# French translation for simple-scan
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
"  Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk"

#: C/index.page:7(credit/name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:13(page/title)
msgid "Simple Scan Help"
msgstr "Aide de Simple Scan"

#: C/index.page:16(section/title)
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Numérisation de pages"

#: C/index.page:20(section/title)
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modification du document"

#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Using the Document"
msgstr "Utilisation du document"

#: C/adf.page:9(page/title)
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents"

#: C/adf.page:11(page/p)
msgid ""
"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de "
"documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du "
"bac</gui></guiseq>."

#: C/adf.page:14(page/p)
msgid ""
"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
"this. Single side scanning can be configured from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
"périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de "
"configurer le périphérique de numérisation depuis le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"

#: C/crop.page:9(page/title)
msgid "Cropping"
msgstr "Recadrage"

#: C/crop.page:11(page/p)
msgid ""
"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
"area not being used shown in gray."
msgstr ""
"Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le "
"bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus "
"de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du "
"document qui sera rognée."

#: C/crop.page:15(page/p)
msgid ""
"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
"border and dragging the mouse."
msgstr ""
"Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de "
"recadrage, puis en glissant la souris."

#: C/crop.page:18(page/p)
msgid ""
"Fixed crop sizes can be chosen from the "
"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
"used paper sizes."
msgstr ""
"Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu "
"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."

#: C/crop.page:21(page/p)
msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage."

#: C/dpi.page:9(page/title)
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"

#: C/dpi.page:11(page/p)
msgid ""
"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par "
"pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez "
"« Préférences » dans le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#: C/email.page:9(page/title)
msgid "Sending via Email"
msgstr "Envoi par courriel"

#: C/email.page:11(page/p)
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""
"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
"pièce jointe."

#: C/email.page:15(page/p)
msgid ""
"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
"jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG "
"pour chaque page."

#: C/email.page:18(page/p)
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de "
"fichiers."

#: C/legal.xml:4(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit "
"(CC BY-SA 3.0)"

#: C/legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>."

#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission "
"de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les "
"termes de votre choix, sans restrictions."

#: C/print.page:9(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: C/print.page:11(page/p)
msgid ""
"To print the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."

#: C/reorder.page:9(page/title)
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Réorganisation des pages"

#: C/reorder.page:11(page/p)
msgid ""
"To move a page, select it and move the page left or right using the "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
msgstr ""
"Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou "
"vers la droite en utilisant les touches <key>&lt;</key> et <key>&gt;</key>."

#: C/reorder.page:14(page/p)
msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."

#: C/rotate.page:9(page/title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Faire pivoter les pages"

#: C/rotate.page:11(page/p)
msgid ""
"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
"rotation."
msgstr ""
"Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre "
"d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page "
"numérisée utilisera la rotation précédente."

#: C/save.page:9(page/title)
msgid "Saving to a File"
msgstr "Enregistrement vers un fichier"

#: C/save.page:11(page/p)
msgid ""
"To save the current document to a file use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
"choice of three file types."
msgstr ""
"Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, "
"vous aurez le choix entre trois formats de fichiers."

#: C/save.page:17(item/title)
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

#: C/save.page:18(item/p)
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
"this format is best used for archiving."
msgstr ""
"Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile "
"à distribuer à d'autres personnes.  Il est préférable d'utiliser ce format "
"pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de "
"le modifier."

#: C/save.page:19(item/p)
msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte."

#: C/save.page:22(item/title)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: C/save.page:23(item/p)
msgid ""
"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
msgstr ""
"Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il "
"est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent "
"d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le "
"téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé "
"plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page."

#: C/save.page:24(item/p)
msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
msgstr ""
"Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images "
"numérisées."

#: C/save.page:27(item/title)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: C/save.page:28(item/p)
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
msgstr ""
"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
"numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et "
"les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages "
"alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page."

#: C/save.page:29(item/p)
msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
msgstr ""
"Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution "
"supérieure pour modifications."

#: C/scanner.page:9(page/title)
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation"

#: C/scanner.page:11(page/p)
msgid ""
"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en "
"changer depuis le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#: C/scanner.page:15(page/p)
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
"detected."
msgstr ""
"Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque "
"lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un "
"périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de "
"numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple "
"Scan</app> pour qu'il puisse être détecter."

#: C/scanning.page:6(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/scanning.page:10(page/title)
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Numérisation d'une page"

#: C/scanning.page:12(page/p)
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :"

#: C/scanning.page:17(item/p)
msgid "Connect the scanner to your computer."
msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur."

#: C/scanning.page:22(item/p)
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>."

#: C/scanning.page:27(item/p)
msgid ""
"Press the scan button in the toolbar (or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#: C/scanning.page:33(page/p)
msgid "The page will be shown as it is scanned."
msgstr "La page sera affichée telle que numérisée."

#: C/scanning.page:37(page/p)
msgid ""
"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
"<key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un "
"nouveau document sélectionnez "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages "
"individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page "
"ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ."

#: C/scanning.page:42(page/p)
msgid ""
"The type of scan can be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
msgstr ""
"La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir "
"<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir "
"et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en "
"couleurs."

#: C/scanning.page:47(page/p)
msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche "
"<key>Échap</key>."