# Russian translation for simple-scan # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-23 23:34+0000\n" "Last-Translator: ned <Unknown>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " ned https://launchpad.net/~ru100\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "Справка Simple Scan" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "Сканирование страниц" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "Изменение документа" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "Использование документа" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Использование автоподатчика страниц" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Если ваш сканер оснащён автоподатчиком страниц (ADF), можно отсканировать " "все страницы, выбрав в меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Scan</gui><gui>Все страницы из " "автоподатчика</gui></guiseq>." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "По умолчанию будут отсканированы обе стороны листа, если сканер поддерживает " "двустороннее сканирование. Сканирование одной стороны можно настроить в меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "Обрезка" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" "Чтобы использовать лишь часть отсканированной страницы, включите обрезку, " "нажав кнопку обрезки на панели инструментов. Над текущей страницей появится " "маска, на которой неиспользуемая область страницы будет закрашена серым." #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "Область обрезки можно настроить, щёлкнув на внутренней границы этой области " "и перетаскивая её мышью." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "В меню <guiseq><gui>Страница</gui><gui>Обрезать</gui></guiseq> можно выбрать " "области обрезки фиксированного размера, соответствующие часто используемым " "размерам бумаги." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "" "Каждая вновь отсканированная страница будет использовать область обрезки " "предыдущей страницы." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Выбор разрешения сканирования" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "По умолчанию текстовые документы сканируются с разрешением 200 точек на дюйм " "(dpi), а фотографии — 400 dpi. Чтобы изменить разрешение, воспользуйтесь " "настройками из меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "Отправка по электронной почте" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" "Для отправки текущего документа используйте меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Отправить по электронной " "почте</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). В вашей " "почтовой программе будет создано новое сообщение, содержащее отсканированный " "документ в виде вложения." #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Если задан текстовый тип документа, то в письмо будет вложен PDF, в " "противном случае будут вложены файлы JPEG для каждой страницы." #: C/email.page:18(page/p) msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Смотрите <link xref=\"save\"/> для дополнительных сведений о форматах файлов." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Это руководство распространяется на условиях <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "В качестве особого исключения, владельцы авторских прав разрешают вам " "копировать, изменять и распространять код примеров, содержащихся в этом " "документе, на выбранных вами условиях, без ограничений." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "Печать" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." msgstr "" "Для отправки документа на печать воспользуйтесь меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Печать</gui></guiseq> " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "Изменение порядка страниц" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "<key><</key> and <key>></key> keys." msgstr "" "Чтобы переместить страницу, выберите её и передвиньте влево или вправо " "клавишами <key><</key> и <key>></key>." #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." msgstr "" "Для удаления выбранной страницы используйте клавишу <key>Delete</key>." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "Поворот страниц" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" "Для поворота страницы используйте кнопки поворота на панели инструментов или " "клавиши <key>[</key> и <key>]</key>. Каждая новая отсканированная страница " "будет поворачиваться так же, как предыдущая." #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "Сохранение в файл" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "Чтобы сохранить текущий документ в файл, используйте меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq> " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). При сохранении у вас будет " "выбор из трёх типов файлов." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" "PDF может содержать несколько страниц (как книга) и его легко передать " "другим людям. У многих нет программы для изменения документов PDF, так что " "этот формат наилучшим образом подходит для архива документов." #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "" "Используйте этот тип файла, если вы отсканировали несколько страниц текста." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "JPEG — это формат файлов, используемый цифровыми фотокамерами. Такие файлы " "невелики по размеру и их легко распространять. У многих имеются программы " "для изменения снимков JPEG, и этот формат подходит для публикации в " "социальных сетях. Если вы отсканировали несколько страниц, то для каждой из " "них будет создан отдельный файл JPEG." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "" "Используйте этот тип файлов, если хотите изменять или публиковать " "отсканированные изображения." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "Файлы PNG содержат необработанные данные со сканера. Поэтому их размер " "гораздо больше, чем у файлов JPEG, и они не так подходят для " "распространения. Если вы отсканировали несколько страниц, для каждой из них " "будет создан отдельный файл PNG." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "" "Используйте этот формат, если вам нужны файлы высокого разрешения для " "редактирования" #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Выбор сканера" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "При наличии нескольких сканеров можно выбрать нужный в меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " "detected." msgstr "" "Ваши локальные сканеры распознаются автоматически при каждом запуске " "<app>Simple Scan</app> и при подключении сканера через USB. Если у вас " "сетевой сканер, вам потребуется перезапустить <app>Simple Scan</app>, чтобы " "он был распознан." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "Сканирование страницы" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Чтобы отсканировать документ:" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "Подключите сканер к компьютеру." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open <app>Simple Scan</app>." msgstr "Откройте <app>Simple Scan</app>." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" "Нажмите кнопку сканирования на панели инструментов (или " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "Страница будет отображаться по мере сканирования." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "<key>Delete</key> key." msgstr "" "Каждая отсканированная страница будет добавляться в конец вашего документа. " "Чтобы начать новый документ, выберите " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Создать</gui></guiseq>. Отдельные страницы " "можно удалить, щелкнув на них правой кнопкой или нажав клавишу " "<key>Delete</key>." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." msgstr "" "Тип сканирования можно изменить в меню " "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканировать</gui></guiseq>. Выберите " "<gui>Текст</gui> для быстрого сканирования в чёрно-белом режиме или " "<gui>Фотография</gui> для сканирования в цвете с высоким разрешением." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." msgstr "Для остановки сканирования в любой момент нажмите <key>Escape</key>."