From 2d71d20a62ca8f6989d86db58ce64c7a862675dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Treglia Date: Sat, 5 Oct 2013 15:28:26 +0100 Subject: Imported Upstream version 3.10.0 --- po/gl.po | 870 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 500 insertions(+), 370 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 03f8421..009c308 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,570 +7,594 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-27 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Manuel Xosé Lemos \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:01+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Escaner sinxelo" -#. Radio button for cropping page to A4 size +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" -#. Radio button for cropping page to A5 size +#. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" +msgid "Sc_an" +msgstr "Esc_anear" -#. Radio button for cropping page to A6 size +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" +msgid "Single _Page" +msgstr "Única _páxina" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Todas as páxinas do _alimentador" -#. Combo box label for scanning the back side of a page +#. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:13 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Deter o escaneado" +#. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Recortar a páxina seleccionada" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Front" -msgstr "Anverso" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "Front and Back" -msgstr "Anverso e reverso" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "Le_gal" -msgstr "Le_gal" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:21 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:23 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamaño da páxina:" +msgid "Text" +msgstr "Texto" #. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Photo" msgstr "Fotografía" -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:27 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:29 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rotar á esquerda" +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "Correo-_e" -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:31 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rotar á dereita" +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "_Páxina" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:33 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:35 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:37 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)" +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "_Recortar" -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:39 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)" +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "_Ningunha" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "_Carta" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "Le_gal" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +msgid "4×6" +msgstr "4×6" -#. Tooltip for save toolbar button +#. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Gardar o documento nun ficheiro" +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizado" -#. Scan menu item +#. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "Sc_an" -msgstr "Esc_anear" +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Rotar o recorte" -#. Label on scan toolbar item +#. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Scan" -msgstr "Escanear" +msgid "Move Left" +msgstr "" -#. Label beside scan source combo box +#. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Escanear _orixe" +msgid "Move Right" +msgstr "" -#. Label beside scan side combo box +#. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Cara a escanear:" +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" -#. Tooltip for scan toolbar button +#. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Escanear unha única páxina desde o escaner" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Escaner sinxelo" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 -msgid "Single _Page" -msgstr "Única _páxina" +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" #. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Start a new document" msgstr "Iniciar un novo documento" +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Escanear unha única páxina desde o escaner" + +#. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Stop" -msgstr "Deter" +msgid "Scan" +msgstr "Escanear" -#. Tooltip for stop button +#. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Gardar o documento nun ficheiro" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "Stop the current scan" msgstr "Deter o escaneo actual" -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:63 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" +msgid "Stop" +msgstr "Deter" -#. Help|Contents menu +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)" -#. Label for page crop submenu +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_cortar" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotar á esquerda" -#. Radio button for cropping to custom page size +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)" -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotar á dereita" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Recortar a páxina seleccionada" -#. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "_Email" -msgstr "Correo-_e" +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#. Label on help menu +#. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" +msgid "_Username for resource:" +msgstr "Nome de _usuario para o recurso:" -#. Radio button for cropping page to US letter size +#. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Letter" -msgstr "_Carta" +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" -#. Radio button for no crop +#. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_None" -msgstr "_Ningunha" +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "_Page" -msgstr "_Páxina" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#. Label beside password entry +#. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "_Orixe de escaneo:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Resolución _fotográfica:" +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Resolución de _texto:" -#. Menu item to rotate the crop area +#. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Rotar o recorte" +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Resolución _fotográfica:" -#. Menu entry to stop current scan +#. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Deter o escaneado" +msgid "Scan Side:" +msgstr "Cara a escanear:" -#. Label beside scan source combo box +#. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolución de _texto:" +msgid "Page Size:" +msgstr "Tamaño da páxina:" -#. Label beside username entry +#. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Nome de _usuario para o recurso:" +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillo:" -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Escanear documentos" +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Dispositivo desde o que escanear" +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidade:" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Dirección de escaneado" +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Front and Back" +msgstr "Anverso e reverso" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros" +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Front" +msgstr "Anverso" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Altura do papel en décimas de mm" +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles" +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Escanear documentos" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Cara da páxina a escanear" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "Largura da xanela en píxeles" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolución para o escaneado de fotos" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "Altura da xanela en píxeles" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolución para o escaneado de texto" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolución da última imaxe escaneada" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Dispositivo desde o que escanear" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." msgstr "" -"A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera dos " -"seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-left»" +"Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-" +"procesado do escaneado" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "Dirección de escaneado" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "Largura da imaxe escaneada" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." msgstr "" -"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o " -"directorio de documentos." +"A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última " +"páxina escaneada." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" -"A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tuvo a última " +"A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última " "páxina escaneada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Largura do papel en décimas de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" -"A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " +"A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " "papel)." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Altura do papel en décimas de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." msgstr "" -"A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», " -"«anverso» e «recverso»" +"A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " +"papel)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Brillo do escaneo" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contraste do escaneo" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "Resolución da última imaxe escaneada" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Resolución para o escaneado de texto" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tuvo a última " -"páxina escaneada." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Resolución para o escaneado de fotos" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " -"papel)." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Cara da páxina a escanear" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " -"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" -"processing." -msgstr "" -"O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de texto, " -"«photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e o " -"postprocesamento do escaneado." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The page side to scan." +msgstr "O lado da páxina a escanear." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Largura do papel en décimas de mm" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largura da imaxe escaneada" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o " +"directorio de documentos." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Altura da xanela en píxeles" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largura da xanela en píxeles" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG." #. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.c:889 +#: ../src/scanner.vala:814 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.c:916 +#: ../src/scanner.vala:844 msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Non foi posíbel conectar co escaner" +msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner" #. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.c:1222 +#: ../src/scanner.vala:1207 msgid "Unable to start scan" -msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneo" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346 +#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317 msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escaner" +msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostrar a versión de publicación" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Mostrar mensaxes de depuración" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.c:265 +#: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Produciuse un fallo ao escanear" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.c:283 +#: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Documento escaneado" -#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s [DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneo" +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:529 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneado" -#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:434 +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:540 #, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -d, --debug Print debugging messages\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Opcións de axuda:\n" -" -d, --debug Mostra as mensaxes de depuración\n" -" -v, --version Mostra a versión\n" -" -h, --help Mostra as opcións de axuda\n" -" --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n" -" --help-gtk Mostra as opcións de GTK+" - -#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:446 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcións de GTK+:\n" -" --class=CLASS Clase do programa tal como é usada polo " -"xestor de xanelas.\n" -" --name=NAME Nome do programa tal como é usado polo " -"xestor de xanelas.\n" -" --screen=SCREEN Pantalla X a usar\n" -" --sync Facer chamadas X síncronas\n" -" --gtk-module=MODULES Cargar módulos GTK+ adicionais\n" -" --g-fatal-warnings Facer todos os avisos en erros fatais" +"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de " +"ordes dispoñíbeis." + +#: ../src/ui.vala:91 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Document.pdf escaneado" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.c:151 +#: ../src/ui.vala:159 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Requírese o nome de usuario e contrasinal para acceder a '%s'" +msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.c:200 +#: ../src/ui.vala:202 msgid "No scanners detected" -msgstr "Non se puido detectar os escáneres" +msgstr "Non se detectou ningún escáner" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.c:202 +#: ../src/ui.vala:204 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Verifique que o seu escáner está conectado e aceso" -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.c:382 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (documento de múltiples páxinas)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.c:384 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (comprimido)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.c:386 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sen perdas)" - #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.c:398 +#: ../src/ui.vala:363 msgid "Save As..." msgstr "Gardar como..." #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.c:414 +#: ../src/ui.vala:377 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de imaxes" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.c:421 +#: ../src/ui.vala:383 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #. -#: ../src/ui.c:426 +#: ../src/ui.vala:388 msgid "Select File _Type" msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro" +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:402 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (documento de múltiples páxinas)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:408 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (comprimido)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:414 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (sen perdas)" + #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.c:524 +#: ../src/ui.vala:503 msgid "Failed to save file" msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:552 +#: ../src/ui.vala:526 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se non garda o ficheiro, os seus cambios perderanse permanentemente." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:594 +#: ../src/ui.vala:563 msgid "Save current document?" msgstr "Gardar o documento actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:596 +#: ../src/ui.vala:565 msgid "Discard Changes" msgstr "Rexeitar os cambios" +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:860 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura" + #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.c:950 +#: ../src/ui.vala:872 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.c:1246 +#: ../src/ui.vala:1119 msgid "Unable to open help file" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.c:1261 +#: ../src/ui.vala:1130 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -599,76 +623,182 @@ msgstr "" "con este programa. Si no fuera así, vea ." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.c:1275 +#: ../src/ui.vala:1133 msgid "About Simple Scan" msgstr "Acerca de Simple Scan" #. Description of program -#: ../src/ui.c:1278 +#: ../src/ui.vala:1136 msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Ferramenta sinxela de escaneo de documentos" +msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos" -#: ../src/ui.c:1287 +#: ../src/ui.vala:1145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" -" Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos" +" Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos\n" +" Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n" +" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:1305 +#: ../src/ui.vala:1156 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Gardar o documento antes de saír?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:1307 +#: ../src/ui.vala:1158 msgid "Quit without Saving" msgstr "Saír sen gardar" +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1289 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d ppp (predeterminada)" + #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1449 +#: ../src/ui.vala:1292 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (borrador)" -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1455 +#: ../src/ui.vala:1295 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolución)" -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1478 +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1298 #, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d ppp (predeterminada)" +msgid "%d dpi" +msgstr "%d ppp" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1523 +#: ../src/ui.vala:1333 msgid "Files missing" msgstr "Faltan ficheiros" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1525 +#: ../src/ui.vala:1335 msgid "Please check your installation" msgstr "Comprobe a súa instalación" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.c:1582 +#: ../src/ui.vala:1403 msgid "Change _Scanner" msgstr "Cambiar o _escáner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.c:1588 +#: ../src/ui.vala:1409 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../src/ui.c:1866 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Document.pdf escaneado" +#: ../src/ui.vala:1449 +#, c-format +msgid "Darker" +msgstr "Máis escuro" + +#: ../src/ui.vala:1451 +#, c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Máis claro" + +#: ../src/ui.vala:1458 +#, c-format +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: ../src/ui.vala:1460 +#, c-format +msgid "More" +msgstr "Máis" + +#: ../src/ui.vala:1467 +#, c-format +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../src/ui.vala:1469 +#, c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../src/ui.vala:1527 +msgid "Saving document..." +msgstr "Gardando o documento..." + +#: ../src/ui.vala:1545 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Gardando páxina %d de %d" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneo" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera dos " +#~ "seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-left»" + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de texto, " +#~ "«photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e o " +#~ "postprocesamento do escaneado." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Opcións de axuda:\n" +#~ " -d, --debug Mostra as mensaxes de depuración\n" +#~ " -v, --version Mostra a versión\n" +#~ " -h, --help Mostra as opcións de axuda\n" +#~ " --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n" +#~ " --help-gtk Mostra as opcións de GTK+" + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», " +#~ "«anverso» e «recverso»" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Opcións de GTK+:\n" +#~ " --class=CLASS Clase do programa tal como é usada polo " +#~ "xestor de xanelas.\n" +#~ " --name=NAME Nome do programa tal como é usado polo " +#~ "xestor de xanelas.\n" +#~ " --screen=SCREEN Pantalla X a usar\n" +#~ " --sync Facer chamadas X síncronas\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Cargar módulos GTK+ adicionais\n" +#~ " --g-fatal-warnings Converter todos os avisos en erros fatais" -- cgit v1.2.3