# French translation for simple-scan
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
"  Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:11
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Numérisation de pages"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modification du document"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Using the Document"
msgstr "Utilisation du document"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Simple Scan Shortcuts"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Si votre périphérique de numérisation propose un chargeur automatique de "
"documents (ADF) vous pouvez numériser toutes les pages depuis le chargeur en "
"suivant une des méthodes suivantes :"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:17
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utiliser un raccourci clavier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:24
#: C/crop.page:27
#: C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:26
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39
#: C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:45
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:49
#: C/dpi.page:16
#: C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
msgid "Cropping"
msgstr "Recadrage"

#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23
#: C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:27
#: C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:39
#: C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:43
#: C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
#: C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
msgid "Sending via Email"
msgstr "Envoi par courriel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""
"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
"pièce jointe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de "
"fichiers."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit "
"(CC BY-SA 3.0)"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission "
"de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les "
"termes de votre choix, sans restrictions."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
msgid ""
"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Réglage de la qualité de l'image"

#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
"information but require a larger file size. See the <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Réorganisation des pages"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
msgid ""
"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
msgid ""
"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18
#: C/rotate.page:29
#: C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid ""
"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
msgstr "Enregistrement vers un fichier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
msgstr ""

#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
"file will be created for each page. See the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Numérisation d'une page"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
"The document type can be also be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""

#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution "
#~ "supérieure pour modifications."

#~ msgid ""
#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
#~ "area not being used shown in gray."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le "
#~ "bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus "
#~ "de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du "
#~ "document qui sera rognée."

#~ msgid "Simple Scan Help"
#~ msgstr "Aide de Simple Scan"

#~ msgid "Rotating Pages"
#~ msgstr "Faire pivoter les pages"

#~ msgid "Portable Document Format (PDF)"
#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)"

#~ msgid "Connect the scanner to your computer."
#~ msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur."

#~ msgid ""
#~ "Press the scan button in the toolbar (or "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#~ msgid "The page will be shown as it is scanned."
#~ msgstr "La page sera affichée telle que numérisée."

#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche "
#~ "<key>Échap</key>."

#~ msgid ""
#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the "
#~ "<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
#~ msgstr ""
#~ "Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou "
#~ "vers la droite en utilisant les touches <key>&lt;</key> et <key>&gt;</key>."

#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."

#~ msgid ""
#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
#~ "rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre "
#~ "d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page "
#~ "numérisée utilisera la rotation précédente."

#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
#~ msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte."

#~ msgid ""
#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
#~ "<key>Delete</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un "
#~ "nouveau document sélectionnez "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages "
#~ "individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page "
#~ "ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ."

#~ msgid ""
#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de "
#~ "documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du "
#~ "bac</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To save the current document to a file use the "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
#~ "choice of three file types."
#~ msgstr ""
#~ "Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> "
#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, "
#~ "vous aurez le choix entre trois formats de fichiers."

#~ msgid ""
#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
#~ "this format is best used for archiving."
#~ msgstr ""
#~ "Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile "
#~ "à distribuer à d'autres personnes.  Il est préférable d'utiliser ce format "
#~ "pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de "
#~ "le modifier."

#~ msgid ""
#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
#~ msgstr ""
#~ "Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
#~ "jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG "
#~ "pour chaque page."

#~ msgid ""
#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
#~ "border and dragging the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de "
#~ "recadrage, puis en glissant la souris."

#~ msgid ""
#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
#~ msgstr ""
#~ "Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il "
#~ "est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent "
#~ "d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le "
#~ "téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé "
#~ "plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page."

#~ msgid ""
#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
#~ "this. Single side scanning can be configured from the "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
#~ "périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de "
#~ "configurer le périphérique de numérisation depuis le menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"

#~ msgid ""
#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the "
#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
#~ "used paper sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu "
#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par "
#~ "pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez "
#~ "« Préférences » dans le menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
#~ msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage."

#~ msgid ""
#~ "To print the current document use the "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> "
#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."

#~ msgid ""
#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page."
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
#~ "numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et "
#~ "les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages "
#~ "alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page."

#~ msgid ""
#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start "
#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
#~ "detected."
#~ msgstr ""
#~ "Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque "
#~ "lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un "
#~ "périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de "
#~ "numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple "
#~ "Scan</app> pour qu'il puisse être détecter."

#~ msgid ""
#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en "
#~ "changer depuis le menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The type of scan can be changed from the "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
#~ msgstr ""
#~ "La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu "
#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir "
#~ "<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir "
#~ "et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en "
#~ "couleurs."

#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images "
#~ "numérisées."