From 42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=B6rg=20Frings-F=C3=BCrst?= Date: Sat, 19 Dec 2015 18:33:40 +0100 Subject: Imported Upstream version 3.19.3 --- help/fr/fr.po | 390 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 390 insertions(+) create mode 100644 help/fr/fr.po (limited to 'help/fr/fr.po') diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..cc00905 --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# French translation for simple-scan +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-14 17:31+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Marc \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" +" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Aide de Simple Scan" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Numérisation de pages" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modification du document" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Utilisation du document" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the DocumentScanAll " +"Pages From Feeder menu." +msgstr "" +"Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de " +"documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu " +"DocumentNumériserToutes les pages du " +"bac." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"DocumentPreferences menu." +msgstr "" +"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " +"périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de " +"configurer le périphérique de numérisation depuis le menu " +"DocumentPréférences" + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Recadrage" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" +"Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le " +"bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus " +"de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du " +"document qui sera rognée." + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de " +"recadrage, puis en glissant la souris." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"PageCrop menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu " +"PageRecadrer." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation" + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"DocumentPreferences menu." +msgstr "" +"Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par " +"pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez " +"« Préférences » dans le menu " +"DocumentPréférences." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Envoi par courriel" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"DocumentEmail menu " +"(CtrlE). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu " +"DocumentCourriel(CtrlE). Votre logiciel de messagerie électronique " +"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en " +"pièce jointe." + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " +"jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG " +"pour chaque page." + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See for more information about file formats." +msgstr "" +"Voir pour plus d'information à propos des formats de " +"fichiers." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "" +"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit " +"(CC BY-SA 3.0)" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission " +"de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les " +"termes de votre choix, sans restrictions." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"DocumentPrint menu " +"(CtrlP)." +msgstr "" +"Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu " +"DocumentImprimer " +"(CtrlP)." + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Réorganisation des pages" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"< and > keys." +msgstr "" +"Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou " +"vers la droite en utilisant les touches < et >." + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the Delete key." +msgstr "" +"Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche Suppr." + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Faire pivoter les pages" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " +"and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" +"Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre " +"d'outils ou les touches [ et ]. Chaque nouvelle page " +"numérisée utilisera la rotation précédente." + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Enregistrement vers un fichier" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"DocumentSave menu " +"(CtrlS). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu " +"DocumentEnregistrer " +"(CtrlS). Lors de l'enregistrement, " +"vous aurez le choix entre trois formats de fichiers." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "Portable Document Format (PDF)" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" +"Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile " +"à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format " +"pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de " +"le modifier." + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il " +"est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent " +"d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le " +"téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé " +"plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images " +"numérisées." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et " +"les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages " +"alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution " +"supérieure pour modifications." + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the DocumentPreferences menu." +msgstr "" +"Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en " +"changer depuis le menu " +"DocumentPréférences." + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque " +"lancement de Simple Scan et à chaque fois que vous branchez un " +"périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de " +"numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer Simple " +"Scan pour qu'il puisse être détecter." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Numérisation d'une page" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur." + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open Simple Scan." +msgstr "Ouvrir l'application Simple Scan." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"Ctrl1)." +msgstr "" +"Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou " +"Ctrl1)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "La page sera affichée telle que numérisée." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select DocumentNew. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"Delete key." +msgstr "" +"Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un " +"nouveau document sélectionnez " +"DocumentNouveau. Les pages " +"individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page " +"ou en pressant sur la touche Suppr ." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"DocumentScan menu. Choose " +"Text if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or Photo for a high resolution color scan." +msgstr "" +"La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu " +"DocumentNumériser. Choisir " +"Texte si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir " +"et blanc ou Photo pour une numérisation haute résolution en " +"couleurs." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press Escape." +msgstr "" +"Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche " +"Échap." -- cgit v1.2.3