# Asturian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:26+0000\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizar"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Nome d'usuariu pal recursu:"

#. Label beside password entry
#: src/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Anversu y reversu"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Anversu"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: src/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Reversu"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simple Scan"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/simple-scan.ui:247
msgid "_Document"
msgstr "_Documentu"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:266
msgid "Sc_an"
msgstr "Esc_anear"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
msgid "Single _Page"
msgstr "U_na páxina"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Tol_es páxines dende l'alimentador"

#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr ""

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:310
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Parar d'escanear"

#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
msgid "Text"
msgstr "Testu"

#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
msgid "Photo"
msgstr "Semeya"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordenar les páxines"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:371
msgid "_Email"
msgstr "_Corréu"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:436
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/simple-scan.ui:446
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Voltiar a la e_squierda"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/simple-scan.ui:456
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Voltiar a la _Drecha"

#. Label for page crop submenu
#: src/simple-scan.ui:466
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:476
msgid "_None"
msgstr "_Dengún"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:487
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:498
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:509
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:520
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:531
msgid "Le_gal"
msgstr "Lle_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:542
msgid "4×6"
msgstr "4 × 6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/simple-scan.ui:553
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizáu"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:571
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Voltiar recorte"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:584
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:593
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la drecha"

#. Label on help menu
#: src/simple-scan.ui:630
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#. Help|Contents menu
#: src/simple-scan.ui:638
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
msgid "Start a new document"
msgstr "Crear un documentu nuevu"

#: src/simple-scan.ui:681
msgid "New"
msgstr "Nuevu"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Escanear una sola páxina dende l'escáner"

#. Label on scan toolbar item
#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
msgid "Save document to a file"
msgstr "Guardar documentu nun ficheru"

#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Para l'escaneáu actual"

#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Voltiar la páxina a la esquierda (contrariu a les aguyes del reló)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:756
msgid "Rotate Left"
msgstr "Voltiar a la esquierda"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Voltiar la páxina a la drecha (contrariu a les aguyes del reló)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:771
msgid "Rotate Right"
msgstr "Voltiar a la drecha"

#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Recortar la páxina esbillada"

#: src/simple-scan.ui:787
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#. Title of preferences dialog
#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1054
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Escan_ear:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1085
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Resolución de _testu:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1101
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Resolución de _fotografía:"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1145
msgid "Scan Side:"
msgstr "Escanear la cara:"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1175
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamañu de páxina:"

#. Label beside brightness scale
#: src/simple-scan.ui:1205
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillu:"

#. Label beside contrast scale
#: src/simple-scan.ui:1235
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#. Label beside quality scale
#: src/simple-scan.ui:1266
msgid "Quality:"
msgstr "Calidá:"

#. Label beside page delay scale
#: src/simple-scan.ui:1297
msgid "Delay between pages:"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Escáner de documentos"

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "Escanear documentos"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "escanear;escáner;planu;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nun hai escáneres disponibles. Coneuta un escáner."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nun puede coneutase col escáner"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nun puede anicase l'escáner"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fallu de comunicación col escáner"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Amosar versión"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Amosar mensaxes de depuración"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Iguar ficheros PDF con versiones anteriores de Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "Falló al escanerr"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[PRESÉU...] - Utilidá d'escanéu"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles "
"na llinia de comandos."

#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:341
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Requierse nome d'usuariu y contraseña p'acceder a '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:389
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nun se deteutó dengún escáner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:391
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Por favor comprueba que l'escáner ta coneutáu y activáu"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:396
msgid "Additional software needed"
msgstr ""

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:398
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr ""

#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:510
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."

#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"

#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:522
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Documentu Escaneáu.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:528
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheros d'imaxe"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/ui.vala:534
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:543
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documentu multipáxina)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:549
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimíu)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:555
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (ensin perda)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:564
msgid "File format:"
msgstr ""

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/ui.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/ui.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:698
msgid "Failed to save file"
msgstr "Falló al guardar el ficheru"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:721
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambeos van perdese pa siempres si nun los atroxes."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:763
msgid "Save current document?"
msgstr "¿Guardar el documentu actual?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/ui.vala:765
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar los cambeos"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:1056
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nun pudo guardase la imaxe de previsualización"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1068
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nun puede abrise l'aplicación de vista previa d'imaxes"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1270
msgid "Combine sides"
msgstr "Combinar llaos"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1280
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combinar llaos (inversu)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/ui.vala:1290
msgid "Reverse"
msgstr "Inversu"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1300
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Caltener ensin cambeos"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/ui.vala:1504
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1525
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1528
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Tocante a Simple Scan"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1531
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Una cenciella ferramienta pa escanear documentos"

#: src/ui.vala:1540
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n"
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
"  ivarela https://launchpad.net/~ivarela"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1562
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "¿Atroxar los cambeos enantes de colar?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1564
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Colar ensin atroxar"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1632
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1634
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1638
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1640
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1644
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1649
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1651
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1655
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1686
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1698
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1706
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1716
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1722
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1729
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1833
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (predetermináu)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1836
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (borrador)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1839
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolución)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1842
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"

#: src/ui.vala:1885
msgid "New Document"
msgstr "Documentu nuevu"

#: src/ui.vala:1890
msgid "Document"
msgstr "Documentu"

#: src/ui.vala:1893
msgid "Email..."
msgstr "Corréu-e..."

#: src/ui.vala:1894
msgid "Print..."
msgstr "Imprentar..."

#: src/ui.vala:1902
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/ui.vala:1903
msgid "About"
msgstr "Tocante a"

#: src/ui.vala:1904
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1937
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Camudar d'e_scáner"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1939
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/ui.vala:1945
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"

#: src/ui.vala:1995
msgid "Darker"
msgstr "Más escuru"

#: src/ui.vala:1997
msgid "Lighter"
msgstr "Más claru"

#: src/ui.vala:2005
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: src/ui.vala:2007
msgid "More"
msgstr "Más"

#: src/ui.vala:2015
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimu"

#: src/ui.vala:2017
msgid "Maximum"
msgstr "Máximu"

#: src/ui.vala:2068
msgid "Saving document..."
msgstr "Guardando documentu..."

#: src/ui.vala:2242
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Guardando la páxina %d de %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Usu:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASE                   Clas de programa como s'usa pol xestor de "
#~ "ventanes\n"
#~ "  --name=NOME                   Nome del programa como s'usa pol xestor de "
#~ "ventanes\n"
#~ "  --screen=PANTALLA               Pantalla X qu'usar\n"
#~ "  --sync                          Facer que les llamaes les X seyan "
#~ "síncrones\n"
#~ "  --gtk-module=MÓDULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Facer que tolos avisos seyan fatales"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Por favor, comprueba la instalación"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Ficheros non alcontraos"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "El llau de la páxina a escanear."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Triba de documentu escaneándose. Esta configuración afita la resolución "
#~ "d'escanéu, colores y post-procesamientu."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "La direición del escáner a traviés de la páxina escaneada."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Calidá de la compresión de JPEG."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Axuste de contraste dende -100 a 100 (siendo 0 ensin axuste)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Contraste del escanéu"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Axuste del brillu dende -100 a 100 (siendo 0 ensin axuste)."

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Brillu d'escanéu"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Calidá de la compresión de JPEG"