# Danish translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Joe Hansen , 2018. # scootergrisen, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-14 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-14 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2018\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne " "alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Brug en genvej" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Tryk CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Brug værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" "Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "Klik på pilen til højre for knappen Skan." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "Vælg Alle sider fra arkføderen." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "[billedet er indsendt]" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Som standard vil begge sider af en side blive skannet, hvis din skanner har " "denne funktion. For kun at skanne en side:" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Indstillinger." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "Select Scanning." msgstr "Vælg Skanning." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 msgid "Change the Scan Sides value." msgstr "Ændr værdien af Skan sider." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Luk dialogen." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "[billedet er indsendt]" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Indstilling af lysstyrke og kontrast" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" "Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under " "skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du " "justere disse indstillinger:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 msgid "Select Quality." msgstr "Vælg Kvalitet." #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:35 msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." msgstr "Træk skyderne Lysstyrke og/eller Kontrast." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Beskæring" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "Beskæringsfunktionen gør, at du kan nøjes med kun at bruge en del af et " "skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten før eller efter skanning af " "en side, og du kan altid ændre dimensionerne for beskæringsrammen. Når " "beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning blive lagt over området " "som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og vælge de ønskede dimensioner " "via en af de følgende metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Brug højreklik" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "Højreklik et sted på siden." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "Vælg Beskær." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for " "manuelt at indstille dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " "kanterne." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "Klik på og hold rammen for at flytte den til den ønskede position." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "Træk i rammens kanter for at indstille de ønskede dimensioner." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "" "Tryk på knappen Beskær den markerede side i " "værktøjslinjen." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Svarer til at vælge “Brugertilpasset” i trin 2 i den tidligere nævnte metode." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Indstilling af skanningsopløsningen" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "Standardopløsningen for dokumenttypen Tekst er 150 dpi " "(punkter per inch) og for dokumenttypen Billede er den " "300 dpi. For at ændre indstillingerne:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the Text Resolution or Image Resolution value." msgstr "" "Ændr værdien af Tekstopløsning eller Billedopløsning." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og " "billede) er de samme og vises i den følgende tabel:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Tekstopløsning" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 msgid "Image Resolution" msgstr "Billedopløsning" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (kladde)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (høj opløsning)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Tekstdokumenter skannes altid i sort og hvid, mens " "Billeddokumenter altid skannes i farve uanset " "opløsningen!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Send via e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg E-mail for at sende det nuværende dokument. Du kan også " "trykke på CtrlE. Dit program til e-" "mail vil blive åbnet med en ny besked indeholdende det skannede dokument som " "en vedhæftning." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Hvis dokumenttypen var indstillet til “Tekst” vil beskeden have en PDF-" "vedhæftning for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var “Billede”, så vil " "beskeden have en JPEG-vedhæftning for hver side." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "Se for yderligere information om filformater." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Manual til Dokumentskanner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Scanning Pages" msgstr "Skanning af sider" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Modifying the Document" msgstr "Ændringer af dokumentet" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Using the Document" msgstr "Brug af dokumentet" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig " "tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i " "dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Udskrivning" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Du kan udskrive et skannet dokument direkte uden at skulle gemme dokumentet " "først. Det gør det let at lave kopier af dokumenter eller billeder." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "At udskrive et dokument" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Udskriv. Du kan også trykke på CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "Vælg de ønskede udskrivningsindstillinger og/eller forhåndsvis dokumentet. " "Tryk herefter på knappen Udskriv." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" "Se hjælp til skrivebordet for " "generelinformation om udskrivning." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Indstilling af billedkvaliteten" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til " "en fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav " "kvalitet vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " "blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede " "information men kræve en større filstørrelse. Se Wikipediasiden for komprimering med " "kvalitetstab for yderligere information." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Ny rækkefølge på sider" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "Højreklik på en side for at flytte den og vælg Flyt " "til venstre eller Flyt til højre." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Sortér sider på ny." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotere en side" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "Du kan ændre retningen på en side enten før eller efter siden er skannet. " "Der er i øjeblikket fire måder at rotere en side:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/" "Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede " "retning." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" "Vælg Rotér mod venstre eller Rotér mod højre." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Brug genveje" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Genvejstast" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (venstre kantet parentes)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (højre kantet parentes)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Gem til en fil" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Tryk på knappen Gem skanningen som en fil på " "værktøjslinjen i vinduet (eller tryk på CtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Vælg en af de understøttede filtyper eller ændr filendelsen i feltet " "Navn." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 msgid "Press the Save button." msgstr "Tryk på knappen Gem." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Understøttede filtyper" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Kort beskrivelse" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at " "distribuere. Kun et lille antal Linux-programmer kan ændre i PDF-dokumenter, " "så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på PDF-" "dokumentet påvirkes af billedkvaliteten. Se " "Wikipediasiden om PDF for yderligere information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En " "JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel " "på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et " "JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil " "blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre " "eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af " "billedkvaliteten. Se Wikipediasiden om JPEG for yderligere " "information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "PNG-filer understøtter tabsfri datakomprimering. Det kan gør filerne meget " "store og uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en " "PNG-fil blive oprettet for hver side. Se Wikipediasiden om PNG for " "yderligere information." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Valg af skanner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre enhed fra hovedsiden." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter " "Dokumentskanner og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis " "du forbinder en netværksskanner skal du genstarte Dokumentskanner " "for at registrere skanneren." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Skanning af en side" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Åbn Dokumentskanner." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" "Vælg den type dokument du skanner: Tekst eller " "Billede." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Klik på knappen “Skan” på værktøjslinjen (eller tryk på Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på " "tasten Esc på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres " "sidst i dokumentet." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "Se for at ændre kvaliteten på en skannet side."