpi"
+
+#: ../src/ui.vala:1688
+msgid "New Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1693
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1697
+msgid "Email..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1698
+msgid "Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1706
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1707
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1708
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1748
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "更换扫描仪(_S)"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1754
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+#: ../src/ui.vala:1804
+msgid "Darker"
+msgstr "较深"
+
+#: ../src/ui.vala:1806
+msgid "Lighter"
+msgstr "稍浅"
+
+#: ../src/ui.vala:1814
+msgid "Less"
+msgstr "较少"
+
+#: ../src/ui.vala:1816
+msgid "More"
+msgstr "更多"
+
+#: ../src/ui.vala:1824
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小值"
+
+#: ../src/ui.vala:1826
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大值"
+
+#: ../src/ui.vala:1867
+msgid "Saving document..."
+msgstr "正在保存文档..."
+
+#: ../src/ui.vala:2017
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "正在保存 %d/%d 页"
+
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4&#xD7;6"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [设备...] - 扫描工具"
+
+#~ msgid "Please check your installation"
+#~ msgstr "请检查您的安装"
+
+#~ msgid "Files missing"
+#~ msgstr "文件丢失"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Options:\n"
+#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
+#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 选项:\n"
+#~ " --class=CLASS 窗口管理器所用的程序类\n"
+#~ " --name=NAME 窗口管理器所用的程序名\n"
+#~ " --screen=SCREEN 要使用的 X 屏幕\n"
+#~ " --sync 同步 X 调用\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES 加载额外的 GTK+ 模块\n"
+#~ " --g-fatal-warnings 将所有警告置为致命"
+
+#~ msgid "Direction of scan"
+#~ msgstr "扫描方向"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
+#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ msgstr "扫描仪扫描页面的方式。可以是如下几种:顶部到底部、底部到顶部、左边到右边,右边到左边"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
+#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
+#~ "processing."
+#~ msgstr "扫描文档的类型。“文本”适用于文本文档,“照片”适用于照片。这些设置将会决定扫描分辨率、色彩和预处理。"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Help Options:\n"
+#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
+#~ " -v, --version Show release version\n"
+#~ " -h, --help Show help options\n"
+#~ " --help-all Show all help options\n"
+#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
+#~ msgstr ""
+#~ "帮助选项:\n"
+#~ " -d, --debug 输出调试信息\n"
+#~ " -v, --version 显示版本信息\n"
+#~ " -h, --help 显示帮助选项\n"
+#~ " --help-all 显示所有帮助选项\n"
+#~ " --help-gtk 显示 GTK+ 选项"
+
+#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
+#~ msgstr "TRUE 如果应用程序窗口是最大化的"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr "上次扫描图片的分辨率 (点/英寸)。"
+
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "上次扫描的图片分辨率"
+
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "所扫描图像的的高度 (以像素计)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+#~ "scanned page was."
+#~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr "所扫描图像的高度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。"
+
+#~ msgid "Window height in pixels"
+#~ msgstr "窗口高度 (像素)"
+
+#~ msgid "Window width in pixels"
+#~ msgstr "窗口宽度 (像素)"
+
+#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ msgstr "扫描纸张的哪面。可以是以下值:“正面” “背面” “均扫描”"
+
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "扫描仪相对于被扫描页面的方向。"