# Czech translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:17+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Dominik Bednář https://launchpad.net/~b-f-hero\n" " Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n" " Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "Nápověda jednoduchého skenování" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "Skenování stránek" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "Úprava dokumentu" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "Využití dokumentu" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Použití automatického podavače dokumentů" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the DocumentScanAll " "Pages From Feeder menu." msgstr "" "Pokud má skener automatický podavač dokumentů (ADF), můžete skenovat všechny " "stránky vybráním DokumentSkenovatVšechny " "stránky z podavače ." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Ve výchozím stavu budou naskenovány obě strany papíru, pokud to skener " "podporuje. Skenování jedné strany může být nastaveno vybráním " "DokumentNastavení ." #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "Ořezávání" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" "Chcete-li použít pouze část skenované stránky, použijte tlačítko oříznout v " "panelu nástrojů. Část, která nebude použita, je označena šedivou barvou." #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "Oblast oříznutí lze nastavit kliknutím na vnitřní hranici oblasti oříznutí a " "tažením myši." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "PageCrop menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "Předpřipravené formáty oříznutí mohou být vybrány v nabídce " "StránkaOříznout, tyto formáty " "odpovídají všeobecným velikostem papíru." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "Každá nová skenovaná stránka použije předchozí ořez." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Nastavení rozlišení" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Ve výchozím nastavení budou dokumenty skenovány v 200 dpi a fotografie ve " "400 dpi. Ke změně tohoto nastavení otevřete nastavení z nabídky " "DokumentNastavení." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "Odeslání emailem" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "DocumentEmail menu " "(CtrlE). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" "Pro odeslání stávajícího dokumentu emailem použijte nabídku " "DokumentE-mail " "(CtrlE). Emailový program otevře " "novou zprávu s naskenovaným dokumentem v příloze." #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Jestliže je typ dokumentu nastaven na text, email bude obsahovat PDF " "přílohu, jinak bude obsahovat JPEG přílohu pro každou stranu." #: C/email.page:18(page/p) msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Pro více informací o souborových formátech navštivte ." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Licence Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Tato práce je zveřejněna pod licencí <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Držitelé práv udělují zvláštní výjimku ke kopírování, úpravě a distribuci " "vzorového kódu obsaženého v tomto dokumentu za podmínek, které si vyberete. " "Bez omezení." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "DocumentPrint menu " "(CtrlP)." msgstr "" "Pro tisk aktuálního dokumentu použijte nabídku " "DokumentTisk " "(CtrlP)." #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "Změna pořadí stránek" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "< and > keys." msgstr "" "Pro přesun stránky je potřeba danou stránku vybrat a posunout ji doleva nebo " "doprava pomocí kláves < and >." #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the Delete key." msgstr "Stranu smažete pomocí klávesy Delete." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "Otočení stránky" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " "and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" "Pro otočení stránky použijte tlačítka otočení v panelu nástrojů nebo " "použijte klávesy [ and ]. Každá nově naskenovaná " "strana bude mít předchozí otočení." #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "Uložení do souboru" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "DocumentSave menu " "(CtrlS). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "Pro uložení dokumentu použijte nabídku " "DokumentUložit " "(CtrlS). Při uložení si můžete " "vybrat ze tří formátů." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "PDF" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" "PDF soubor může obsahovat více stránek (jako kniha) a je vhodný pro další " "distribuci. Většina lidí nemá vhodný software pro úpravu PDF, tudíž je tento " "soubor vhodný pro archivaci." #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "Tento typ použijte, jestlliže jste naskenovali mnoho stránek textu." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "Soubor JPEG je souborový formát používaný digitálními fotoaparáty, je velmi " "malý a vhodný k další distribuci. Mnoho lidí má software pro úpravu fotek ve " "formátu JPEG a tento formát je vhodný pro nahrání na sociální sítě. Jestliže " "jste naskenovali několik stránek, JPEG soubor bude vytvořen pro každou z " "nich." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "" "Tento typ použijte, jestliže chcete naskenované obrázky upravit nebo někam " "nahrát." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "PNG soubory obsahují nezpracovaná data ze skeneru. Soubor jsou tak mnohem " "větší než soubory ve formátu JPEG a nejsou vhodné k další distribuci. " "Jestliže jste naskenovali více stránek, tak soubor PNG bude vytvořen pro " "každou z nich." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "" "Tento typ použijte, jestliže potřebujete vysoké rozlišení pro editaci." #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Vybrat scanner" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Jestliže máte více skenerů, výběr skeneru můžete změnit v nabídce " "DokumentNastavení." #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " "detected." msgstr "" "Lokální skenery jsou automaticky detekovány při každém spuštění aplikace " "Jednoduché skenování a při každém připojení USB skeneru. Jestliže " "máte síťový skener, budete muset aplikaci Jednoduché skenování " "restartovat." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "Skenovat stránku" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Skenování dokumentu ze skeneru:" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "Připojte scanner k počítači." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open Simple Scan." msgstr "Otevřte Jednoduché skenování." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "Ctrl1)." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko skenování v panelu nástrojů (nebo " "Ctrl1)." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "Stránka se zobrazí po dokončení skenování." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select DocumentNew. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "Delete key." msgstr "" "Každá stránka, kterou naskenujete, je přidána na konec dokumentu. Pro " "vytvoření nového dokumentu vyberte " "DokumentNový. Jednotlivé stránky " "mohou být smazány pravým kliknutím na stránku nebo pomocí klávesy " "Delete." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "DocumentScan menu. Choose " "Text if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or Photo for a high resolution color scan." msgstr "" "Typ skenovaného dokumentu může být změněn z nabídky " "DokumentSkenovat. Vyberte " "Text, chcete-li naskenovat dokument rychle v bílých a černých " "barvách nebo Fotografie pro skenování ve vysokém a barevném " "rozlišení." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press Escape." msgstr "Zastavení skenování provedete pomocí klávesy Escape."