From 8eb2b297d6e03975afc17e1d468aa8913639e1a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=B6rg=20Frings-F=C3=BCrst?= Date: Sun, 22 Mar 2020 17:05:56 +0100 Subject: New upstream version 3.36.0 --- help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png | Bin 47949 -> 32897 bytes help/pt_BR/pt_BR.po | 768 ++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 419 insertions(+), 349 deletions(-) (limited to 'help/pt_BR') diff --git a/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png b/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png index 6d71b45..8f543ca 100644 Binary files a/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png and b/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png differ diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index f31205a..8962ee4 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Rafael Fontenelle , 2017-2019. +# Fábio Nogueira , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=simple-scan&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:53-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:00-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -25,20 +26,21 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"GNOME Contributions:\n" +"Contribuições do GNOME:\n" " Rafael Fontenelle , 2017-2019\n" +" Fábio Nogueira , 2020\n" "\n" -"Launchpad Contributions:\n" +"Contribuiçẽos do Launchpad:\n" " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" " millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Usando um alimentador automático de documentos" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -48,76 +50,89 @@ msgstr "" "páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Usando um atalho de teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Pressione CtrlF" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Usando um menu" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Usando a barra de ferramentas" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to Document ScanAll Pages From " -"Feeder." +"Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "" -"Navegue para Documento DigitalizarTodas " -"as páginas do alimentador." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar”." +"Clique na seta para a direita do botão Digitalizar." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select All Pages From Feeder." +msgstr "" +"Selecione Todas as páginas a partir do alimentador." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='679feb0230d271da36597752ebc05dd2'" +"md5='009e926df53e0e6f8088963f668a7127'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +msgid "" +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" +msgstr "" +"Por padrão, ambos lados de uma página serão digitalizados se seu scanner " +"possui esta capacidade. Para digitalizar apenas um lado:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"DocumentPreferences menu." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" -"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner " -"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a " -"partir do menu DocumentoPreferências." +"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e selecione " +"Preferências." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select Scanning." +msgstr "Selecione Digitalização." -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the Scan Sides value." +msgstr "Altere o valor dos Lados a digitalizar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Feche o diálogo." + +#. (itstool) path: item/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" @@ -125,37 +140,40 @@ msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='96ce6196245b66d6e77ffe91e2624abf'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Configurando brilho e contraste" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the DocumentPreferences " -"menu." +"settings:" msgstr "" "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao " -"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais " -"você pode ajustar essas configurações pelo menu DocumentoPreferências." +"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras ou claras demais você pode " +"ajustar essas configurações:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select Quality." +msgstr "Selecione Qualidade." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." +msgstr "" +"Arraste os controles deslizantes de Brilho e/ou Contraste." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Recortando" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -#| msgid "" -#| "The cropping feature in Simple Scan allows you to use only a " -#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " -#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " -#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " -#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " -#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -173,19 +191,22 @@ msgstr "" "métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Use um clique do botão direito" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Usando o clique do botão direito" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e " -"selecione “Recortar”." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na página." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select Crop." +msgstr "Selecione Recortar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -194,37 +215,26 @@ msgstr "" "definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Clique e segure o quadro para movê-lo para a posição desejada." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the PageCrop menu." -msgstr "" -"Navegue para o menu PáginaRecortar." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões desejadas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the Crop the selected page button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para " -"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Usando a barra de ferramentas" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"Crop\" button in the toolbar." -msgstr "Clique no botão “Recortar” na barra de ferramentas." +"Pressione o botão Recorta a página selecionada na barra de " +"ferramentas." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." @@ -232,175 +242,147 @@ msgstr "" "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos " "supramencionados." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nova página digitalizada usará o recorte anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configurando a resolução de digitalização" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type Photo is 300 dpi. " -"You can change these settings from the DocumentPreferences menu." +"(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "A resolução padrão para documento de tipo Texto é 150 " -"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e " -"para documentos de tipo Foto é 300 dpi. Você pode " -"alterar essas configurações a partir do menu DocumentoPreferências." +"dpi (pontos por polegadas) e para documentos de tipo Imagem é 300 dpi. Para alterar essas configurações:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the Text Resolution or Image Resolution value." +msgstr "" +"Altere o valor da Resolução do texto ou Resolução da imagem." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento " -"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:" +"(Texto e Imagem) são as mesmas e são listadas na tabela a seguir:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Resolução do texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "Photo Resolution" -msgstr "Resolução do foto" +#: C/dpi.page:48 +msgid "Image Resolution" +msgstr "Resolução da imagem" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (rascunho)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (padrão)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (padrão)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (alta resolução)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " -"while Photo documents are always scanned in color, at " +"while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Documentos Texto são sempre digitalizados em preto em " -"branco, enquanto documentos Foto são sempre " +"branco, enquanto documentos Imagem são sempre " "digitalizados em cores, em qualquer resolução!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviando por e-mail" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the DocumentEmail menu (CtrlE). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select Email. Alternatively, " +"press CtrlE. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu " -"DocumentoE-mail (CtrlE). O seu programa de e-mail será aberto com uma " -"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo." +"Para enviar o documento atual por e-mail, pressione o botão de menu no canto " +"superior direito da janela e selecione E-mail. " +"Como alternativa, pressione CtrlE. O " +"seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o " +"documento digitalizado como um anexo." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em " "PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para " -"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." +"“Imagem”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Consulte para mais informações sobre formatos de " "arquivos." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -#| msgid " Simple Scan Manual" -msgid "" -"Document " -"Scanner Manual" -msgstr "" -"Manual do " -"Digitalizador de documento" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual do digitalizador de documento" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -420,7 +402,7 @@ msgstr "Usando o documento" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada" +msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilha Igual 3.0 Não Adaptada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 @@ -439,17 +421,12 @@ msgstr "" "sob os termos de sua escolha, sem restrições." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 -#| msgid "" -#| "Simple Scan allows you print a scanned document directly from " -#| "the its interface, without having to save the document first. This " -#| "feature makes Simple Scan a very convenient tool for making " -#| "copies of documents or photos." +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -458,38 +435,48 @@ msgstr "" "lo primeiro. Isso é conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir um documento" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the DocumentPrint menu or use " -"the keyboard shortcut CtrlP. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" -"Vá para o menu DocumentoImprimir ou " -"use o atalho de teclado CtrlP. Isso " -"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”." +"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e " +"selecione Imprimir. Como alternativa, pressione " +"CtrlP." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press Print." msgstr "" -"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de " -"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então " -"pressione o botão “Imprimir”." +"Escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize o " +"documento, então pressione Imprimir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See the desktop help for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Veja a ajuda do ambiente para " +"obter informações gerais sobre impressão." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Configurando a qualidade da imagem" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -509,42 +496,36 @@ msgstr "" "mais informações." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenando páginas" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose Move Left " -"or Move Right." +"To move a page, right click on it and choose Move " +"Left or Move Right." msgstr "" -"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha " -"Mover para a esquerda ou Mover para a direita." +"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha Mover para a esquerda ou Mover " +"para a direita." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"Move Left or Move Right from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select Reorder Pages." msgstr "" -"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e " -"então escolhendo Mover para a esquerda ou Mover " -"para a direita do menu “Página”." +"Como alternativa, pressione o botão de menu no canto superior direito da " +"janela e selecione Reordenar páginas." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Girando uma página" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 -#| msgid "" -#| "In Simple Scan, you can change the rotation of a page either " -#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " -#| "rotate a page:" +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -552,18 +533,13 @@ msgstr "" "Você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a " "página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Usando a barra de ferramentas" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -571,131 +547,123 @@ msgstr "" "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na " "direção desejada." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Usando o clique do botão direito" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à " -"direita”." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" -"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”." +"Selecione Girar à esquerda ou Girar à direita." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Usando atalhos" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Pressione uma das seguintes teclas de atalho:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Comando" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla de atalho" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar à esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (colchete esquerdo)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar à direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (colchete direito)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada nova página digitalizada usará o rotação anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Salvando em um arquivo" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the DocumentSave As menu " -"(or press ShiftCtrlS)." -msgstr "" -"Navegue para o menu DocumentoSalvar como (ou pressione ShiftCtrlSSave document to a file button in the " +"top bar of the window (or press CtrlS)." +msgstr "" +"Pressione o botão Salva o documento em um arquivo na barra superior da janela (ou pressione CtrlS)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"Name field." msgstr "" -"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo " -"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”." +"Escolha um dos tipos de arquivos suportados, ou altere a extensão do arquivo " +"no campo Nome." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Pressione o botão “Salvar”." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the Save button." +msgstr "Pressione o botão Salvar." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipos de arquivos aceitos" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Descrição breve" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " -"PDF Wikipedia page " +"PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de " @@ -706,12 +674,12 @@ msgstr "" "wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF para mais informações." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -719,82 +687,59 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." +"\"quality\">image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. " "Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e " -"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas " +"adequado para envio em sites de redes sociais. A maioria dos sistemas " "operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou " "múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse " -"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens " -"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela qualidade da imagem. Veja a página do Wikipédia sobre JPEG para mais informações." +"tipo de arquivo se você deseja modificar ou enviar as imagens digitalizadas. " +"O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela qualidade da " +"imagem. Veja a página do Wikipédia sobre JPEG para mais informações." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for more " -"information." +"file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " +"more information." msgstr "" -"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito " -"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas " -"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a página do " +"Arquivos PNG suportam compactação de dados sem perdas. Isso pode torná-los " +"muito grandes e não adequados para distribuição. Se você digitalizou " +"múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a página do " "Wikipédia sobre PNG para mais informações." -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia page for more " -"information." -msgstr "" -"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito " -"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas " -"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a página do " -"Wikipédia sobre TIFF para mais informações." - #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Selecionando um scanner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the DocumentPreferences menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgstr "" "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o " -"dispositivo selecionado a partir do menu DocumentoPreferências." +"dispositivo selecionado:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the Scanner value." +msgstr "Altere o valor do Scanner." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 -#| msgid "" -#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#| "Simple Scan and each time you plug in a USB scanner. If you " -#| "connect a network scanner while Simple Scan is running, you " -#| "will need to restart Simple Scan for the scanner to be " -#| "detected." +#: C/scanner.page:42 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -807,43 +752,42 @@ msgstr "" "Digitalizador de documento para que o scanner seja detectado." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Digitalizando uma página" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Para digitalizar um documento no seu scanner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conecte o scanner a seu computador e ligue-o." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -#| msgid "Open Simple Scan." +#: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Abra o Digitalizador de documento." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: Photo or Text." +"Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" -"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de " -"documento que você está digitalizando: Foto ou Texto." +"Selecione o tipo de documento que você está digitalizando: Texto ou Imagem." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." @@ -852,7 +796,7 @@ msgstr "" "Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -863,20 +807,146 @@ msgstr "" "teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"Photo for a high resolution color scan. See for more details and more options." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "" -"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu " -"DocumentoDigitalizar. Escolha " -"Texto se você deseja que o documento seja digitalizado " -"rapidamente em preto e branco; escolha Foto para uma " -"digitalização coloria de alta resolução. Veja para mais " -"detalhes e mais opções." +"Para alterar a qualidade de uma página digitalizada, veja ." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Usando um menu" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to Document ScanAll Pages " +#~ "From Feeder." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue para Documento DigitalizarTodas as páginas do alimentador." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Use um clique do botão direito" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the PageCrop menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue para o menu PáginaRecortar." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” " +#~ "para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas." + +#~ msgid "Photo Resolution" +#~ msgstr "Resolução do foto" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the DocumentPrint menu or " +#~ "use the keyboard shortcut CtrlP. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Vá para o menu DocumentoImprimir " +#~ "ou use o atalho de teclado CtrlP. " +#~ "Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing Move Left or Move Right " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a " +#~ "e então escolhendo Mover para a esquerda ou " +#~ "Mover para a direita do menu “Página”." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usando a barra de ferramentas" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à " +#~ "direita”." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à " +#~ "direita”." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the DocumentSave As " +#~ "menu (or press ShiftCtrlS)." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue para o menu DocumentoSalvar como (ou pressione ShiftCtrlS)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia " +#~ "page for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles " +#~ "muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou " +#~ "múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a " +#~ "página do Wikipédia sobre TIFF para mais informações." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: Photo or Text." +#~ msgstr "" +#~ "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de " +#~ "documento que você está digitalizando: Foto ou Texto." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "Photo for a high resolution color scan. See for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu " +#~ "DocumentoDigitalizar. Escolha " +#~ "Texto se você deseja que o documento seja " +#~ "digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha Foto para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja para mais detalhes e mais opções." + +#~| msgctxt "_" +#~| msgid "" +#~| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" + +#~| msgid " Simple Scan Manual" +#~ msgid "" +#~ "Document " +#~ "Scanner Manual" +#~ msgstr "" +#~ "Manual do " +#~ "Digitalizador de documento" #~ msgid "Simple Scan Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples" -- cgit v1.2.3