# Romanian translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2018. # Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-07 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:06+0100\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilizarea tăvii cu foi de hârtie" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:11 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Dacă scanerul dumneavoastră are o tavă cu foi de hârtie (ADF) puteți scana " "toate paginilie din tavă prin una dintre următoarele metode:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utilizând o scurtătură de tastatură" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:18 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Utilizând un meniu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." msgstr "" "Navigând la <guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui><gui>Toate " "paginile din tava cu foi de hârtie</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Utilizarea butoanelor din bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Apăsați săgeata de la dreapta butonului „Scanează”." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Alegeți „Toate paginile din tava cu foi de hârtie”." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='2e62090aa7d7a46e2f4ece06c981bc09'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='2e62090aa7d7a46e2f4ece06c981bc09'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Implicit, ambele fețe ale paginii vor fi scanate dacă scanerul are această " "funcționalitate. Puteți alege scanarea doar a unei fețe din meniul " "<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='3e9041b5cf2d26bb7576192fa7babd0e'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='3e9041b5cf2d26bb7576192fa7babd0e'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" msgstr "Ajustarea luminozității și a contrastului" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" "Unele scanere permit utilizatorului să ajusteze luminozitatea și contrastul " "la scanare. Dacă scanările dumneavoastră ies prea întunecate sau prea " "luminate puteți ajusta aceste configurări din meniul <guiseq><gui>Documente</" "gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 msgid "Cropping" msgstr "Decuparea" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " "is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" "Funcționalitea de decupare din <app>Scanare simplă</app> vă permite să " "utilizați doar o parte din imagina scanată. Puteți activa decupare fie " "înainte sau după scanarea unei pagini, și puteți întotdeauna schimba " "dimensiunile cadrului de decupare. Când decuparea este activată, o mască va " "apărea deasupra paginii curente cu zona neutilizată marcată cu gri. Puteți " "activa decuparea și alege dimensiunile dorite prin una dintre următoarele " "metode:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" msgstr "Utilizând clic dreapta" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "Clic dreapta oriunde pe zona imaginii și selectați „Decupează”." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " "a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "Clic și țineți apăsat pe cadru, apoi mutați-l la poziția dorită." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Navigând la meniul <guiseq><gui>Pagină</gui><gui>Decupează</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " "a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Utilizând bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgstr "Clic pe butonul „<gui>Decupează</gui>” din bara de unelte." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Aceasta este la fel ca alegerea „Personalizat” din pasul al 2-lea a metodei " "menționate mai sus." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" "Trageți bordurile cadrului pentru a stabili dimensiunile și poziția dorite." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Fiecare pagină nou scanată va folosi decuparea anterioară." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Stabilirea rezoluției de scanare" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " "You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Rezoluția implicită pentru tipul de document <gui><em>Text</em></gui> este " "de 150 dpi (puncte pe țol) și pentru tipul de document <gui><em>Foto</em></" "gui> este de 300 dpi. Puteți schimba aceste configurări din meniul " "<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Rezoluțiile disponibile pentru ambele tipuri de documente (text și foto) " "sunt aceleași și sunt listate în tabelul următor:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Rezoluție text</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "<em>Photo Resolution</em>" msgstr "<em>Rezoluție foto</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (ciornă)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (implicită)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (implicită)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (rezoluție mare)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Documentele <gui><em>Text</em></gui> sunt scanate întotdeauna în alb-negru, " "în timp ce documentele <gui><em>Foto</em></gui> sunt întotdeauna scanate în " "culori, la orice rezoluție!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 msgid "Sending via Email" msgstr "Trimiterea prin e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" "gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " "email program will be opened with a new message containing the scanned " "document as an attachment." msgstr "" "Pentru a trimite prin e-mail documentul curent folosiți meniul " "<guiseq><gui>Documente</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" "key><key>E</key></keyseq>). Programul dumneavoastră de e-mail va fi deschi " "cu un nou mesaj ce conține documentul scanat ca atașament." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Dacă tipul documentului a fost stabilit la „Text” e-mailul va avea un " "atașament PDF pentru fiecare pagină. În schimb, dacă documentul a fost " "stabilit la „Foto”, e-mailul va avea un atașament JPEG pentru fiecare pagină." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Consultați <link xref=\"save\"/> pentru mai multe informații despre formate " "de fișiere." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Ali Shtarbanov" msgstr "Ali Shtarbanov" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:17 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manualul Scanare simplă" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Scanning Pages" msgstr "Scanarea paginilor" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Modifying the Document" msgstr "Modificarea documentului" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Using the Document" msgstr "Utilizarea documentului" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licență Creative Commons Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Ca o excepție specială, deținățorii drepturilor de autor vă oferă " "permisiunea de a copia, modifica și distribui codul exemplu conținut în " "acest document sub termenii aleși de dumneavoastră, fără restricții." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 msgid "Printing" msgstr "Tipărirea" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 msgid "" "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " "its interface, without having to save the document first. This feature makes " "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" "<app>Scanare simplă</app> vă permite să tipăriți un document scanat direct " "din interfața lui, fără să trebuiască să salvați documentul mai întâi. " "Această funcționalitate face <app>Scanare simplă</app> o unealtă foarte " "convenientă pentru copierea de documente sau fotografii." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" msgstr "Pentru a tipări un document" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 msgid "" "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" "Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Tipărește</gui></guiseq> " "sau folosiți scurtătura de tastatură <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" "keyseq>. Aceasta va deschide căsuța de dialog „Tipărire”." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" "Din căsuța de dialog „Tipărire” alegeți configurările de tipărire dorite și/" "sau previzualizați documentul de tipărit, apoi apăsați butonul „Tipărește”." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Stabilirea calității imaginii" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" "Puteți ajusta calitatea imaginii care este folosită când scanarea este " "convertită într-un fișier schimbând această configurare în dialogul de " "salvare. Folosind o calitate joasă va rezulta într-un fișier de dimensiune " "mică dar imaginea rezultată va avea zone încețoșate. O calitate înaltă va " "păstra toate informațiile scanate dar necesită o fișier de dimensiuni mai " "mari. Consultați <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression" "\">pagina Wikipedia pentru aloritmul de compresie cu pierderi</link> pentru " "mai multe informații." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reorganizarea paginilor" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:11 msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" "Pentru a muta o pagină, apăsați clic dreapta și alegeți <gui><em>Mută la " "stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 msgid "" "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" "Alternativ, puteți muta o pagină selectând-o mai întâi apoi apăsând " "<gui><em>Mută la stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui> " "din meniul „Pagină”." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotirea unei pagini" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 msgid "" "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" "În <app>Scanare simplă</app>, puteți schimba rotația unei pagini fie înainte " "sau după scanarea paginii. În prezent există patru moduri de a roti o pagină:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" msgstr "Utilizând butoanele din bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Selectând pagina pe care doriți să o rotiți apăsând pe ea o dată." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Apăsând una dintre săgețile din bara de unelte pentru a roti pagina în " "direcția dorită." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" msgstr "Utilizând clic dreapta" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Clic dreapta pe pagina pe care doriți să o rotiți." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Din meniul contextual alegeți „Rotește la stânga” sau „Rotește la dreapta”." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Clic pe meniul „Pagină” și selectați „Rotește la stânga” sau „Rotește la " "dreapta”." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Utilizând scurtături de tastatură" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste de scurtătură:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Comandă</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tastă de scurtătură</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (paranteză dreaptă deschisă)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (paranteză dreaptă închisă)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Fiecare pagină scanată va folosi rotația precedentă." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 msgid "Saving to a File" msgstr "Salvarea în fișier" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:13 msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" "Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Salvează ca</gui></" "guiseq> (sau apăsați <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" "Din căsuța de dialog „Salvare ca”, alegeți una dintre tipurile de fișier " "suportate, sau schimbați extensia din câmpul „Nume”." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." msgstr "Apăsați butonul „Salvează”." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipuri de fișiere suportate" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tip</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Descriere sumară</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Un PDF poate conține mai multe pagini, ca și o carte, și este ușor de " "distribuit. Doar un număr mic de programe GNU/Linux poate modifica documente " "PDF, așa că acest format este recomandat în principal pentru arhivare. " "Dimensiunea documentului PDF este afectată de <link xref=\"quality" "\">calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/pdf\">pagina Wikipedia pentru PDF</link> pentru mai multe " "informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:44 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" "\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG este formatul de fișiere utilizat de camere digitale pentru a salva " "imagini. Un fișier JPEG este relativ mic, foarte ușor de distribuit, și " "preferabil pentru încărcarea pe situri de socializare. Majoritatea " "sistemelor de operare vin preinstalate cu un editor JPEG. Dacă ați scanat " "mai multe pagini, un fișier JPEG va fi creeat pentru fiecare pagină. " "Utilizați acest tip de fișier dacă doriți să modificați sau să încărcați " "fișiere scanate. Dimensiunea fișierului JPEG este afectată de <link xref=" "\"quality\">calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\"https://ro." "wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina Wikipedia pentru JPEG</link> pentru mai " "multe informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" "Fișierele PNG conțin date neprelucrate de la scaner. Faptul acesta le face " "foarte mari și inadecvate pentru distribuire. Dacă ați scanat mai multe " "pagini, un fișier PNG va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <link " "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">pagina " "Wikipedia pentru PNG</link> pentru mai multe informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " "file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" "Fișierele TIFF conțin date neprelucrate de la scaner. Asta le face foarte " "mari și nu sunt practice pentru a fi distribuite. Dacă ați scanat pagini " "multiple, un fișier TIFF va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați " "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pagina " "Wikipedia TIFF</link> pentru mai multe informații." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Selectarea unui scaner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:11 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Dacă aveți mai multe dispozitive de scanare puteți schimba dispozitivul " "selectat din meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." msgstr "" "Scanerele dumneavoastră locale sunt detectate automat de fiecare dată când " "porniți <app>Scanare simplă</app> și de fiecare dată ce conectați un scaner " "USB. Dacă conectați un scaner conectat la rețea în timp ce <app>Scanare " "simplă</app> rulează, va trebui să reporniți <app>Scanare simplă</app> " "pentru ca scanerul să fie detectat." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:10 msgid "Scanning a Page" msgstr "Scanarea unei pagini" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Pentru a scana un document din scanerul dumneavoastră:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conectați scanerul la calculator și porinți-l." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open <app>Simple Scan</app>." msgstr "Deschideți <app>Scanare simplă</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" "Clic pe săgeata de la dreapta butonului „Scanează” și alegeți tipul de " "document pe care îl scanați: <em>Foto</em> sau <em>Text</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" "Clic pe butonul „Scanează” din bara de unelte (sau apăsați " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Pagina va apărea în timp ce este scanată. Pentru a opri scanarea puteți " "apăsa oricând tasta <key>Esc</key>. Fiecare pagină pe care o scanați este " "plasată la sfârșitul documentului." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " "want the document to be quickly scanned in black and white; choose " "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" "\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" "Tipul documentului poate fi de asemenea schimbat din meniul " "<guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui></guiseq>. Alegeți " "<gui><em>Text</em></gui> dacă doriți ca documentul să fie scanat rapid în " "alb-negru; alegeți <gui><em>Foto</em></gui> pentru o scanare color la o " "rezoluție înaltă. Consultați <link xref=\"dpi\"/> pentru mai multe detalii " "și mai multe opțiuni."