# Indonesian translation for simple-scan. # Copyright (C) 2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Andika Triwidada , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-23 18:33+0700\n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2020" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Menggunakan Pengumpan Dokumen Otomatis" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:11 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Jika pemindai Anda dilengkapi Pengumpan Dokumen Otomatis (Automatic Document " "Feede, ADF), Anda dapat memindai semua laman dari pengumpan melalui salah " "satu metode berikut:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Menggunakan Pintasan Papan Ketik" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:18 msgid "Press CtrlF" msgstr "Tekan CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Menggunakan Menu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to Document ScanAll Pages From " "Feeder." msgstr "" "Navigasikan ke Dokumen PindaiSemua " "Halaman Dari Pengumpan." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Menggunakan Tombol Bilah Alat" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Klik tanda panah di sebelah kanan tombol \"Pindai\"." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Pilih \"Semua Halaman Dari Pengumpan\"." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'" msgstr "." #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Secara baku, kedua sisi lembar akan dipindai jika pemindai Anda memiliki " "kemampuan ini. Anda dapat memilih pemindaian sisi tunggal dari menu " "DokumenPreferensi ." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:48 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgstr "." #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Mengatur Kecerahan dan Kontras" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings from the DocumentPreferencesQuality menu." msgstr "" "Beberapa pemindai memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan kecerahan dan " "kontras saat memindai. Jika hasil pemindaian Anda terlalu gelap atau terlalu " "terang Anda dapat menyesuaikan pengaturan ini dari menu " "DokumenPreferensiKualitas ." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences_quality.png' " "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'" msgstr "." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 msgid "Cropping" msgstr "Memangkas" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "Fitur pangkas memungkinkan Anda untuk menggunakan hanya sebagian dari gambar " "yang dipindai. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan sebelum atau setelah " "memindai halaman, dan Anda selalu dapat mengubah dimensi bingkai " "pemangkasan. Ketika pemangkasan diaktifkan, masker akan muncul di atas " "halaman saat ini dengan area yang tidak digunakan ditampilkan dalam warna " "kelabu. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan dan memilih dimensi yang " "diinginkan melalui salah satu metode berikut:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" msgstr "Menggunakan Klik Kanan" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "Klik kanan di manapun pada area gambar dan pilih \"Pangkas\"." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk " "secara manual mengatur dimensi bingkai pemangkasan dengan menyeret batasnya." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "Klik dan tahan bingkai, lalu pindahkan ke posisi yang diinginkan." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the PageCrop menu." msgstr "" "Navigasikan ke menu HalamanPangkas." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk " "secara manual menyesuaikan dimensi bingkai dengan menyeret tepinya." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Menggunakan Bilah Alat" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"Crop\" button in the toolbar." msgstr "Klik tombol \"Pangkas\" pada bilah alat." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Ini adalah sama dengan memilih \"Ubahan\" di langkah 2 dari metode tersebut." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" "Seret batas bingkai untuk menetapkan dimensi dan posisi yang diinginkan." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan batas pangkas sebelumnya." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Mengatur Resolusi Pemindaian" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "You can change these settings from the DocumentPreferencesQuality menu." msgstr "" "Resolusi baku untuk dokumen jenis Teks adalah 150 dpi " "(titik per inci) dan untuk jenis dokumen Citra 300 dpi. " "Anda dapat mengubah pengaturan ini dari menu DokumenPreferensiKualitas." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Resolusi pemindaian yang tersedia untuk kedua jenis dokumen (Teks dan Citra) " "adalah sama dan tercantum dalam tabel berikut ini:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "Text Resolution" msgstr "Resolusi Teks" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "Image Resolution" msgstr "Resolusi Citra" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (draf)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (baku)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (baku)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (resolusi tinggi)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Dokumen Teks selalu dipindai dalam hitam dan putih, " "sementara dokumen Citra selalu dipindai dalam warna, " "pada resolusi apapun!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 msgid "Sending via Email" msgstr "Mengirim melalui Surel" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" "To email the current document use the DocumentEmail menu (CtrlE). Your " "email program will be opened with a new message containing the scanned " "document as an attachment." msgstr "" "Untuk mengirim surel dokumen saat ini, gunakan menu DokumenSurel (CtrlE). Program surel Anda akan dibuka dengan pesan baru yang berisi " "dokumen yang dipindai sebagai lampiran." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Text\", surel akan memiliki lampiran PDF " "untuk setiap halaman. Sebaliknya, jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Citra" "\", surel akan memiliki lampiran JPEG untuk setiap halaman." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Lihat untuk informasi lebih lanjut tentang format " "berkas." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Ali Shtarbanov" msgstr "Ali Shtarbanov" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Manual Pemindai Dokumen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Scanning Pages" msgstr "Memindai Halaman" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Modifying the Document" msgstr "Memodifikasi Dokumen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Using the Document" msgstr "Menggunakan Dokumen" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Sebagai pengecualian khusus, pemilik hak cipta memberikan izin untuk " "menyalin, memodifikasi, dan mendistribusikan kode contoh yang terdapat pada " "dokumen ini di bawah syarat yang Anda pilih, tanpa pembatasan." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Anda dapat mencetak dokumen yang dipindai secara langsung tanpa harus " "menyimpan dokumen terlebih dahulu. Ini mudah untuk membuat salinan dokumen " "atau foto." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:16 msgid "To Print a Document" msgstr "Untuk Mencetak Dokumen" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:18 msgid "" "Go to the DocumentPrint menu or use " "the keyboard shortcut CtrlP. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" "Buka menu DokumenCetak atau gunakan " "pintasan papan ketik CtrlP. Ini akan " "membuka kotak dialog \"Cetak\"." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:24 msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" "Dari kotak dialog \"Cetak\" pilihlah pengaturan pencetakan yang Anda " "inginkan dan/atau Pratinjau Cetak dokumen, kemudian tekan tombol \"Cetak\"." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Mengatur Kualitas Gambar" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Anda dapat menyesuaikan kualitas gambar yang digunakan saat pemindaian " "dikonversi ke berkas dengan mengubah pengaturan ini di dialog simpan. " "Menggunakan kualitas rendah akan menghasilkan ukuran berkas yang kecil namun " "mungkin menunjukkan beberapa keburaman atau kotak-kotak pada gambar. " "Kualitas tinggi akan menyimpan semua informasi yang dipindai tetapi " "memerlukan ukuran berkas yang lebih besar. Lihat halaman Wikipedia kompresi lossy untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 msgid "Reordering Pages" msgstr "Mengurutkan Ulang Halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:11 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move Left " "or Move Right." msgstr "" "Untuk memindahkan halaman, klik kanan di atasnya dan pilih Pindah " "ke Kiri atau Pindah ke Kanan." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 msgid "" "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " "Move Left or Move Right from the " "\"Page\" menu." msgstr "" "Atau, Anda dapat memindahkan halaman dengan terlebih dahulu memilih itu dan " "kemudian memilih Pindah Kiri atau Pindah Kanan dari menu \"Halaman\"." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" msgstr "Memutar Halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "Anda dapat mengubah rotasi halaman baik sebelum atau setelah memindai " "halaman. Saat ini, ada empat cara untuk memutar halaman:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" msgstr "Gunakan Tombol Bilah Alat" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda putar dengan mengklik sekali." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Tekan salah satu panah pada bilah alat untuk memutar halaman dalam arah yang " "diinginkan." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" msgstr "Gunakan Klik Kanan" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Klik kanan pada halaman yang ingin Anda putar." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "Dari menu konteks pilih \"Putar Kiri\" atau \"Putar Kanan\"." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "Klik menu \"Halaman\" dan pilih \"Putar Kiri\" atau \"Putar Kanan\"." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Menggunakan Pintasan" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Tekan salah satu tombol pintasan berikut:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "Command" msgstr "Perintah" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tombol Pintas" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" msgstr "Putar Kiri" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (braket kiri)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" msgstr "Putar Kanan" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (braket kanan)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan rotasi sebelumnya." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 msgid "Saving to a File" msgstr "Menyimpan ke Berkas" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:13 msgid "" "Navigate to the DocumentSave As menu " "(or press ShiftCtrlS)." msgstr "" "Navigasikan ke menu DokumenSimpan Sebagai (atau tekan ShiftCtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" "Dari kotak dialog \"Simpan Sebagai\", pilihlah salah satu jenis berkas yang " "didukung, atau cukup ubah ekstensi di ruas \"Nama\"." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." msgstr "Tekan tombol \"Simpan\"." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" msgstr "Jenis Berkas yang Didukung" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "Type" msgstr "Jenis" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "Brief Description" msgstr "Deskripsi Singkat" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "PDF dapat berisi beberapa halaman, seperti buku, dan mudah didistribusikan. " "Hanya sejumlah kecil program Linux dapat memodifikasi dokumen PDF, sehingga " "format ini direkomendasikan terutama untuk pengarsipan. Ukuran dokumen PDF " "dipengaruhi oleh kualitas citra. Lihat halaman Wikipedia PDF " "untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:44 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG adalah format berkas yang digunakan oleh kamera digital untuk menyimpan " "gambar. Sebuah berkas JPEG relatif kecil, sangat mudah untuk " "didistribusikan, dan cocok untuk pengunggahan ke situs jejaring sosial. " "Kebanyakan sistem operasi datang dengan penyunting JPEG secara baku. Jika " "Anda telah memindai beberapa halaman, berkas JPEG akan dibuat untuk setiap " "halaman. Gunakan jenis berkas ini jika Anda ingin memodifikasi atau " "mengunggah gambar yang dipindai. Ukuran berkas JPEG dipengaruhi oleh kualitas citra. Lihat halaman Wikipedia JPEG untuk informasi " "lebih lanjut." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Berkas PNG berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat " "besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa " "halaman, berkas PNG akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat halaman " "Wikipedia PNG untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a " "TIFF file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "Berkas TIFF berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat " "besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa " "halaman, berkas TIFF akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat halaman Wikipedia " "TIFF untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Memilih Pemindai" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:11 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Jika Anda memiliki beberapa perangkat pemindaian, Anda dapat mengubah " "perangkat yang dipilih dari menu DokumenPreferensi ." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Pemindai lokal secara otomatis terdeteksi setiap kali Pemindai Dokumen dimulai dan setiap kali Anda mencolokkan pemindai USB. Jika Anda " "menghubungkan pemindai jaringan, Anda akan perlu untuk menjalankan ulang " "Pemindai Dokumen agar pemindai terdeteksi." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:10 msgid "Scanning a Page" msgstr "Memindai Halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Untuk memindai dokumen dari pemindai Anda:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Hubungkan pemindai ke komputer Anda dan nyalakan." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Buka Pemindai Dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: Image or Text." msgstr "" "Klik panah di sebelah kanan tombol \"Pindai\" dan pilih jenis dokumen yang " "Anda pindai: Citra atau Teks." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Klik tombol \"Pindai\" pada bilah alat (atau tekan Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Halaman akan ditampilkan ketika dipindai. Untuk menghentikan pemindaian " "kapan pun tekan tombol Esc pada papan ketik. Setiap halaman yang " "Anda pindai ditempatkan di akhir dokumen." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" "The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if you " "want the document to be quickly scanned in black and white; choose " "Image for a high resolution color scan. See for more details and more options." msgstr "" "Jenis dokumen dapat juga diubah dari menu DokumenPindai. Pilih Teks jika Anda " "ingin dokumen dipindai dengan cepat dalam hitam dan putih; pilih " "Citra untuk pemindaian warna resolusi tinggi. Lihat " " untuk lebih jelasnya dan lebih banyak pilihan."