# Spanish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
"  calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011"

#: C/index.page:7(credit/name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:13(page/title)
msgid "Simple Scan Help"
msgstr "Ayuda de Simple Scan"

#: C/index.page:16(section/title)
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Escanear páginas"

#: C/index.page:20(section/title)
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modificar el documento"

#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Using the Document"
msgstr "Usar el documento"

#: C/adf.page:9(page/title)
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"

#: C/adf.page:11(page/p)
msgid ""
"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si su escáner cuenta con un alimentador automático de documentos (ADF, por "
"sus siglas en inglés) podrá digitalizar todas las páginas mediante el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui><gui>Todas las páginas del "
"alimentador</gui></guiseq>."

#: C/adf.page:14(page/p)
msgid ""
"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
"this. Single side scanning can be configured from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"De manera predeterminada se digitalizarán ambas caras del papel, si su "
"escáner admite esta funcionalidad. Puede configurar la digitalización de una "
"sola cara yendo a "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#: C/crop.page:9(page/title)
msgid "Cropping"
msgstr "Recorte"

#: C/crop.page:11(page/p)
msgid ""
"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
"area not being used shown in gray."
msgstr ""

#: C/crop.page:15(page/p)
msgid ""
"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
"border and dragging the mouse."
msgstr ""
"Puede ajustar el área de recorte pulsando en el interior del borde del área "
"de recorte y arrastrando el ratón."

#: C/crop.page:18(page/p)
msgid ""
"Fixed crop sizes can be chosen from the "
"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
"used paper sizes."
msgstr ""
"En el menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> se pueden "
"elegir tamaños predefinidos de recorte que se ajustan a las medidas de papel "
"más comunes."

#: C/crop.page:21(page/p)
msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
msgstr "Cada página nueva que se escanee utilizará el recorte anterior."

#: C/dpi.page:9(page/title)
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurar la resolución del escaneo"

#: C/dpi.page:11(page/p)
msgid ""
"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"De manera predeterminada, se escanearán los documentos a 200 puntos por "
"pulgada (ppp) y las fotos a 400 ppp. Para modificar esta configuración, abra "
"las preferencias yendo al menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#: C/email.page:9(page/title)
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"

#: C/email.page:11(page/p)
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""

#: C/email.page:15(page/p)
msgid ""
"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""

#: C/email.page:18(page/p)
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
"archivo."

#: C/legal.xml:4(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 genérica"

#: C/legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una <_:link-1/>."

#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor le permiten "
"copiar, modificar y redistribuir el código de ejemplo contenido en este "
"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."

#: C/print.page:9(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#: C/print.page:11(page/p)
msgid ""
"To print the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
msgstr ""

#: C/reorder.page:9(page/title)
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páginas"

#: C/reorder.page:11(page/p)
msgid ""
"To move a page, select it and move the page left or right using the "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
msgstr ""

#: C/reorder.page:14(page/p)
msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
msgstr "Para quitar la página seleccionada use la tecla <key>Suprimir</key>."

#: C/rotate.page:9(page/title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Girar páginas"

#: C/rotate.page:11(page/p)
msgid ""
"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
"rotation."
msgstr ""

#: C/save.page:9(page/title)
msgid "Saving to a File"
msgstr "Guardar a un archivo"

#: C/save.page:11(page/p)
msgid ""
"To save the current document to a file use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
"choice of three file types."
msgstr ""
"Para guardar el documento actual a un archivo use el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
"y><key>S</key></keyseq>). Cuando guarde, puede elegir entre tres tipos de "
"archivo."

#: C/save.page:17(item/title)
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "Formato de documento portable (PDF)"

#: C/save.page:18(item/p)
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
"this format is best used for archiving."
msgstr ""

#: C/save.page:19(item/p)
msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
msgstr "Use este tipo si ha escaneado varias páginas de texto."

#: C/save.page:22(item/title)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: C/save.page:23(item/p)
msgid ""
"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
msgstr ""
"El formato de archivo JPEG se utiliza en las cámaras digitales y es pequeño, "
"lo cual lo vuelve fácil de distribuir. Este formato es adecuado para cargar "
"en sitios de interacción social; y la mayoría de las personas cuentan con "
"software de modificación de fotos JPEG. Si ha digitalizado varias páginas se "
"creará un archivo JPEG por cada una de ellas."

#: C/save.page:24(item/p)
msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
msgstr ""
"Use este formato si quiere modificar o subir las imágenes escaneadas."

#: C/save.page:27(item/title)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: C/save.page:28(item/p)
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
msgstr ""
"Los archivos PNG contienen los datos en bruto del escáner. Esto los vuelve "
"mucho más grandes que los archivos JPEG y, por tanto, no adecuados para su "
"distribución. Si ha digitalizado varias páginas se creará un archivo PNG por "
"cada una de ellas."

#: C/save.page:29(item/p)
msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
msgstr ""
"Use este tipo si necesita archivos de alta resolución para su edición"

#: C/scanner.page:9(page/title)
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"

#: C/scanner.page:11(page/p)
msgid ""
"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""

#: C/scanner.page:15(page/p)
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
"detected."
msgstr ""
"Cada vez que inicia <app>Simple Scan</app> y cada vez que conecta un escáner "
"USB, sus escáneres locales se detectan automáticamente. Si tiene un escáner "
"de red, necesitará reiniciar <app>Simple Scan</app> para que lo detecte."

#: C/scanning.page:6(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/scanning.page:10(page/title)
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear una página"

#: C/scanning.page:12(page/p)
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"

#: C/scanning.page:17(item/p)
msgid "Connect the scanner to your computer."
msgstr "Conecte el escáner a su equipo."

#: C/scanning.page:22(item/p)
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Abra <app>Simple Scan</app>."

#: C/scanning.page:27(item/p)
msgid ""
"Press the scan button in the toolbar (or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Pulse el botón para escanear en la barra de herramientas (o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#: C/scanning.page:33(page/p)
msgid "The page will be shown as it is scanned."
msgstr "La página se mostrará a medida que se escanea."

#: C/scanning.page:37(page/p)
msgid ""
"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
"<key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Cada página que escanea se añade al final de su documento. Para comenzar un "
"documento nuevo, seleccione "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Puede eliminar "
"páginas individuales pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas u "
"oprimiendo la tecla <key>Supr</key>."

#: C/scanning.page:42(page/p)
msgid ""
"The type of scan can be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
msgstr ""
"Puede modificar el tipo de escaneo desde el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
"<gui>Texto</gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente en blanco "
"y negro, o <gui>Foto</gui> para un escaneo a color en alta resolución."

#: C/scanning.page:47(page/p)
msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Para detener el escaneo en cualquier momento, oprima <key>Escape</key>."