# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
"  millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650"

#: C/index.page:7(credit/name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:13(page/title)
msgid "Simple Scan Help"
msgstr "Ajuda do Simple Scan"

#: C/index.page:16(section/title)
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Digitalizando páginas"

#: C/index.page:20(section/title)
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modificando o documento"

#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Using the Document"
msgstr "Usando o documento"

#: C/adf.page:9(page/title)
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"

#: C/adf.page:11(page/p)
msgid ""
"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Se seu digitalizador tiver um alimentador automático de documentos, você "
"pode digitalizar todas as páginas ao selecionar no menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as  páginas do "
"alimentador</gui></guiseq>."

#: C/adf.page:14(page/p)
msgid ""
"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
"this. Single side scanning can be configured from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Por padrão, ambos os  lados do papel serão digitalizados se seu "
"digitalizador suportar este recurso. A digitalização de somente um lado do "
"papel pode ser configurada a partir do menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."

#: C/crop.page:9(page/title)
msgid "Cropping"
msgstr "Recortando"

#: C/crop.page:11(page/p)
msgid ""
"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
"area not being used shown in gray."
msgstr ""
"Para usar somente parte de uma página digitalizada, ative o recurso de "
"recorte selecionando o botão Recortar na barra de ferramentas. Uma máscara "
"será mostrada sobre a página atual, com a área que não será utilizada "
"mostrada em cinza."

#: C/crop.page:15(page/p)
msgid ""
"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
"border and dragging the mouse."
msgstr ""
"A área de recorte pode ser ajustada clicando no interior da margem da área "
"de recorte e arrastando com o mouse."

#: C/crop.page:18(page/p)
msgid ""
"Fixed crop sizes can be chosen from the "
"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
"used paper sizes."
msgstr ""
"Tamanhos fixos de recorte podem ser escolhidos no menu "
"<guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> que possui os tamanhos "
"mais usados de papel."

#: C/crop.page:21(page/p)
msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
msgstr ""
"Cada nova página digitalizada usará os tamanhos de recorte anteriores."

#: C/dpi.page:9(page/title)
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurando a resolução do digitalizador."

#: C/dpi.page:11(page/p)
msgid ""
"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"O padrão é que os documentos de texto sejam digitalizados em 200 pontos por "
"polegada (dpi) e as fotos em 400 dpi. Para mudar estas configurações, abra "
"as preferências no menu "
"<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."

#: C/email.page:9(page/title)
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviando por e-mail"

#: C/email.page:11(page/p)
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""
"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail "
"será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como "
"anexo."

#: C/email.page:15(page/p)
msgid ""
"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Se o tipo de documento é definido como texto, o e-mail terá um anexo em PDF. "
"Senão, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."

#: C/email.page:18(page/p)
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
"arquivos."

#: C/legal.xml:4(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#: C/legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>."

#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão "
"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento "
"sob os termos de sua escolha, sem restrições."

#: C/print.page:9(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: C/print.page:11(page/p)
msgid ""
"To print the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Para imprimir o documento, use o menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."

#: C/reorder.page:9(page/title)
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenando páginas"

#: C/reorder.page:11(page/p)
msgid ""
"To move a page, select it and move the page left or right using the "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
msgstr ""
"Para mover uma página, selecione e mova a página para a esquerda ou direita "
"usando as teclas <key>&lt;</key> e <key>&gt;</key>."

#: C/reorder.page:14(page/p)
msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Para excluir a página selecionada, utilize a tecla <key>Delete</key>."

#: C/rotate.page:9(page/title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Girando páginas"

#: C/rotate.page:11(page/p)
msgid ""
"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
"rotation."
msgstr ""
"Para girar uma página use os botões de rotação na barra de ferramentas ou as "
"teclas <key>[</key> e <key>]</key>. Cada nova página que for digitalizada "
"usará a rotação anterior."

#: C/save.page:9(page/title)
msgid "Saving to a File"
msgstr "Salvando em arquivo"

#: C/save.page:11(page/p)
msgid ""
"To save the current document to a file use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
"choice of three file types."
msgstr ""
"Para salvar o documento atual em um arquivo, utilize o menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar</gui></guiseq "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Quando você salvar, poderá "
"escolher entre três tipos de arquivo."

#: C/save.page:17(item/title)
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

#: C/save.page:18(item/p)
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
"this format is best used for archiving."
msgstr ""
"Um PDF pode conter deversas páginas (como um livro) e é facilmente "
"distribuído para outras pessoas. A maioria das pessoas não têm programas "
"para modificar documentos PDF, então este formato é melhor utilizado para "
"arquivamento."

#: C/save.page:19(item/p)
msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
msgstr "Utilize este tipo se você digitalizou várias páginas de texto."

#: C/save.page:22(item/title)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: C/save.page:23(item/p)
msgid ""
"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
msgstr ""
"JPEG é o formato utilizado por câmeras digitais, é pequeno e facilmente "
"distribuído. A maioria das pessoa têm programas para modificar fotos em JPEG "
"e este formato é adequado para envio aos sites de redes sociais. Se você "
"digitalizou várias páginas, então um arquivo JPEG será gravado para cada "
"página."

#: C/save.page:24(item/p)
msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
msgstr ""
"Use este tipo se você deseja modificar ou enviar suas imagens digitalizadas."

#: C/save.page:27(item/title)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: C/save.page:28(item/p)
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
msgstr ""
"Arquivos PNG contém dados brutos vindos do digitalizador. Por isto são muito "
"maiores que arquivos JPEG e não são adequados para distribuição. Se você "
"digitalizou diversas páginas, então um arquivo PNG será gravado para cada "
"página."

#: C/save.page:29(item/p)
msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
msgstr ""
"Use este tipo se você precisa de arquivos de alta resolução para edição"

#: C/scanner.page:9(page/title)
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Selecionando um digitalizador"

#: C/scanner.page:11(page/p)
msgid ""
"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Se você possui diversos digitalizadores, você pode alterar o digitalizador a "
"ser selecionado a partir do menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."

#: C/scanner.page:15(page/p)
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
"detected."
msgstr ""
"Seus digitalizadores locais serão automaticamente detectados cada vez que "
"você iniciar o <app>Digitalizador simples</app> e cada vez que você conectar "
"um digitalizador USB. Se você possuir um digitalizador na rede, você terá "
"que reiniciar o <app>Digitalizador simples</app> para que seja detectado."

#: C/scanning.page:6(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/scanning.page:10(page/title)
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Digitalizando uma página"

#: C/scanning.page:12(page/p)
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para digitalizar um documento no seu digitalizador:"

#: C/scanning.page:17(item/p)
msgid "Connect the scanner to your computer."
msgstr "Conecte o digitalizador ao computador."

#: C/scanning.page:22(item/p)
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Abra o <app>Digitalizador simples</app>."

#: C/scanning.page:27(item/p)
msgid ""
"Press the scan button in the toolbar (or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Pressione o botão Digitalizar na barra de ferramentas (ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#: C/scanning.page:33(page/p)
msgid "The page will be shown as it is scanned."
msgstr "A página será exibida enquanto é digitalizada."

#: C/scanning.page:37(page/p)
msgid ""
"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
"<key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Cada página que você digitaliza é adicionada ao final de seu documento. Para "
"iniciar um novo documento, selecione "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Novo</gui></guiseq>. Páginas podem ser "
"individualmente excluídas com um clique direito do mouse ou pressionando a "
"tecla <key>Delete</key>."

#: C/scanning.page:42(page/p)
msgid ""
"The type of scan can be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
msgstr ""
"O tipo da digitalização pode ser alterado a partir do menu "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Selecione "
"<gui>Texto</gui> se você deseja que o documento seja digitalizado "
"rapidamente em preto e branco ou <gui>Foto</gui> para uma digitalização "
"colorida em alta resolução."

#: C/scanning.page:47(page/p)
msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Para parar a digitalização a qualquer tempo, pressione <key>Escape</key>."