# Czech translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas.parik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizovat"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Vlastní pojmenování zdroje:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Přední a zadní"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Přední"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Zadní"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Jednoduché skenování"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_enovat"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Jedna _stránka"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Všechny stránky z _podavače"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zastavit skenování"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Přeskupit stránky"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Stránka"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Oříznout"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "Žád_né"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Otočit ořez"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Posunout doleva"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Posunout doprava"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Naskenovat jednu stránku ze skeneru"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Skenovat"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Uložit dokument do souboru"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zastavit probíhající skenování"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Otočit stránku doleva (proti směru hodinových ručiček)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit doleva"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Otočit stránku doprava (po směru hodinových ručiček)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit doprava"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Oříznout vybranou stránku"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Zdroj skenování:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Rozlišení textu:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Rozlišení fotografie:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Skenovat stranu:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Velikost stránky:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Skener dokumentu"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Naskenovat dokumenty"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Skutečně snadné skenování dokumentů a fotek, které mimo jiné nabízí šikovné "
"úpravy. Vystřihněte nechtěné části fotografie a přetočte ji klidně o 360 "
"stupňů! Až budete hotovy, materiál si nechtě vytisknout, převést do pdf, "
"nebo uložit v rozmanité škále formátů."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Simple Scan používá SANE framework, aby pokryl co největší množství scannerů."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Není k dispozici žádný skener. Připojte prosím zařízení."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nelze navázat spojení se skenerem"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nelze zahájit skenování"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Při komunikaci se skenerem došlo k chybě"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Zobrazit verzi vydání"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypisovat debugovací zprávy"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Oprava PDF souborů generovaných se starší verzí nástroje Jednoduché skenování"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skenování selhalo"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ZAŘÍZENÍ...] - Nástroj pro skenování"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Spustit příkaz „%s --help“ k zobrazení úplného seznamu dostupných přepínačů "
"příkazové řádky."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "Z_avřít"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Pro přístup k '%s' je vyžadováno uživatelské jméno a heslo"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nenalezen žádný skener"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je váš skener připojen a zapnut"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Jsou potřeba ovladače scaneru"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Jsou potřeba ovladače scaneru"

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Naskenovaný dokument.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázků"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (vícestránkový dokument)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimovaný)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bezeztrátový)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Uložení souboru selhalo"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Uložit stávající dokument?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nezdařilo se uložit obrázek pro náhled"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nelze otevřít aplikaci s náhledem obrázku"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinovat strany"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinovat strany (obráceně)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Zachovat beze změň"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software: můžete jej šířit a/nebo upravovat\n"
"podle ustanovení GNU General Public License vydané\n"
"Free Software Foundation, buď verze 3 této licence nebo\n"
"(dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n"
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte\n"
"v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto "
"programem.\n"
"Pokud ne, přečtěte si ji na stránce <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O aplikaci Jednoduché skenování"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Jednoduchý nástroj pro skenování dokumentů"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adrian Guniš https://launchpad.net/~andygun\n"
"  Jan Hrdina https://launchpad.net/~jan-hrdina\n"
"  Martin Šácha https://launchpad.net/~sachy\n"
"  Matiseli https://launchpad.net/~sisolpes\n"
"  Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n"
"  Petr R. https://launchpad.net/~ateps-r\n"
"  Petr Šimáček https://launchpad.net/~petr-simacek\n"
"  Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n"
"  Vitezslav Kotrla https://launchpad.net/~vitezslav-kotrla\n"
"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
"  Zdeněk Kopš https://launchpad.net/~zdenekkops\n"
"  la_serpe https://launchpad.net/~tom-mil"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Uložit dokument před ukončením?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Ukončit bez uložení"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Vypadá to, že máte scaner Brother"

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Ovladače jsou dostupné na <a href=\"http://support.brother.com\">webu "
"výrobce</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Vypadá to, že máte scaner Samsung"

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Ovladače jsou dostupné na <a href=\"http://samsung.com/support\">webu "
"výrobce</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Vypadá to, že máte scaner HP."

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Vypadá to, že máte scaner Epson."

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Ovladače jsou dostupné na <a href=\"http://support.epson.com\">webu "
"výrobce</a>."

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalace ovladačů"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Po instlaci je potřeba restartovat Simple Scan"

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Instalace ovladačů..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Instalace ovladačů byla úspěšná!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Instalace ovladačů skončila chybou %d"

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Instalace ovladačů se nezdařila."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Je potřeba nainstalovat balík %s."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (výchozí)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (náčrt)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (vysoké rozlišení)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "Email..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Tisk…"

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Změnit _skener"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Instalovat ovladače"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Méně"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Více"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Ukládání dokumentu..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Ukládání strany %d z %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím svoji instalaci"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Soubory chybí"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Výška skenovaného obrázku v pixelech"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Směr skenování"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Rozlišení pro skenování fotografií"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Výška okna v pixelech"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Šířka okna v pixelech"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Šířka skenovaného obrázku v pixelech"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Skenovaný dokument"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "Nastavit na hodnotu PRAVDA, pokud má být okno maximalizované"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Zařízení určené ke skenování"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Zařízení SANE pro načítání obrázků."

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Rozlišení pro skenování textu"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rozlišení posledního skenovaného obrázku"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Adresář pro ukládání souborů"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Směr skenování stránky. Jsou dostupné následující možnosti: 'top-to-bottom' "
#~ "'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Výška skenovaného obrázku v pixelech. Tato hodnota je přizpůsobena posledně "
#~ "skenované stránce."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rozlišení posledně skenovaného obrázku v bodech na palec."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Adresář pro ukládání souborů. Standardně se ukládají do adresáře Dokumenty, "
#~ "pokud není nastaveno."

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Typ skenovaného dokumentu"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ skenovaného dokumentu. 'text' pro textové dokumenty, 'photo' pro "
#~ "fotografie. Toto nastavení rozhoduje o rozlišení skenování, barvách a "
#~ "následném zpracování."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Šířka skenovaného obrázku v pixelech. Tato hodnota je přizpůsobena posledně "
#~ "skenované stránce."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec použité při skenování textu."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec použité při skenování fotografií."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínače nápovědy:\n"
#~ "  -d, --debug                     Vypisovat ladicí informace\n"
#~ "  -v, --version                   Zobrazit verzi vydání\n"
#~ "  -h, --help                      Zobrazit přepínače nápovědy\n"
#~ "  --help-all                      Zobrazit všechny přepínače nápovědy\n"
#~ "  --help-gtk                      Zobrazit přepínače GTK+"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Použití:\n"
#~ "  %s [ZAŘÍZENÍ...] - Skenovací nástroj"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínače GTK+:\n"
#~ "  --class=TŘÍDA                   Třída programu, jak je použita okenním "
#~ "správcem\n"
#~ "  --name=NÁZEV                    Název programu, jak je použit okenním "
#~ "správcem\n"
#~ "  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, která se má použít\n"
#~ "  --sync                          Volání X budou synchronní\n"
#~ "  --gtk-module=MODULY             Načte přídavné moduly GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Zvolit _typ souboru"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Strana stránky ke skenování. Může to být jedna z následujících hodnot: "
#~ "„both“ (obě), „front“ (přední), „back“ (zadní)"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Výška papíru v desetinách milimetru (nebo 0 pro automatické zjištění papíru)."

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Výška papíru v desetinách milimetru"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Strana stránky ke skenování"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Šířka papíru v desetinách milimetru (nebo 0 pro automatické zjištění papíru)."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Šířka papíru v desetinách milimetru"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Strana stránky ke skenování."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ skenovaného dokumentu. Toto nastavení rozhoduje o rozlišení skenování, "
#~ "barvách a následném zpracování."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Směr skenování stránky."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontrast skenu"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Jas skenu"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Hodnota kvality u JPEG komprese."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Hodnota kvality u JPEG komprese"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Nastavení kontrastu od -100 do 100 (0 žádná hodnota)."

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Nastavení jasu od -100 do 100 (0 žádná hodnota)."