diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hy.po | 314 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 271 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 455 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 60 |
5 files changed, 623 insertions, 504 deletions
@@ -8,40 +8,40 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-18 21:55+0400\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Armenian <hy@li.org>\n" +"Language-Team: Armenian <info@armath.am>\n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-03-18 06:09+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Button to submit authorization dialog #: src/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" -msgstr "" +msgstr "Լիազորել" #. Label beside username entry #: src/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" -msgstr "" +msgstr "Պաշարի օգտանունը՝" #. Label beside password entry #: src/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "Գաղտնաբառ" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: src/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" -msgstr "" +msgstr "Դիմային և հետին" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: src/simple-scan.ui:192 msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Դեմ" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: src/simple-scan.ui:196 @@ -52,84 +52,84 @@ msgstr "Ետ" #: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" -msgstr "" +msgstr "Պարզ սկան" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/simple-scan.ui:247 msgid "_Document" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթուղթ" #. Scan menu item #: src/simple-scan.ui:266 msgid "Sc_an" -msgstr "" +msgstr "Սկան" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402 msgid "Single _Page" -msgstr "" +msgstr "Մեկ էջ" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411 msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր էջերը սնուցող ներդիրից" #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" -msgstr "" +msgstr "Բազմակի էջեր հարթ մակերեսից" #. Menu entry to stop current scan #: src/simple-scan.ui:310 msgid "_Stop Scan" -msgstr "" +msgstr "Կանգնեցնել սկանը" #: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Տեքստ" #: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Լուսանկար" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891 msgid "Reorder Pages" -msgstr "" +msgstr "Վերադասավորել էջերը" #. Label on email menu item #: src/simple-scan.ui:371 msgid "_Email" -msgstr "" +msgstr "Էլ֊Փոստ" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/simple-scan.ui:436 msgid "_Page" -msgstr "" +msgstr "_Էջ" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/simple-scan.ui:446 msgid "Rotate _Left" -msgstr "" +msgstr "Պտտել դեպի ձախ" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/simple-scan.ui:456 msgid "Rotate _Right" -msgstr "" +msgstr "Պտտել դեպի աջ" #. Label for page crop submenu #: src/simple-scan.ui:466 msgid "_Crop" -msgstr "" +msgstr "Հատել" #. Radio button for no crop #: src/simple-scan.ui:476 msgid "_None" -msgstr "" +msgstr "Ոչ մեկը" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/simple-scan.ui:487 @@ -149,385 +149,387 @@ msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/simple-scan.ui:520 msgid "_Letter" -msgstr "" +msgstr "_Ծրար" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/simple-scan.ui:531 msgid "Le_gal" -msgstr "" +msgstr "Օրինական" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/simple-scan.ui:542 msgid "4×6" -msgstr "" +msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/simple-scan.ui:553 msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "Հատուկ" #. Menu item to rotate the crop area #: src/simple-scan.ui:571 msgid "_Rotate Crop" -msgstr "" +msgstr "Պտտել հատածը" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/simple-scan.ui:584 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Շարժել դեպի ձախ" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/simple-scan.ui:593 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Շարժել դեպի աջ" #. Label on help menu #: src/simple-scan.ui:630 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Օգնություն" #. Help|Contents menu #: src/simple-scan.ui:638 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "Բովանդակություն" #. Tooltip for new document button #: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891 msgid "Start a new document" -msgstr "" +msgstr "Բացել նոր փաստաթուղթ" #: src/simple-scan.ui:681 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Նոր" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842 msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "" +msgstr "Սկանավորել մեկ էջ սկաներից" #. Label on scan toolbar item #: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843 msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Սկան" #. Tooltip for save toolbar button #: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870 msgid "Save document to a file" -msgstr "" +msgstr "Պահել փաստաթուղթն, որպես նիշք" #: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Պահել" #. Tooltip for stop button #: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830 msgid "Stop the current scan" -msgstr "" +msgstr "Կանգնեցնել ընթացիկ սկանը" #: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Կանգ" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Պտտել էջը դեպի ձախ կողմ (ժամսլաքին հակառակ)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: src/simple-scan.ui:756 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Պտտել դեպի ձախ" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Պտտել էջը դեպի աջ կողմ (ժամսլաքի ուղղությամբ)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: src/simple-scan.ui:771 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Պտտել դեպի աջ" #: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969 msgid "Crop the selected page" -msgstr "" +msgstr "Հատել նշված էջը" #: src/simple-scan.ui:787 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Հատել" #. Title of preferences dialog #: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Նախընտրանքներ" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1054 msgid "Scan S_ource:" -msgstr "" +msgstr "Սկանավորել աղբյուրը՝" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1085 msgid "_Text Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Տեքստի լուծաչափը՝" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1101 msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Լուսանկարի լուծաչափը" #. Label beside scan side combo box #: src/simple-scan.ui:1145 msgid "Scan Side:" -msgstr "" +msgstr "Սկանավորել կողմը՝" #. Label beside page size combo box #: src/simple-scan.ui:1175 msgid "Page Size:" -msgstr "" +msgstr "Էջի չափը՝" #. Label beside brightness scale #: src/simple-scan.ui:1205 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "Պայծառություն՝" #. Label beside contrast scale #: src/simple-scan.ui:1235 msgid "Contrast:" -msgstr "" +msgstr "Հակադրություն՝" #. Label beside quality scale #: src/simple-scan.ui:1266 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Որակ՝" #. Label beside page delay scale #: src/simple-scan.ui:1297 msgid "Delay between pages:" -msgstr "" +msgstr "Ուշացում էջերի միջև՝" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի սկան" #: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 msgid "Scan Documents" -msgstr "" +msgstr "Սկանավորել փաստաթղթերը" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "" +msgstr "սկան;սկաներ;հարթակ;adf" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" -msgstr "" +msgstr "սկաներ" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" -"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " -"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " -"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " -"formats." +"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the bad parts of " +"a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can print your scans, export " +"them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" +"Իսկապես պարզ միջոց է փաստաթղթեր և լուսանկարները սկանավորելու համար: Կարող եք " +"հատելլուսանկարի անորակ հատվածները կամ պտտել այն, եթե դրա ուղղությունը սխալ է: Կարող " +"եքտպել ձեր սկանավորումները, արտահանել դրանք, ոպրպես pdf կամ պահել դրանք մի շարք " +"պատկերայինձևաչափերով։" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 -msgid "" -"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." -msgstr "" +msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgstr "Simple Scan-ն օգտագործում է SANE միջավայրը՝ սկաներների մեծ մասին աջակցելու համար:" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" +msgstr "Հասանելի սկաներ առկա չէ։ Խնդրում ենք միացնել սկաները։" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "" +msgstr "Չի ստացվում միացնալ սկաներին" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" -msgstr "" +msgstr "Չի հաջողվում մեկնարկել սկաները" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "" +msgstr "Առկա է սկաների միացման սխալ" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" -msgstr "" +msgstr "Ցույց տալ թողարման տարբերակը" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Տպիչի վրիպազերծման հաղորդագրությունը" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" +msgstr "Շտկել այն PDF նիշքերն, որոնք սականավորված են ծրագրի հին տարբերակով" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:389 msgid "Failed to scan" -msgstr "" +msgstr "Սկանավորումը ձախողվեց" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:619 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "" +msgstr "[Սարք...] - Սկանավորման պիտույք" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:630 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" +msgstr "Գործարկել '%s --help' հրամանների ամբողջական ցանկը տեսնելու համար" #: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Ելք" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/ui.vala:341 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "" +msgstr "Օգտանունն ու գաղտնաբառը պահանջում են հասանելիություն '%s'֊ին" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/ui.vala:389 msgid "No scanners detected" -msgstr "" +msgstr "Սկաներներ չեն հայտնաբերվել" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/ui.vala:391 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "" +msgstr "Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր սկաները կապակցված և միացված է" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/ui.vala:396 msgid "Additional software needed" -msgstr "" +msgstr "Անհրաժեշտ է լրացուցիչ ծրագրեր" #. Instructions to install driver software #: src/ui.vala:398 msgid "You need to install driver software for your scanner." -msgstr "" +msgstr "Դուք պետք է տեղադրեք ձեր սկաների սարքավարը" #. Save dialog: Dialog title #: src/ui.vala:510 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Պահել որպես..." #: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "Չեղարկել" #: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "Պահել" #. Default filename to use when saving document #: src/ui.vala:522 msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "" +msgstr "Սկանավորված Փաստաթուղթ.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: src/ui.vala:528 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Նկարի նիշքեր" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/ui.vala:534 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր նիշքերը" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/ui.vala:543 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "" +msgstr "PDF (մեկից ավել էջերով փաստաթուղթ)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/ui.vala:549 msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "" +msgstr "JPEG (սեղմված)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/ui.vala:555 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "" +msgstr "PNG (անկորուստ)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: src/ui.vala:564 msgid "File format:" -msgstr "" +msgstr "Նիշքի ձևաչափը՝" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/ui.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "“%s” անունով նիշք արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանո՞ւմ եք փոխարինել այն" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/ui.vala:650 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "Փոխարինել" #. Title of error dialog when save failed #: src/ui.vala:698 msgid "Failed to save file" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց պահել նիշքը" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:721 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Եթե չպահեք, ապա փոփոխությունները վերջնականորեն կկորչեն" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:763 msgid "Save current document?" -msgstr "" +msgstr "Պահե՞լ ընթացիկ փաստաթուղթը" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/ui.vala:765 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Հրաժարվել փոփոխություններից" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/ui.vala:1056 msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "" +msgstr "ՉԻ ստացվում պահել նիշքը նախադիտման համար" #. Error message display when unable to preview image #: src/ui.vala:1068 msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "" +msgstr "Չի ստացվում բացել հավելվածը նախադիտման համար" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/ui.vala:1270 msgid "Combine sides" -msgstr "" +msgstr "Միացնել կողմերը" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/ui.vala:1280 msgid "Combine sides (reverse)" -msgstr "" +msgstr "Միացնել կողմերը (հետարկել)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/ui.vala:1290 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Հետարկել" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/ui.vala:1300 msgid "Keep unchanged" -msgstr "" +msgstr "Պահել անփոփոխ" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/ui.vala:1504 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Չի ստացվում բացել օգնության նիշքը" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/ui.vala:1525 @@ -544,17 +546,17 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" +msgstr "շ" #. Title of about dialog #: src/ui.vala:1528 msgid "About Simple Scan" -msgstr "" +msgstr "Պարզ փաստաթղթի մասին" #. Description of program #: src/ui.vala:1531 msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "" +msgstr "Պարզ փաստաթղթի սականավորման գործիք" #: src/ui.vala:1540 msgid "translator-credits" @@ -565,187 +567,195 @@ msgstr "" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:1562 msgid "Save document before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Պահե՞լ փաստաթուղթը փակելուց առաջ" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: src/ui.vala:1564 msgid "Quit without Saving" -msgstr "" +msgstr "Փակել առանց պահելու" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/ui.vala:1632 msgid "You appear to have a Brother scanner." -msgstr "" +msgstr "Կարծես թե ունեք Brother տեսակի սկաներ:" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/ui.vala:1634 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com\">Brother " +"website</a>." msgstr "" +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com\">Brother֊ի " +"վեբկայք</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/ui.vala:1638 msgid "You appear to have a Samsung scanner." -msgstr "" +msgstr "Կարծես թե ունեք Samsung տեսակի սկաներ:" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/ui.vala:1640 +#, fuzzy msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung " +"website</a>." msgstr "" +"Սրա համար սարքավարները հասանելի են <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung֊ի " +"վեբկայք</a>." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/ui.vala:1644 msgid "You appear to have an HP scanner." -msgstr "" +msgstr "Կարծես թե ունեք HP տեսակի սկաներ:" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/ui.vala:1649 msgid "You appear to have an Epson scanner." -msgstr "" +msgstr "Կարծես թե ունեք Epson տեսակի սկաներ:" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/ui.vala:1651 +#, fuzzy msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com\">Epson " +"website</a>." msgstr "" +"Սրա համար սարքավարները հասանելի են <a href=\"http://support.epson.com\">Epson֊ի " +"վեբկայք</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/ui.vala:1655 msgid "Install drivers" -msgstr "" +msgstr "Տեղադրել սարքավարները" #. Message in driver install dialog #: src/ui.vala:1686 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." -msgstr "" +msgstr "Տեղադրելուց հետո հարկավոր է վերամեկնարկել ծրագիրը" #. Label shown while installing drivers #: src/ui.vala:1698 msgid "Installing drivers..." -msgstr "" +msgstr "Սարքավարների տեղադրում..." #. Label shown once drivers successfully installed #: src/ui.vala:1706 msgid "Drivers installed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Սարքավարները հաջողությամբ տեղադրվել են" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1716 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել սարքավարները(սխալի կոդ՝ %d)" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1722 msgid "Failed to install drivers." -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել սարքավարները։" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/ui.vala:1729 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." -msgstr "" +msgstr "Դուք պետք է տեղադրեք %s փաթեթ(ներ)ը։" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/ui.vala:1833 #, c-format msgid "%d dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (լռելայն)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1836 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (սևագիր)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1839 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (բարձր լուծաչափ)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/ui.vala:1842 #, c-format msgid "%d dpi" -msgstr "" +msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1885 msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Նոր փաստաթուղթ" #: src/ui.vala:1890 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթուղթ" #: src/ui.vala:1893 msgid "Email..." -msgstr "" +msgstr "Էլ-փոստ..." #: src/ui.vala:1894 msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Տպել..." #: src/ui.vala:1902 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Օգնություն" #: src/ui.vala:1903 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Մեր մասին" #: src/ui.vala:1904 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Փակել" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: src/ui.vala:1937 msgid "Change _Scanner" -msgstr "" +msgstr "Փոխել սկաները" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: src/ui.vala:1939 msgid "_Install Drivers" -msgstr "" +msgstr "Տեղադրել սարքավարները" #. Combo box value for automatic paper size #: src/ui.vala:1945 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Ինքնաբերաբար" #: src/ui.vala:1995 msgid "Darker" -msgstr "" +msgstr "Մուգ" #: src/ui.vala:1997 msgid "Lighter" -msgstr "" +msgstr "Լուսավոր" #: src/ui.vala:2005 msgid "Less" -msgstr "" +msgstr "Պակաս" #: src/ui.vala:2007 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Ավելին" #: src/ui.vala:2015 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Նվազագույն" #: src/ui.vala:2017 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Առավելագույն" #: src/ui.vala:2068 msgid "Saving document..." -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի պահպանում..." #: src/ui.vala:2242 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "" +msgstr "Պահվում է %d էջը %d-ից" @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2019, 2021. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-01 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -139,12 +139,48 @@ msgstr "Töf milli síðna í millísekúndum" msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Töf milli síðna í millísekúndum." +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled" +msgstr "Hvort eftirvinnsla sé virk eða ekki" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled." +msgstr "Hvort eftirvinnsla sé virk eða ekki." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 +msgid "The path to the postprocessing script" +msgstr "Slóð á eftirvinnsluskriftu" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 +msgid "The path to the postprocessing script." +msgstr "Slóð á eftirvinnsluskriftu." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script" +msgstr "Viðbótarbreytur fyrir eftirvinnsluskriftuna" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script." +msgstr "Viðbótarbreytur fyrir eftirvinnsluskriftuna." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 +msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" +msgstr "Hvort eigi að halda upprunalegri, óunninni skrá" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 +msgid "" +"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " +"filename will be added to the filename immediately before the file extension." +msgstr "" +"Hvort eigi að halda upprunalegri, óunninni skrá. Bætt verður \"_orig\" við" +" skráarheitið næst á undan skráarendingunni." + #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1864 +#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832 msgid "Document Scanner" msgstr "Skjalaskanni" @@ -267,7 +303,7 @@ msgstr "_Texti" msgid "_Image" msgstr "M_ynd" -#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1894 +#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" @@ -509,7 +545,33 @@ msgstr "_Birtustig" msgid "_Contrast" msgstr "_Birtuskil" -#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1692 +#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings +#: data/ui/preferences-dialog.ui:267 +#| msgid "Compression:" +msgid "Postprocessing" +msgstr "Eftirvinnsla" + +#. Switch to enable postprocessing +#: data/ui/preferences-dialog.ui:271 +msgid "_Enable Postprocessing" +msgstr "Vir_kja eftirvinnslu" + +#. Label beside postprocesing script name entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:294 +msgid "_Script" +msgstr "_Skrifta" + +#. Label beside postprocesing arguments entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:317 +msgid "_Script arguments" +msgstr "_Breytur í skriftu" + +#. Label beside keep keep original file radio +#: data/ui/preferences-dialog.ui:340 +msgid "_Keep original file" +msgstr "_Halda upprunalegri skrá" + +#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 msgid "_Close" msgstr "_Loka" @@ -564,11 +626,11 @@ msgstr "Það er þegar til sjálfvirkt vistuð bók. Viltu opna hana?" msgid "Save As…" msgstr "Vista sem…" -#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761 +#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" -#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760 +#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -642,141 +704,108 @@ msgid "Saving" msgstr "Vista" #. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:734 +#: src/app-window.vala:737 msgid "Failed to save file" msgstr "Tókst ekki að vista skrá" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:758 +#: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:794 +#: src/app-window.vala:797 msgid "Save current document?" msgstr "Vista þetta skjal?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:796 +#: src/app-window.vala:799 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Henda breytingum" #. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:837 +#: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Hef samband við skanna…" -#: src/app-window.vala:908 +#: src/app-window.vala:911 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skanna eina síðu úr skannanum" -#: src/app-window.vala:913 src/app-window.vala:918 -#| msgid "Scan a single page from the scanner" +#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "Skanna margar síður úr skannanum" #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1108 +#: src/app-window.vala:1111 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Ekki tókst að vista mynd fyrir forskoðun" #. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1120 +#: src/app-window.vala:1123 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Ekki tókst að opna forskoðunarforrit" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1282 +#: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Endurraða síðum" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1305 +#: src/app-window.vala:1308 msgid "Combine sides" msgstr "Sameina hliðar" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1315 +#: src/app-window.vala:1318 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Sameina hliðar (öfugt)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1325 +#: src/app-window.vala:1328 msgid "Reverse" msgstr "Snúa við" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1335 +#: src/app-window.vala:1338 msgid "Keep unchanged" msgstr "Halda óbreyttu" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1559 +#: src/app-window.vala:1533 msgid "Unable to open help file" msgstr "Get ekki opnað hjálparskrána" -#. The license this software is under (GPL3+) -#: src/app-window.vala:1574 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú mátt endurrita hann og/eða breyta " -"samkvæmt skilmálum \"GNU General Public License\" eins og það er útgefið af " -"\"Free Software Foundation;\"; annað hvort útgáfa 3 af leyfinu, eða (að þínu " -"vali) einhver síðari útgáfa.\n" -"\n" -"Þessu forriti er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN NOKKURAR " -"ÁBYRGÐAR; einnig án óbeinnar SÖLUÁBYRGÐAR eða HÆFNI TIL NOKKURS HLUTAR. Sjá " -"nánar í \"GNU General Public License\" leyfinu.\n" -"\n" -"Þú ættir að hafa fengið afrit af \"GNU General Public License\" með þessu " -"forriti; ef ekki, skrifaðu til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA <http://www.gnu.org/licenses/" -">." - -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1577 +#: src/app-window.vala:1547 msgid "About Document Scanner" msgstr "Um forritið Skjalaskanni" -#. Description of program -#: src/app-window.vala:1580 +#: src/app-window.vala:1549 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Einfalt verkfæri til skönnunar á skjölum" -#: src/app-window.vala:1589 +#: src/app-window.vala:1554 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1605 +#: src/app-window.vala:1573 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Vista breytingar á skjalinu áður en þú hættir?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1607 +#: src/app-window.vala:1575 msgid "_Quit without Saving" msgstr "Hætta án þess að _vista" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1648 +#: src/app-window.vala:1616 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Brother-skanna." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1650 +#: src/app-window.vala:1618 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" "\">Brother website</a>." @@ -785,7 +814,7 @@ msgstr "" "\"http://support.brother.com\">Brother vefsvæðinu</a>." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1654 +#: src/app-window.vala:1622 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href=" "\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>." @@ -795,7 +824,7 @@ msgstr "" "a>." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1656 +#: src/app-window.vala:1624 msgid "" "Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" "devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " @@ -808,13 +837,13 @@ msgstr "" "listinfo/sane-devel\">SANE póstlistanum</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1660 +#: src/app-window.vala:1628 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Samsung-skanna." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1663 +#: src/app-window.vala:1631 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." @@ -824,7 +853,7 @@ msgstr "" "Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1668 +#: src/app-window.vala:1636 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með HP-skanna." @@ -832,7 +861,7 @@ msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með HP-skanna." #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1676 +#: src/app-window.vala:1644 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a>." @@ -841,12 +870,12 @@ msgstr "" "\"http://support.epson.com\">HP vefsvæðinu</a>." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1680 +#: src/app-window.vala:1648 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Epson-skanna." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1682 +#: src/app-window.vala:1650 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" "\">Epson website</a>." @@ -855,12 +884,12 @@ msgstr "" "\"http://support.epson.com\">Epson vefsvæðinu</a>." #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1686 +#: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have an Lexmark scanner." msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Lexmark-skanna." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers -#: src/app-window.vala:1688 +#: src/app-window.vala:1656 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com" "\">Lexmark website</a>." @@ -869,147 +898,147 @@ msgstr "" "\"http://support.lexmark.com\">Lexmark vefsvæðinu</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1692 +#: src/app-window.vala:1660 msgid "Install drivers" msgstr "Setja upp vélbúnaðarrekla" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1726 +#: src/app-window.vala:1694 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Þegar uppsetningu er lokið, verður þú að endurræsa þetta forrit." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1739 +#: src/app-window.vala:1707 msgid "Installing drivers…" msgstr "Set inn rekla…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1747 +#: src/app-window.vala:1715 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Uppsetningu rekla er lokið!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1757 +#: src/app-window.vala:1725 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Mistókst að setja inn vélbúnaðarrekla (villukóði %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1763 +#: src/app-window.vala:1731 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Mistókst að setja inn vélbúnaðarrekla." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1770 +#: src/app-window.vala:1738 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Þú þarft að setja upp %s pakkann." msgstr[1] "Þú þarft að setja upp %s pakkana." -#: src/app-window.vala:1889 +#: src/app-window.vala:1857 msgid "_Email" msgstr "_Tölvupóstur" -#: src/app-window.vala:1890 +#: src/app-window.vala:1858 msgid "Pri_nt" msgstr "Pre_nta" -#: src/app-window.vala:1891 +#: src/app-window.vala:1859 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "Endu_rraða síðum" -#: src/app-window.vala:1895 +#: src/app-window.vala:1863 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtileiðir á ly_klaborði" -#: src/app-window.vala:1896 +#: src/app-window.vala:1864 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: src/app-window.vala:1897 +#: src/app-window.vala:1865 msgid "_About Document Scanner" msgstr "Um forritið Skj_alaskanni" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1905 +#: src/app-window.vala:1873 msgid "_New Document" msgstr "_Nýtt skjal" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1924 +#: src/app-window.vala:1892 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Snúa síðunni til vinstri (rangsælis)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1933 +#: src/app-window.vala:1901 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Snúa síðunni til hægri (réttsælis)" #. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1945 +#: src/app-window.vala:1913 msgid "Crop the selected page" msgstr "Skera utan af valinni síðu" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1963 +#: src/app-window.vala:1931 msgid "Delete the selected page" msgstr "Eyða valinni síðu" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2137 +#: src/app-window.vala:2107 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Tókst ekki að kóða síðu %i" #. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:63 +#: src/preferences-dialog.vala:71 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" -#: src/preferences-dialog.vala:100 +#: src/preferences-dialog.vala:108 msgid "Darker" msgstr "Dekkra" -#: src/preferences-dialog.vala:102 +#: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Lighter" msgstr "Ljósara" -#: src/preferences-dialog.vala:110 +#: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Less" msgstr "Minna" -#: src/preferences-dialog.vala:112 +#: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "More" msgstr "Meira" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:283 +#: src/preferences-dialog.vala:318 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d pát (sjálfgefið)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:286 +#: src/preferences-dialog.vala:321 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d pát (uppkast)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:289 +#: src/preferences-dialog.vala:324 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d pát (háupplausn)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:292 +#: src/preferences-dialog.vala:327 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d pát" @@ -1069,28 +1098,56 @@ msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Laga PDF-skrár sem útbúnar hafa verið með eldri útgáfum þessa forrits" #. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1757 +#: src/simple-scan.vala:1758 msgid "Failed to scan" msgstr "Mistókst að skanna" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1772 +#: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "Skönnun í gangi" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1956 +#: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — Skönnunartól" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1967 +#: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum " "skipanalínunnar." +#~ msgid "" +#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú mátt endurrita hann og/eða breyta " +#~ "samkvæmt skilmálum \"GNU General Public License\" eins og það er útgefið " +#~ "af \"Free Software Foundation;\"; annað hvort útgáfa 3 af leyfinu, eða " +#~ "(að þínu vali) einhver síðari útgáfa.\n" +#~ "\n" +#~ "Þessu forriti er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN NOKKURAR " +#~ "ÁBYRGÐAR; einnig án óbeinnar SÖLUÁBYRGÐAR eða HÆFNI TIL NOKKURS HLUTAR. " +#~ "Sjá nánar í \"GNU General Public License\" leyfinu.\n" +#~ "\n" +#~ "Þú ættir að hafa fengið afrit af \"GNU General Public License\" með þessu " +#~ "forriti; ef ekki, skrifaðu til Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA <http://www.gnu." +#~ "org/licenses/>." + #~ msgid "A_6" #~ msgstr "A_6" @@ -2,24 +2,24 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # -# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017, 2019-2020. +# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2017, 2019-2020, 2022. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2017, 2018, 2021. # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-03 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-16 18:02+0100\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-27 14:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-25 11:07+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" @@ -150,12 +150,49 @@ msgstr "Vertraging tussen pagina’s in milliseconden" msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Vertraging tussen pagina’s in milliseconden." +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled" +msgstr "Of postprocessing ingeschakeld is" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled." +msgstr "Of postprocessing ingeschakeld is." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 +msgid "The path to the postprocessing script" +msgstr "Het pad naar het postprocessingscript" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 +msgid "The path to the postprocessing script." +msgstr "Het pad naar het postprocessingscript." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script" +msgstr "Extra parameters voor het postprocessingscript" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script." +msgstr "Extra parameters voor het postprocessingscript." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 +msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" +msgstr "Of het oorspronkelijke, onbewerkte bestand behouden moet worden" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 +msgid "" +"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " +"filename will be added to the filename immediately before the file extension." +msgstr "" +"Of het oorspronkelijke, onbewerkte bestand behouden moet worden. Het " +"achtervoegsel ‘_orig’ zal aan het eind van de bestandsnaam, vóór de " +"bestandsextensie toegevoegd worden." + #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862 +#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832 msgid "Document Scanner" msgstr "Documentenscanner" @@ -190,129 +227,119 @@ msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:12 +#: data/ui/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:22 +#: data/ui/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" #. Label for page crop submenu -#: data/ui/app-window.ui:32 +#: data/ui/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "_Bijsnijden" #. Radio button for no crop -#: data/ui/app-window.ui:42 +#: data/ui/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "_Geen" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/ui/app-window.ui:53 +#: data/ui/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/ui/app-window.ui:64 +#: data/ui/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: data/ui/app-window.ui:75 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - #. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/ui/app-window.ui:86 +#: data/ui/app-window.ui:75 msgid "_Letter" msgstr "VS _Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/ui/app-window.ui:97 +#: data/ui/app-window.ui:85 msgid "Le_gal" msgstr "VS Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/ui/app-window.ui:108 +#: data/ui/app-window.ui:95 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:119 +#: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size -#: data/ui/app-window.ui:130 +#: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Custom" msgstr "_Aangepast" #. Menu item to rotate the crop area -#: data/ui/app-window.ui:148 +#: data/ui/app-window.ui:131 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Bijsnijden d_raaien" #. Menu item to move the selected page to the left -#: data/ui/app-window.ui:161 +#: data/ui/app-window.ui:143 msgid "Move Left" msgstr "Naar links verplaatsen" #. Menu item to move the selected page to the right -#: data/ui/app-window.ui:170 +#: data/ui/app-window.ui:151 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts verplaatsen" -#: data/ui/app-window.ui:252 +#: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "_Enkele pagina" -#: data/ui/app-window.ui:303 +#: data/ui/app-window.ui:272 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle pagina’s van in_voer" -#: data/ui/app-window.ui:354 +#: data/ui/app-window.ui:319 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Meerdere pagina’s van vlakbed" -#: data/ui/app-window.ui:405 +#: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" -#: data/ui/app-window.ui:456 +#: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" -#: data/ui/app-window.ui:476 +#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:520 +#: data/ui/app-window.ui:472 msgid "Stop the current scan" msgstr "De huidige scan stoppen" -#: data/ui/app-window.ui:544 +#: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "S_toppen" -#. Tooltip for scan toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:574 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Een enkele pagina scannen" - -#: data/ui/app-window.ui:599 +#: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "_Scannen" #. Tooltip for save toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:702 +#: data/ui/app-window.ui:640 msgid "Save document to a file" msgstr "Document naar een bestand opslaan" #. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:779 +#: data/ui/app-window.ui:714 msgid "Refresh device list" msgstr "Apparatenlijst vernieuwen" @@ -442,100 +469,122 @@ msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:53 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Scanning" +#: data/ui/preferences-dialog.ui:52 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:57 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "Zijden _scannen" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:68 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:66 msgid "Front" msgstr "Voorzijde" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:78 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:76 msgid "Back" msgstr "Achterzijde" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:88 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Beide" #. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:106 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "_Paginagrootte" #. Label beside page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:123 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:120 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Vertraging in seconden" #. Provides context for the page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:124 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:121 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Interval bij het scannen van meerdere pagina's" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:135 -#| msgid "10" +#: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:145 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:156 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:178 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 -#| msgid "_Quality" +#: data/ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:203 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Tekstresolutie" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:219 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "Afbeeld_ingsresolutie" #. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:236 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "_Helderheid" #. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:255 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" -#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690 +#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings +#: data/ui/preferences-dialog.ui:267 +#| msgid "Compression:" +msgid "Postprocessing" +msgstr "Postprocessing" + +#. Switch to enable postprocessing +#: data/ui/preferences-dialog.ui:271 +msgid "_Enable Postprocessing" +msgstr "Postprocessing inschak_elen" + +#. Label beside postprocesing script name entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:294 +msgid "_Script" +msgstr "_Script" + +#. Label beside postprocesing arguments entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:317 +msgid "_Script arguments" +msgstr "_Scriptparameters" + +#. Label beside keep keep original file radio +#: data/ui/preferences-dialog.ui:340 +msgid "_Keep original file" +msgstr "Oorspron_kelijk bestand behouden" + +#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" @@ -557,7 +606,6 @@ msgstr "Klaar om te scannen" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 -#| msgid "Additional software needed" msgid "Additional Software Needed" msgstr "Extra software nodig" @@ -572,13 +620,11 @@ msgstr "" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 -#| msgid "No scanners detected" msgid "No Scanners Detected" msgstr "Geen scanners gevonden" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:284 -#| msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "Controleer of uw scanner is aangesloten en is ingeschakeld." @@ -592,11 +638,11 @@ msgstr "Er bestaat een automatisch opgeslagen boek. Wilt u het openen?" msgid "Save As…" msgstr "Opslaan als…" -#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761 +#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" -#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760 +#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" @@ -670,117 +716,91 @@ msgid "Saving" msgstr "Bezig met opslaan" #. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:734 +#: src/app-window.vala:737 msgid "Failed to save file" msgstr "Bestand opslaan mislukt" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:758 +#: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat, zullen wijzigingen permanent verloren gaan." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:794 +#: src/app-window.vala:797 msgid "Save current document?" msgstr "Huidige document opslaan?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:796 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Wijzigingen negeren" +#: src/app-window.vala:799 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen _verwerpen" #. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:836 -#| msgid "Contacting scanner…" +#: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Contact maken met scanner…" +#: src/app-window.vala:911 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Een enkele pagina scannen" + +#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 +msgid "Scan multiple pages from the scanner" +msgstr "Meerdere pagina’s scannen" + #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1106 +#: src/app-window.vala:1111 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Opslaan van afbeelding voor voorvertoning mislukt" #. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1118 +#: src/app-window.vala:1123 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kan toepassing voor voorvertoning van afbeelding niet openen" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1280 +#: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Bladzijden herschikken" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1303 +#: src/app-window.vala:1308 msgid "Combine sides" msgstr "Zijden samenvoegen" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1313 +#: src/app-window.vala:1318 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Zijden samenvoegen (omgekeerd)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1323 +#: src/app-window.vala:1328 msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1333 +#: src/app-window.vala:1338 msgid "Keep unchanged" msgstr "Onveranderd laten" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1557 +#: src/app-window.vala:1533 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kon hulpbestand niet openen" -#. The license this software is under (GPL3+) -#: src/app-window.vala:1572 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder\n" -"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" -"door de Free Software Foundation, onder versie 3 van de licentie of\n" -"(naar uw keuze) een latere versie.\n" -"\n" -"Dit programma is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn maar " -"ZONDER\n" -"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK\n" -"ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n" -"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" -"\n" -"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten\n" -"ontvangen samen met dit programma. Als dat niet het geval is, zie\n" -"<http://www.gnu.org/licenses/>." - -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895 +#: src/app-window.vala:1547 msgid "About Document Scanner" msgstr "Over Documentenscanner" -#. Description of program -#: src/app-window.vala:1578 +#: src/app-window.vala:1549 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Eenvoudig hulpmiddel voor het scannen van documenten" -#: src/app-window.vala:1587 +#: src/app-window.vala:1554 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Nathan Follens\n" +"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Justin van Steijn\n" "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org\n" @@ -807,22 +827,22 @@ msgstr "" " rob https://launchpad.net/~rvdb" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1603 +#: src/app-window.vala:1573 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Document opslaan voor afsluiten?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1605 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Afsluiten zonder opslaan" +#: src/app-window.vala:1575 +msgid "_Quit without Saving" +msgstr "_Afsluiten zonder opslaan" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1646 +#: src/app-window.vala:1616 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "U lijkt een Brother-scanner te hebben." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1648 +#: src/app-window.vala:1618 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" "\">Brother website</a>." @@ -831,7 +851,7 @@ msgstr "" "brother.com\">Brother-website</a>." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1652 +#: src/app-window.vala:1622 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href=" "\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>." @@ -841,7 +861,7 @@ msgstr "" "a>." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1654 +#: src/app-window.vala:1624 msgid "" "Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" "devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " @@ -854,13 +874,13 @@ msgstr "" "listinfo/sane-devel\">SANE-mailinglijst</a> (Engelstalig)." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1658 +#: src/app-window.vala:1628 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "U lijkt een Samsung-scanner te hebben." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1661 +#: src/app-window.vala:1631 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." @@ -869,7 +889,7 @@ msgstr "" "com\">HP-website</a> (HP heeft de printerafdeling van Samsung overgenomen)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1666 +#: src/app-window.vala:1636 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "U lijkt een HP-scanner te hebben." @@ -877,7 +897,7 @@ msgstr "U lijkt een HP-scanner te hebben." #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1674 +#: src/app-window.vala:1644 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a>." @@ -886,12 +906,12 @@ msgstr "" "com\">HP-website</a>." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1678 +#: src/app-window.vala:1648 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "U lijkt een Epson-scanner te hebben." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1680 +#: src/app-window.vala:1650 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" "\">Epson website</a>." @@ -900,12 +920,12 @@ msgstr "" "epson.com\">Epson-website</a>." #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1684 +#: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have an Lexmark scanner." msgstr "U lijkt een Lexmark-scanner te hebben." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers -#: src/app-window.vala:1686 +#: src/app-window.vala:1656 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com" "\">Lexmark website</a>." @@ -914,172 +934,172 @@ msgstr "" "lexmark.com\">Lexmark-website</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1690 +#: src/app-window.vala:1660 msgid "Install drivers" msgstr "Stuurprogramma’s installeren" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1724 +#: src/app-window.vala:1694 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Eenmaal geïnstalleerd, zult u deze toepassing moeten herstarten." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1737 +#: src/app-window.vala:1707 msgid "Installing drivers…" msgstr "Stuurprogramma’s worden geïnstalleerd…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1745 +#: src/app-window.vala:1715 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Stuurprogramma’s met succes geïnstalleerd!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1755 +#: src/app-window.vala:1725 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Installeren van stuurprogramma’s mislukt (foutcode %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1761 +#: src/app-window.vala:1731 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Installeren van stuurprogramma’s mislukt." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1768 +#: src/app-window.vala:1738 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "U dient het %s pakket te installeren." msgstr[1] "U dient de %s pakketten te installeren." -#: src/app-window.vala:1887 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: src/app-window.vala:1857 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mailen" -#: src/app-window.vala:1888 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/app-window.vala:1858 +msgid "Pri_nt" +msgstr "Afdrukke_n" -#: src/app-window.vala:1889 +#: src/app-window.vala:1859 msgctxt "menu" -msgid "Reorder Pages" -msgstr "Bladzijden herschikken" +msgid "_Reorder Pages" +msgstr "Bladzijden he_rschikken" -#: src/app-window.vala:1892 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" +#: src/app-window.vala:1863 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Snel_toetsen" -#: src/app-window.vala:1893 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Sneltoetsen" +#: src/app-window.vala:1864 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: src/app-window.vala:1894 -msgid "Help" -msgstr "Hulp" +#: src/app-window.vala:1865 +msgid "_About Document Scanner" +msgstr "_Over Documentenscanner" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1903 -msgid "New Document" -msgstr "Nieuw document" +#: src/app-window.vala:1873 +msgid "_New Document" +msgstr "_Nieuw document" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1922 +#: src/app-window.vala:1892 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "De pagina linksom draaien (tegen de klok in)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1931 +#: src/app-window.vala:1901 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "De pagina rechtsom draaien (met de klok mee)" #. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1943 +#: src/app-window.vala:1913 msgid "Crop the selected page" msgstr "De geselecteerde pagina bijsnijden" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1961 +#: src/app-window.vala:1931 msgid "Delete the selected page" msgstr "De geselecteerde pagina verwijderen" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2135 +#: src/app-window.vala:2107 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Coderen van pagina %i mislukt" #. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:63 +#: src/preferences-dialog.vala:71 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" -#: src/preferences-dialog.vala:100 +#: src/preferences-dialog.vala:108 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" -#: src/preferences-dialog.vala:102 +#: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" -#: src/preferences-dialog.vala:110 +#: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Less" msgstr "Minder" -#: src/preferences-dialog.vala:112 +#: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "More" msgstr "Meer" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:283 +#: src/preferences-dialog.vala:318 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standaard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:286 +#: src/preferences-dialog.vala:321 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (klad)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:289 +#: src/preferences-dialog.vala:324 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (hoge resolutie)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:292 +#: src/preferences-dialog.vala:327 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:875 +#: src/scanner.vala:897 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "" "Geen scanners beschikbaar. Sluit een scanner aan om dit programma te " "gebruiken." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:905 +#: src/scanner.vala:927 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kan niet verbinden met de scanner" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1302 src/scanner.vala:1437 +#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 msgid "Document feeder empty" msgstr "Documentinvoer leeg" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1310 +#: src/scanner.vala:1365 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " @@ -1092,12 +1112,12 @@ msgstr "" "scangrootte beperkt wanneer u met een hoge resolutie scant." #. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1323 +#: src/scanner.vala:1378 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kan de scan niet starten" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1336 src/scanner.vala:1447 +#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fout tijdens het communiceren met de scanner" @@ -1118,28 +1138,73 @@ msgstr "" "herstellen" #. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1757 +#: src/simple-scan.vala:1758 msgid "Failed to scan" msgstr "Scannen is mislukt" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1772 +#: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "Scan in uitvoering" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1956 +#: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[APPARAAT…] — Hulpmiddel voor scannen" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1967 +#: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van beschikbare " "opdrachtregelopties te zien." +#~ msgid "A_6" +#~ msgstr "A_6" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +#~ msgstr "" +#~ "Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen " +#~ "onder\n" +#~ "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" +#~ "door de Free Software Foundation, onder versie 3 van de licentie of\n" +#~ "(naar uw keuze) een latere versie.\n" +#~ "\n" +#~ "Dit programma is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn maar " +#~ "ZONDER\n" +#~ "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK\n" +#~ "ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n" +#~ "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" +#~ "\n" +#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten\n" +#~ "ontvangen samen met dit programma. Als dat niet het geval is, zie\n" +#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Afdrukken" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hulp" + #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "Opnieuw starten…" @@ -1209,15 +1274,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "_Scannen staken" -#~ msgid "_Email" -#~ msgstr "_E-mailen" - #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Pagina" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hulp" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" @@ -10,18 +10,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-27 14:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-27 19:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-10 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 23:42+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: simple-scan\n" "X-DL-Branch: master\n" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Сделайте цифровую копию своих фотограф #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " -"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " -"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." +"parts of an image and rotate if it's the wrong way round. You can print your " +"scans, export them to PDF, or save them in a range of image formats." msgstr "" "Очень простой способ сканирования текста и изображений. Вы можете обрезать " "неудачные части изображения и повернуть его, если оно расположено " -"неправильно. Сканы можно распечатать, экспортировать в pdf или сохранить в " +"неправильно. Сканы можно распечатать, экспортировать в PDF или сохранить в " "различных форматах." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 @@ -1054,24 +1054,24 @@ msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:897 +#: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Нет доступных сканеров. Подключите сканер." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:927 +#: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Не удалось подключиться к сканеру" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 msgid "Document feeder empty" msgstr "Автоподача документов пуста" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1365 +#: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " @@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr "" "разрешении размер сканирования ограничен." #. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1378 +#: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Не удалось начать сканирование" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502 +#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1506 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Ошибка связи со сканером" @@ -1127,4 +1127,3 @@ msgstr "[DEVICE…] — Устройство сканирования" #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Выполните «%s --help», чтобы вывести полный список доступных опций." - @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-27 14:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-27 16:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-14 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 14:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" @@ -143,45 +144,39 @@ msgstr "Затримка у мілісекундах між сторінками #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" -msgstr "" -"Чи увімкнено остаточну обробку" +msgstr "Чи увімкнено остаточну обробку" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." -msgstr "" -"Чи увімкнено остаточну обробку." +msgstr "Чи увімкнено остаточну обробку." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" -msgstr "" -"Шлях до скрипту остаточної обробки" +msgstr "Шлях до скрипту остаточної обробки" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." -msgstr "" -"Шлях до скрипту остаточної обробки." +msgstr "Шлях до скрипту остаточної обробки." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" -msgstr "" -"Додаткові аргументи для скрипту остаточної обробки" +msgstr "Додаткові аргументи для скрипту остаточної обробки" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." -msgstr "" -"Додаткові аргументи для скрипту остаточної обробки." +msgstr "Додаткові аргументи для скрипту остаточної обробки." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" -msgstr "" -"Чи слід зберігати початковий, необроблений файл" +msgstr "Чи слід зберігати початковий, необроблений файл" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" -"Чи слід зберігати початковий, необроблений файл. До назви цього файла буде додано «_orig» одразу перед суфіксом назви." +"Чи слід зберігати початковий, необроблений файл. До назви цього файла буде " +"додано «_orig» одразу перед суфіксом назви." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated @@ -197,6 +192,10 @@ msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Створення цифрових копій ваших фотографій та документів" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 +#| msgid "" +#| "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " +#| "parts of an image and rotate if it's the wrong way round. You can print " +#| "your scans, export them to PDF, or save them in a range of image formats." msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " @@ -559,33 +558,28 @@ msgstr "_Контрастність" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:267 -#| msgid "Compression:" msgid "Postprocessing" msgstr "Остаточна обробка" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "_Enable Postprocessing" -msgstr "" -"_Увімкнути остаточну обробку" +msgstr "_Увімкнути остаточну обробку" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:294 msgid "_Script" -msgstr "" -"С_крипт" +msgstr "С_крипт" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:317 msgid "_Script arguments" -msgstr "" -"_Аргументи скрипту" +msgstr "_Аргументи скрипту" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:340 msgid "_Keep original file" -msgstr "" -"З_берегти початковий файл" +msgstr "З_берегти початковий файл" #: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 msgid "_Close" @@ -1066,26 +1060,26 @@ msgid "%d dpi" msgstr "%d т/д" #. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:897 +#: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "" "Не вдалося виявити жодного сканера. Будь ласка, з’єднайте сканер з " "комп’ютером." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:927 +#: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Не вдалося з’єднатися зі сканером" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 msgid "Document feeder empty" msgstr "Лоток із документами є порожнім" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1365 +#: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " @@ -1098,12 +1092,12 @@ msgstr "" "сканування при високих значення роздільної здатності." #. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1378 +#: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Не вдалося розпочати сканування" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502 +#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1506 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Помилка під час спроби обміну даними зі сканером" |