diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1185 |
1 files changed, 716 insertions, 469 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2525b90..5510e40 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,507 +6,509 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-14 11:17+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 13:23+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#. Button to submit authorization dialog -#: data/simple-scan.ui:24 -msgid "_Authorize" -msgstr "授權(_A)" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 +msgid "Device to scan from" +msgstr "要從哪個裝置掃描" -#. Label beside username entry -#: data/simple-scan.ui:102 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "資源的使用者名稱(_U):" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "取得影像用的 SANE 裝置。" -#. Label beside password entry -#: data/simple-scan.ui:117 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "掃描中文件的類型" -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: data/simple-scan.ui:188 -msgid "Front and Back" -msgstr "正面與背面" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "掃描中文件的類型。這個設定值決定掃描的解析度、色彩、後製處理。" -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: data/simple-scan.ui:192 -msgid "Front" -msgstr "正面" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張寬度" -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: data/simple-scan.ui:196 -msgid "Back" -msgstr "背面" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張寬度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張高度" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張高度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "掃描亮度" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "調整亮度,由 -100 至 100 (0 代表無)。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "掃描反差" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "調整反差,由 -100 至 100 (0 代表無)。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "文字掃描的解析度" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "當掃描文字時使用的解析度,單位為 dpi。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "相片掃描的解析度" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "當掃描相片時使用的解析度,單位為 dpi。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 +msgid "Page side to scan" +msgstr "要掃描的頁面" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 +msgid "The page side to scan." +msgstr "要掃描的頁面。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "儲存檔案的目錄" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "儲存檔案到何目錄。如果沒有預設值的話,設值會是「文件」目錄。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "JPEG 壓縮品質" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "JPEG 壓縮品質。" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 +msgid "Delay in millisecond between pages" +msgstr "每頁之間的延遲毫秒" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 +msgid "Delay in millisecond between pages." +msgstr "每頁之間的延遲毫秒數。" #. Title of scan window -#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 -#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 +#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 +#. Title of scan window +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 +#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" -msgstr "掃描易" +msgstr "簡易掃描" -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: data/simple-scan.ui:241 -msgid "_Document" -msgstr "文件(_D)" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 +msgid "Scan Documents" +msgstr "掃描文件" -#. Scan menu item -#: data/simple-scan.ui:260 -msgid "Sc_an" -msgstr "掃描(_A)" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " +"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " +"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " +"formats." +msgstr "" +"您能輕易地掃描文件和相片。您可以裁剪相片的不良部分並將之旋轉至正確角度。您可" +"以列印您的掃描檔,將掃描檔匯出成 pdf,或儲存為多種圖像檔案格式。" + +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 +msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgstr "簡易掃描使用 SANE 框架以支援大部分現存掃描器。" +#: data/simple-scan.desktop.in:4 +msgid "Document Scanner" +msgstr "文件掃描" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/simple-scan.desktop.in:7 +msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" +msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/simple-scan.desktop.in:10 +msgid "scanner" +msgstr "scanner" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 +#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820 msgid "Single _Page" msgstr "單一頁面(_P)" +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 +#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829 msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "來自進紙匣的所有頁面(_F)" +msgstr "從饋紙器掃描所有頁面(_F)" -#. Menu entry to stop current scan -#: data/simple-scan.ui:294 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "停止掃描(_S)" +#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed +#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed +#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed +#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838 +msgid "_Multiple Pages From Flatbed" +msgstr "從平臺多頁掃描(_M)" -#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 +#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853 msgid "Text" msgstr "文字" -#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 +#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863 msgid "Photo" msgstr "相片" +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: src/app-window.ui:91 +msgid "_Document" +msgstr "文件(_D)" + +#. Scan menu item +#: src/app-window.ui:110 +msgid "Sc_an" +msgstr "掃描(_A)" + +#. Menu entry to stop current scan +#: src/app-window.ui:154 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "停止掃描(_S)" + +#. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages -#: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841 +#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "重新排列頁面" #. Label on email menu item -#: data/simple-scan.ui:367 +#: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "電子郵件(_E)" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: data/simple-scan.ui:430 +#: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "頁面(_P)" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/simple-scan.ui:440 +#: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/simple-scan.ui:450 +#: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" #. Label for page crop submenu -#: data/simple-scan.ui:460 +#: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "裁切(_C)" #. Radio button for no crop -#: data/simple-scan.ui:470 +#: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "無(_N)" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/simple-scan.ui:481 +#: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/simple-scan.ui:492 +#: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: data/simple-scan.ui:503 +#: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/simple-scan.ui:514 +#: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "美規信紙(_Letter)" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/simple-scan.ui:525 +#: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "美規長信紙(Le_gal)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/simple-scan.ui:536 +#: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size -#: data/simple-scan.ui:547 +#: src/app-window.ui:397 msgid "_Custom" msgstr "自訂(_C)" #. Menu item to rotate the crop area -#: data/simple-scan.ui:565 +#: src/app-window.ui:415 msgid "_Rotate Crop" msgstr "旋轉裁切區域(_R)" #. Menu item to move the selected page to the left -#: data/simple-scan.ui:578 +#: src/app-window.ui:428 msgid "Move Left" msgstr "左移" #. Menu item to move the selected page to the right -#: data/simple-scan.ui:587 +#: src/app-window.ui:437 msgid "Move Right" msgstr "右移" #. Label on help menu -#: data/simple-scan.ui:624 +#: src/app-window.ui:474 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #. Help|Contents menu -#: data/simple-scan.ui:632 +#: src/app-window.ui:482 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#. Tooltip for new document button -#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 -msgid "Start a new document" -msgstr "起始一份新文件" - -#: data/simple-scan.ui:675 -msgid "New" -msgstr "新增" - #. Tooltip for scan toolbar button -#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 +#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "從掃描器掃描單一頁面" #. Label on scan toolbar item -#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 +#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716 msgid "Scan" msgstr "掃描" #. Tooltip for save toolbar button -#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 +#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787 msgid "Save document to a file" msgstr "將文件儲存至檔案" -#: ../src/ui.vala:1842 +#: src/app-window.ui:540 msgid "Save" msgstr "儲存" #. Tooltip for stop button -#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 +#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700 msgid "Stop the current scan" msgstr "停止目前的掃描" -#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 +#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697 msgid "Stop" msgstr "停止" -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "將頁面向左旋轉 (逆時針方向)" +#. Label shown when searching for scanners +#: src/app-window.ui:611 +msgid "Searching for Scanners…" +msgstr "正在搜尋掃描器…" -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: data/simple-scan.ui:750 -msgid "Rotate Left" -msgstr "向左旋轉" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "將頁面向右旋轉 (順時針方向)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: data/simple-scan.ui:765 -msgid "Rotate Right" -msgstr "向右旋轉" - -#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "裁切所選的頁面" - -#: data/simple-scan.ui:781 -msgid "Crop" -msgstr "裁切" - -#: ../src/ui.vala:1849 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#. Label beside scan source combo box -#: data/simple-scan.ui:1048 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "掃描來源(_O):" - -#. Label beside scan source combo box -#: data/simple-scan.ui:1079 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "文字解析度(_T):" - -#. Label beside scan source combo box -#: data/simple-scan.ui:1095 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "相片解析度(_P):" - -#. Label beside scan side combo box -#: data/simple-scan.ui:1139 -msgid "Scan Side:" -msgstr "掃描面:" - -#. Label beside page size combo box -#: data/simple-scan.ui:1169 -msgid "Page Size:" -msgstr "頁面大小:" - -#. Label beside brightness scale -#: data/simple-scan.ui:1199 -msgid "Brightness:" -msgstr "亮度:" - -#. Label beside contrast scale -#: data/simple-scan.ui:1229 -msgid "Contrast:" -msgstr "反差:" - -#. Label beside quality scale -#: data/simple-scan.ui:1260 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" - -#: data/simple-scan.desktop.in:4 -msgid "Document Scanner" -msgstr "文件掃描" - -#: data/simple-scan.desktop.in:5 -msgid "Scan Documents" -msgstr "掃描文件" +#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" -#: data/simple-scan.desktop.in:6 -msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;" +#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: src/app-window.vala:246 +#, c-format +msgid "Username and password required to access “%s”" +msgstr "若要存取「%s」則必須提供使用者名稱與密碼" -#: data/simple-scan.desktop.in:8 -msgid "scanner" -msgstr "" +#. Label shown when detected a scanner +#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584 +msgid "Ready to Scan" +msgstr "準備掃描" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 -msgid "" -"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " -"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " -"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " -"formats." -msgstr "" -"您能輕易地掃描文件和相片。您可以裁剪相片的不良部分並將之旋轉至正確角度。您可以列印您的掃描檔,將掃描檔匯出成 pdf,或儲存為多種圖像檔案格式。" +#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected +#: src/app-window.vala:273 +msgid "Additional software needed" +msgstr "需要額外軟體" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 +#. Instructions to install driver software +#: src/app-window.vala:275 msgid "" -"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." -msgstr "簡易掃描使用 SANE 框架以支援大部分現存掃描器。" - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:841 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "沒有可用的掃描器。請連接一部掃描器。" - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:871 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "無法連接到掃描器" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1223 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "無法起始掃描" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "與掃描器溝通時發生錯誤" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "顯示發行版本" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "列印除錯訊息" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "修正由舊版本「簡易掃描」產生的 PDF 檔案" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:391 -msgid "Failed to scan" -msgstr "掃描失敗" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:621 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[裝置...] - 掃描公用程式" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:632 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "執行「%s --help」來查看所有命令列可用選項的完整清單。" - -#: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887 -msgid "_Close" -msgstr "關閉(_C)" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:327 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "要存取「%s」需要提供使用者名稱與密碼" +"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " +"your scanner." +msgstr "您需要為您的掃描器<a href=\"install-firmware\">安裝驅動程式</a>。" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:375 +#: src/app-window.vala:281 msgid "No scanners detected" msgstr "沒有偵測到掃描器" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:377 +#: src/app-window.vala:283 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "請檢查您的掃描器是否連接,並且是否開啟電源" -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: ../src/ui.vala:382 -msgid "Additional software needed" -msgstr "需要額外軟體" - -#. Instructions to install driver software -#: ../src/ui.vala:384 -msgid "You need to install driver software for your scanner." -msgstr "您需要為您的掃描器安裝驅動程式。" - #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843 -msgid "Save As..." -msgstr "另存為..." +#: src/app-window.vala:298 +msgid "Save As…" +msgstr "另存為…" -#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 +#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676 +#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #. Default filename to use when saving document -#: ../src/ui.vala:516 +#: src/app-window.vala:310 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "掃描的文件.pdf" -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:521 +#. Save dialog: Filter name to show only supported image files +#: src/app-window.vala:316 msgid "Image Files" msgstr "影像檔" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:527 +#: src/app-window.vala:326 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:536 +#: src/app-window.vala:335 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (多頁文件)" +msgstr "PDF(多頁文件)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:542 +#: src/app-window.vala:341 msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (壓縮)" +msgstr "JPEG(壓縮)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:548 +#: src/app-window.vala:347 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (無損)" +msgstr "PNG(無損)" + +#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format +#: src/app-window.vala:354 +msgid "WebP (compressed)" +msgstr "WebP(壓縮)" -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) -#: ../src/ui.vala:557 +#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) +#: src/app-window.vala:364 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" +#. Label in save dialog beside compression slider +#: src/app-window.vala:376 +msgid "Compression:" +msgstr "壓縮:" + +#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. +#: src/app-window.vala:470 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "「%s」檔名已經存在。您是否希望取代該檔案?" + +#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. +#: src/app-window.vala:473 +msgid "_Replace" +msgstr "取代(_R)" + +#: src/app-window.vala:512 +msgid "Saving" +msgstr "儲存" + #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:650 +#: src/app-window.vala:527 msgid "Failed to save file" msgstr "儲存檔案失敗" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:673 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。" +#: src/app-window.vala:550 +msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." +msgstr "如果您不儲存,所做變更將會永遠失去。" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:708 +#: src/app-window.vala:591 msgid "Save current document?" msgstr "是否儲存目前文件?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:710 +#: src/app-window.vala:593 msgid "Discard Changes" msgstr "放棄變更" +#. Label shown when scan started +#: src/app-window.vala:692 +msgid "Contacting scanner…" +msgstr "正在聯絡掃描器…" + #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:992 +#: src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "無法儲存影像以供預覽" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:1004 +#: src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "無法開啟影像預覽應用程式" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1206 +#: src/app-window.vala:990 msgid "Combine sides" msgstr "合併邊緣" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1216 +#: src/app-window.vala:1000 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "合併邊緣 (相反次序)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1226 +#: src/app-window.vala:1010 msgid "Reverse" msgstr "反轉" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1236 +#: src/app-window.vala:1020 msgid "Keep unchanged" msgstr "維持不變" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1451 +#: src/app-window.vala:1250 msgid "Unable to open help file" msgstr "無法開啟幫助文件檔案" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1472 +#: src/app-window.vala:1271 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -521,24 +523,27 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU " -"通用公眾授權條款,對本程式再次發佈和/或修改;無論您依據的是本授權的第三版,或(依您的選擇而定)任何較新的版本。\n" +"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公眾授權條款,對本程" +"式再次發佈和/或修改;無論您依據的是本授權的第三版,或(依您的選擇而定)任何較" +"新的版本。\n" "\n" -"本程式發佈的目的是希望它有用,然而沒有任何保證;亦無對適售性或特定目的適用性所為的暗示性保證。詳情請參照 GNU 通用公眾授權。\n" +"本程式發佈的目的是希望它有用,然而沒有任何保證;亦無對適售性或特定目的適用性" +"所為的暗示性保證。詳情請參照 GNU 通用公眾授權。\n" "\n" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公眾授權的副本;如果沒有,請參照 <http://www.gnu.org/licenses/>。" +"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公眾授權的副本;如果沒有,請參照 <http://" +"www.gnu.org/licenses/>。" #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1475 +#: src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" -msgstr "關於「簡易掃描」" +msgstr "關於《簡易掃描》" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1478 +#: src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "簡易文件掃描工具" -#: ../src/ui.vala:1487 +#: src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -552,228 +557,523 @@ msgstr "" " tomoe_musashi https://launchpad.net/~musashi" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1509 +#: src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "在結束前要儲存文件嗎?" -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1511 +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "直接退出而不儲存" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1579 +#: src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "您似乎有一台 Brother 掃描器。" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: ../src/ui.vala:1581 +#: src/app-window.vala:1359 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" +"\">Brother website</a>." msgstr "" -"您可以在這裡找到這台掃描器的驅動程式:<a href=\"http://support.brother.com\">Brother 網站</a>。" +"您可以在這裡找到這台掃描器的驅動程式:<a href=\"http://support.brother.com" +"\">Brother 網站</a>。" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1585 +#: src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "您似乎有一台 Samsung 掃描器。" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers -#: ../src/ui.vala:1587 +#: src/app-window.vala:1365 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support" +"\">Samsung website</a>." msgstr "" -"您可以在這裡找到這台掃描器的驅動程式:<a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung 網站</a>。" +"您可以在這裡找到這台掃描器的驅動程式:<a href=\"http://samsung.com/support" +"\">Samsung 網站</a>。" #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1591 +#: src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "您似乎有一台 HP 掃描器。" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1596 +#: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "您似乎有一台 Epson 掃描器。" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: ../src/ui.vala:1598 +#: src/app-window.vala:1376 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." -msgstr "此裝置的驅動程式可以在 <a href=\"http://support.epson.com\">Epson 網站</a> 上找到。" +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +"\">Epson website</a>." +msgstr "" +"此裝置的驅動程式可以在 <a href=\"http://support.epson.com\">Epson 網站</a> 上" +"找到。" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: ../src/ui.vala:1602 +#: src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "安裝驅動程式" #. Message in driver install dialog -#: ../src/ui.vala:1633 +#: src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "一旦安裝,您將需要重新啟動簡易掃描。" #. Label shown while installing drivers -#: ../src/ui.vala:1645 -msgid "Installing drivers..." +#: src/app-window.vala:1423 +msgid "Installing drivers…" msgstr "正在安裝驅動程式..." #. Label shown once drivers successfully installed -#: ../src/ui.vala:1653 +#: src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "成功安裝驅動程式!" #. Label shown if failed to install drivers -#: ../src/ui.vala:1663 +#: src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "驅動程式安裝失敗 (錯誤碼 %d)。" #. Label shown if failed to install drivers -#: ../src/ui.vala:1669 +#: src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "驅動程式安裝失敗。" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: ../src/ui.vala:1676 +#: src/app-window.vala:1454 #, c-format -msgid "You need to install the %s package(s)." -msgstr "要先安裝 %s 套件。" +msgid "You need to install the %s package." +msgid_plural "You need to install the %s packages." +msgstr[0] "您得先安裝 %s 軟體包。" + +#. Title of preferences dialog +#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 +#: src/preferences-dialog.ui:53 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: src/app-window.vala:1572 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "鍵盤捷徑鍵" + +#: src/app-window.vala:1573 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: src/app-window.vala:1574 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: src/app-window.vala:1575 +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +#: src/app-window.vala:1589 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#. Populate ActionBar (not supported in Glade) +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 +#. Label on new document button +#: src/app-window.vala:1599 +msgid "Start Again…" +msgstr "再次開始…" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: src/app-window.vala:1616 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "將頁面向左旋轉 (逆時針方向)" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: src/app-window.vala:1623 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "將頁面向右旋轉 (順時針方向)" + +#. Tooltip for crop button +#: src/app-window.vala:1633 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "裁切所選的頁面" + +#. Tooltip for delete button +#: src/app-window.vala:1649 +msgid "Delete the selected page" +msgstr "刪除所選頁面" + +#. Text of button for cancelling save +#: src/app-window.vala:1814 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. Button to submit authorization dialog +#: src/authorize-dialog.ui:25 +msgid "_Authorize" +msgstr "授權(_A)" + +#. Label beside username entry +#: src/authorize-dialog.ui:99 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "資源的使用者名稱(_U):" + +#. Label beside password entry +#: src/authorize-dialog.ui:112 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#, c-format +msgid "Unable to encode page %i" +msgstr "無法編碼頁面 %i" + +#: src/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "掃描" + +#: src/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan a single page" +msgstr "掃描單一頁面" + +#: src/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan all pages from document feeder" +msgstr "從饋紙器掃描所有頁面" + +#: src/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" +msgstr "從平臺式掃描器連續掃描" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop scan in progress" +msgstr "停止進行中的掃描" + +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Modification" +msgstr "文件修改" + +#: src/help-overlay.ui:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page left" +msgstr "頁面左移" + +#: src/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page right" +msgstr "頁面右移" + +#: src/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" +msgstr "將頁面向左旋轉(逆時針方向)" + +#: src/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the right (clockwise)" +msgstr "將頁面向右旋轉(順時針方向)" + +#: src/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete page" +msgstr "刪除頁面裁切所選的頁面" + +#: src/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Management" +msgstr "文件管理" + +#: src/help-overlay.ui:92 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start new document" +msgstr "起始新文件" + +#: src/help-overlay.ui:99 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save scanned document" +msgstr "儲存掃描的文件" + +#: src/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Email scanned document" +msgstr "寄送掃描的文件" + +#: src/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print scanned document" +msgstr "列印掃描的文件" + +#: src/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy current page to clipboard" +msgstr "複製目前頁面到剪貼簿中" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:113 +msgid "_Scanner" +msgstr "掃描器(_S)" + +#. Label beside scan side combo box +#: src/preferences-dialog.ui:143 +msgid "Scan Sides" +msgstr "掃描面" + +#. Label beside page size combo box +#: src/preferences-dialog.ui:160 +msgid "Page Size" +msgstr "頁面大小" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:191 +msgid "Front" +msgstr "正面" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:206 +msgid "Back" +msgstr "背面" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page +#: src/preferences-dialog.ui:221 +msgid "Both" +msgstr "雙面" + +#. Label beside page delay scale +#: src/preferences-dialog.ui:260 +msgid "Delay" +msgstr "延遲" + +#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed +#: src/preferences-dialog.ui:276 +msgid "Multiple pages from flatbed" +msgstr "從平臺多頁掃描" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:295 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:310 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:326 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:342 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:358 +msgid "15" +msgstr "15" + +#. Label after page delay radio buttons +#: src/preferences-dialog.ui:385 +msgid "Seconds" +msgstr "秒" + +#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings +#: src/preferences-dialog.ui:413 +msgid "Scanning" +msgstr "掃描" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:436 +msgid "_Text Resolution" +msgstr "文字解析度(_T)" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:452 +msgid "_Photo Resolution" +msgstr "相片解析度(_P)" + +#. Label beside brightness scale +#: src/preferences-dialog.ui:505 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#. Label beside contrast scale +#: src/preferences-dialog.ui:521 +msgid "Contrast" +msgstr "對比" + +#. Preferences Dialog: Tab for quality settings +#: src/preferences-dialog.ui:576 +msgid "Quality" +msgstr "品質" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: src/preferences-dialog.vala:77 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: src/preferences-dialog.vala:116 +msgid "Darker" +msgstr "較深" + +#: src/preferences-dialog.vala:118 +msgid "Lighter" +msgstr "較淺" + +#: src/preferences-dialog.vala:126 +msgid "Less" +msgstr "少" + +#: src/preferences-dialog.vala:128 +msgid "More" +msgstr "多" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1784 +#: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (預設)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1787 +#: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (草稿)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1790 +#: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (高解析度)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1793 +#: src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" -#: ../src/ui.vala:1835 -msgid "New Document" -msgstr "新文件" +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: src/scanner.vala:844 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "沒有可用的掃描器。請連接一部掃描器。" -#: ../src/ui.vala:1840 -msgid "Document" -msgstr "文件" +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: src/scanner.vala:874 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "無法連接到掃描器" -#: ../src/ui.vala:1844 -msgid "Email..." -msgstr "電子郵件..." +#. Error display when unable to start scan +#: src/scanner.vala:1227 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "無法起始掃描" -#: ../src/ui.vala:1845 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "與掃描器溝通時發生錯誤" -#: ../src/ui.vala:1853 -msgid "Help" -msgstr "求助" +#. Help string for command line --version flag +#: src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "顯示發行版本" -#: ../src/ui.vala:1854 -msgid "About" -msgstr "關於" +#. Help string for command line --debug flag +#: src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "列印除錯訊息" -#: ../src/ui.vala:1855 -msgid "Quit" -msgstr "結束" +#: src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "修正由舊版本簡易掃描產生的 PDF 檔案" -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1889 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "變更掃描器(_S)" +#. Title of error dialog when scan failed +#: src/simple-scan.vala:392 +msgid "Failed to scan" +msgstr "掃描失敗" -#. Button in error infobar to prompt user to install drivers -#: ../src/ui.vala:1891 -msgid "_Install Drivers" -msgstr "安裝驅動程式(_I)" +#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning +#: src/simple-scan.vala:407 +msgid "Scan in progress" +msgstr "掃描進行中" -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1897 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" +#. Arguments and description for --help text +#: src/simple-scan.vala:584 +msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" +msgstr "[裝置...] — 掃描公用程式" -#: ../src/ui.vala:1947 -msgid "Darker" -msgstr "較深" +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: src/simple-scan.vala:595 +#, c-format +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." +msgstr "執行「%s --help」來查看所有命令列可用選項的完整清單。" -#: ../src/ui.vala:1949 -msgid "Lighter" -msgstr "較淺" +#~ msgid "Front and Back" +#~ msgstr "正面與背面" -#: ../src/ui.vala:1957 -msgid "Less" -msgstr "少" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "新增" -#: ../src/ui.vala:1959 -msgid "More" -msgstr "多" +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "向左旋轉" -#: ../src/ui.vala:1967 -msgid "Minimum" -msgstr "最小" +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "向右旋轉" -#: ../src/ui.vala:1969 -msgid "Maximum" -msgstr "最大" +#~ msgid "Crop" +#~ msgstr "裁切" -#: ../src/ui.vala:2008 -msgid "Saving document..." -msgstr "正在儲存文件..." +#~ msgid "Scan S_ource:" +#~ msgstr "掃描來源(_O):" -#: ../src/ui.vala:2173 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "新文件" + +#~ msgid "Document" +#~ msgstr "文件" + +#~ msgid "Email..." +#~ msgstr "電子郵件..." + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "列印..." + +#~ msgid "_Install Drivers" +#~ msgstr "安裝驅動程式(_I)" + +#~ msgid "Minimum" +#~ msgstr "最小" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "最大" + +#~ msgid "Saving document..." +#~ msgstr "正在儲存文件..." + +#~ msgid "Saving page %d out of %d" +#~ msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" -#~ msgid "Device to scan from" -#~ msgstr "要從哪個裝置掃描" - #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "掃描的方向" -#~ msgid "Resolution for text scans" -#~ msgstr "文字掃描的解析度" - -#~ msgid "Resolution for photo scans" -#~ msgstr "相片掃描的解析度" - #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "上次掃描影像的解析度" -#~ msgid "Directory to save files to" -#~ msgstr "儲存檔案的目錄" - -#~ msgid "Type of document being scanned" -#~ msgstr "掃描中文件的類型" - #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "視窗高度,單位為像素" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "視窗寬度,單位為像素" -#~ msgid "Scanned Document" -#~ msgstr "掃描的文件" - #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "選取檔案類型(_T)" @@ -783,25 +1083,17 @@ msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "之前掃描的影像其解析度,單位為 dpi。" -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -#~ msgstr "當掃描文字時使用的解析度,單位為 dpi。" - -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -#~ msgstr "當掃描相片時使用的解析度,單位為 dpi。" - #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." -#~ msgstr "掃描中文件的類型。「文字」表示文字型文件,「相片」表示相片型文件。此設定值會決定掃描解析度、色彩,以及後製處理。" - -#~ msgid "SANE device to acquire images from." -#~ msgstr "取得影像用的 SANE 裝置。" +#~ msgstr "" +#~ "掃描中文件的類型。「文字」表示文字型文件,「相片」表示相片型文件。此設定值" +#~ "會決定掃描解析度、色彩,以及後製處理。" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "如果應用程式視窗最大化時為 TRUE" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" @@ -817,7 +1109,6 @@ msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁" #~ " --help-all 顯示所有求助選項\n" #~ " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" @@ -825,7 +1116,6 @@ msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁" #~ "用法:\n" #~ " %s [裝置...] - 掃瞄工具" -#, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " @@ -851,78 +1141,35 @@ msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." -#~ msgstr "掃描影像的高度,單位為像素。此數值會根據最近一次掃描頁面的情況更新。" +#~ msgstr "" +#~ "掃描影像的高度,單位為像素。此數值會根據最近一次掃描頁面的情況更新。" #~ msgid "" -#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -#~ "scanned page was." +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." #~ msgstr "掃描影像的寬度,單位為像素。此值會根據最近一次掃描頁面的情況更新。" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "掃描影像的寬度,單位為像素" #~ msgid "" -#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" -#~ msgstr "要掃描的頁面。它可以是下列之一:「both」(兩者)、「front」(正面)、「back」(背面)" - -#~ msgid "Page side to scan" -#~ msgstr "要掃描的頁面" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " +#~ "'back'" +#~ msgstr "" +#~ "要掃描的頁面。它可以是下列之一:「both」(兩者)、「front」(正面)、「back」" +#~ "(背面)" #~ msgid "" -#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " +#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" +#~ "left'" #~ msgstr "" -#~ "掃描器橫越掃描頁面的方向。它可以是下列之一:「top-to-bottom」(頂端到底部)、「bottom-to-top」(底部到頂端)、「left-to-" -#~ "right」(左到右)、「right-to-left」(右到左)" - -#~ msgid "The page side to scan." -#~ msgstr "要掃描的頁面。" +#~ "掃描器橫越掃描頁面的方向。它可以是下列之一:「top-to-bottom」(頂端到底" +#~ "部)、「bottom-to-top」(底部到頂端)、「left-to-right」(左到右)、「right-to-" +#~ "left」(右到左)" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "掃描器跨越掃描頁面的方向。" -#~ msgid "" -#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -#~ "colors and post-processing." -#~ msgstr "掃描中文件的類型。這個設定值決定掃描的解析度、色彩、後製處理。" - -#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張高度" - -#~ msgid "" -#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張寬度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。" - -#~ msgid "" -#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張高度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。" - -#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張寬度" - #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "缺少檔案" - -#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "調整反差,由 -100 至 100 (0 代表無)。" - -#~ msgid "Contrast of scan" -#~ msgstr "掃描反差" - -#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "調整亮度,由 -100 至 100 (0 代表無)。" - -#~ msgid "Brightness of scan" -#~ msgstr "掃描亮度" - -#~ msgid "" -#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -#~ msgstr "儲存檔案到何目錄。如果沒有預設值的話,設值會是「文件」目錄。" - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." -#~ msgstr "JPEG 壓縮品質。" - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" -#~ msgstr "JPEG 壓縮品質" |