From 2d71d20a62ca8f6989d86db58ce64c7a862675dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Treglia Date: Sat, 5 Oct 2013 15:28:26 +0100 Subject: Imported Upstream version 3.10.0 --- po/km.po | 743 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 743 insertions(+) create mode 100644 po/km.po (limited to 'po/km.po') diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..b0d9075 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# Khmer translation for simple-scan +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "ស្កេន​ធម្មតា" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "Sc_an" +msgstr "ស្កេន" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Single _Page" +msgstr "ទំព័រ​ម្ខាង" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់​ពី​កម្មវិធី​មតិ" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "ឈប់​ស្កេន" + +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "Photo" +msgstr "រូបថត" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "គ្មាន" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "សំបុត្រ" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "ស្រប​ច្បាប់" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "_Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "Start a new document" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "ស្កេន​ទំព័រ​ទោល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:59 +msgid "Scan" +msgstr "ស្កេន" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ស្កេន​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:65 +msgid "Stop" +msgstr "ឈប់" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ឆ្វេង (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ស្ដាំ (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "ច្រឹប​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +msgid "Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធនធាន ៖" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "_Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "_Authorize" +msgstr "ការ​អនុញ្ញាត" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "ស្កេន​ប្រភព ៖" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អត្ថបទ ៖" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបថត ៖" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan Side:" +msgstr "ស្កេន​ចំហៀង ៖" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "Page Size:" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ ៖" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Contrast:" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Front and Back" +msgstr "មុខ នឹង​ក្រោយ" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Front" +msgstr "មុខ" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "ស្កេន​ឯកសារ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "ទទឹង​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "ពិត​ប្រសិនបើ​បង្អួច​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​អតិបរមា" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បី​ទៅ​យក​រូបភាព ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​អាស្រ័យ​ទៅលើ​គុណភាព​បង្ហាញ ពណ៌ " +"និង​ការ​ដំណើរការ​ជាមុន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "ទិស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​កាត់តាម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ស្កេន ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." +msgstr "" +"ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ " +"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​ស្កេន​ចុងក្រ" +"ោយ ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +"last scanned page was." +msgstr "" +"កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ " +"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​ស្កេន​ចុងក្រ" +"ោយ ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "ពន្លឺ​វិភាគ​រក" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "ការ​កែតម្រូវ​ពន្លឺ​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​វិភាគរក" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "ការ​កែតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​ចុងក្រោយ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 +msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​មុន ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​អត្ថបទ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ " +"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​អត្ថបទ ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​រូបថត" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ " +"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបថត ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Page side to scan" +msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The page side to scan." +msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ " +"លំនាំដើម​ទៅកាន់​ថត​ឯកសារ​ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ ។" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression ។" + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:814 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "ពុំ​មាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទេ សូម​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។" + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:844 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​បាន​ទេ" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1207 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្កេន​បាន​ទេ" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​ការ​ចេញផ្សាយ" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"ជួសជុល​ឯកសារ PDF ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ​ចាស់​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ធម្មតា" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្កេន" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:316 +msgid "Scanned Document" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្កេន" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:529 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការ​ស្កេន​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:540 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ដែល​មាន ។" + +#: ../src/ui.vala:91 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Document.pdf ដែល​បាន​ស្កេន" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:159 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "ទាមទារ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ '%s'" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:202 +msgid "No scanners detected" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:204 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "" +"សូម​ពិនិត្យមើល​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​របស់​អ្នក​ថា​តើ​បាន​តភ្ជាប់ " +"និង​បើក​កុងតាក់​ហើយ​ឬនៅ" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:363 +msgid "Save As..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា..." + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:377 +msgid "Image Files" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:383 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#. +#: ../src/ui.vala:388 +msgid "Select File _Type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:402 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (ឯកសារ​ច្រើន​ទំព័រ)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:408 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (បាន​បង្ហាប់)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:414 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (គ្មាន​ការ​បាត់បង់)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:503 +msgid "Failed to save file" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:526 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងឡាយ​និង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:563 +msgid "Save current document?" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:565 +msgid "Discard Changes" +msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:860 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​សម្រាប់​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ទេ" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:872 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​ជាមុន​បាន​ទេ" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1119 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1130 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន\n" +"ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​បាន​ចេញផ្សាយ​ដោយ\n" +"មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ទាំង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ៣ ឬ\n" +"(នៅ​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ទៀត​ក៏ដោយ ។\n" +"\n" +"កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍\n" +"ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ\n" +"ការ​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល\n" +"អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n" +"\n" +"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU\n" +"ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ " +"សូម​មើល ។" + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1133 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "អំពី​ការ​ស្កេន​ធម្មតា" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1136 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "ឧបករណ៍​ស្កេន​ធម្មតា" + +#: ../src/ui.vala:1145 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1156 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1158 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1289 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1292 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dpi (ពង្រាង)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1295 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dpi (គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1298 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dpi" + +#. Title of dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1333 +msgid "Files missing" +msgstr "បាត់​ឯកសារ" + +#. Description in dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1335 +msgid "Please check your installation" +msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1403 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1409 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui.vala:1449 +#, c-format +msgid "Darker" +msgstr "ងងឹត" + +#: ../src/ui.vala:1451 +#, c-format +msgid "Lighter" +msgstr "ស្រាល" + +#: ../src/ui.vala:1458 +#, c-format +msgid "Less" +msgstr "តិចជាង" + +#: ../src/ui.vala:1460 +#, c-format +msgid "More" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: ../src/ui.vala:1467 +#, c-format +msgid "Minimum" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: ../src/ui.vala:1469 +#, c-format +msgid "Maximum" +msgstr "អតិបរមា" + +#: ../src/ui.vala:1527 +msgid "Saving document..." +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." + +#: ../src/ui.vala:1545 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "រក្សាទុក​ទំព័រ %d ផុត​សម័យ %d" -- cgit v1.2.3