# Czech translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 12:17+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas.parik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-05 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17540)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizovat"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Vlastní pojmenování zdroje:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Front and Back"
msgstr "Přední a zadní"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Front"
msgstr "Přední"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Zadní"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Jednoduché skenování"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_enovat"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Single _Page"
msgstr "Jedna _stránka"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Všechny stránky z _podavače"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zastavit skenování"

#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1180 ../src/ui.vala:1693
msgid "Reorder Pages"
msgstr ""

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Stránka"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "_Oříznout"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "Žád_né"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Otočit ořez"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Posunout doleva"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Posunout doprava"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"

#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Naskenovat jednu stránku ze skeneru"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Skenovat"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Uložit dokument do souboru"

#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zastavit probíhající skenování"

#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Otočit stránku doleva (proti směru hodinových ručiček)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit doleva"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Otočit stránku doprava (po směru hodinových ručiček)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit doprava"

#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Oříznout vybranou stránku"

#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Zdroj skenování:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Rozlišení textu:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Rozlišení fotografie:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Skenovat stranu:"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Velikost stránky:"

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Document Scanner"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "Naskenovat dokumenty"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Zařízení určené ke skenování"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Zařízení SANE pro načítání obrázků."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Typ skenovaného dokumentu"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Typ skenovaného dokumentu. Toto nastavení rozhoduje o rozlišení skenování, "
"barvách a následném zpracování."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Šířka papíru v desetinách milimetru"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Šířka papíru v desetinách milimetru (nebo 0 pro automatické zjištění papíru)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Výška papíru v desetinách milimetru"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Výška papíru v desetinách milimetru (nebo 0 pro automatické zjištění papíru)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Jas skenu"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Nastavení jasu od -100 do 100 (0 žádná hodnota)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontrast skenu"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Nastavení kontrastu od -100 do 100 (0 žádná hodnota)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Rozlišení pro skenování textu"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Rozlišení v bodech na palec použité při skenování textu."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Rozlišení pro skenování fotografií"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Rozlišení v bodech na palec použité při skenování fotografií."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Strana stránky ke skenování"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "Strana stránky ke skenování."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Adresář pro ukládání souborů"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Adresář pro ukládání souborů. Standardně se ukládají do adresáře Dokumenty, "
"pokud není nastaveno."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Hodnota kvality u JPEG komprese"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Hodnota kvality u JPEG komprese."

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Není k dispozici žádný skener. Připojte prosím zařízení."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nelze navázat spojení se skenerem"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nelze zahájit skenování"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Při komunikaci se skenerem došlo k chybě"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Zobrazit verzi vydání"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypisovat debugovací zprávy"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Oprava PDF souborů generovaných se starší verzí nástroje Jednoduché skenování"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skenování selhalo"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skenovaný dokument"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:543
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ZAŘÍZENÍ...] - Nástroj pro skenování"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:554
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Spustit příkaz „%s --help“ k zobrazení úplného seznamu dostupných přepínačů "
"příkazové řádky."

#: ../src/ui.vala:188
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Naskenovaný dokument.pdf"

#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745
msgid "_Close"
msgstr "Z_avřít"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:324
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Pro přístup k '%s' je vyžadováno uživatelské jméno a heslo"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:369
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nenalezen žádný skener"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:371
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je váš skener připojen a zapnut"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."

#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázků"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#. 
#: ../src/ui.vala:532
msgid "Select File _Type"
msgstr "Zvolit _typ souboru"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:546
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (vícestránkový dokument)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:552
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimovaný)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:558
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bezeztrátový)"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:647
msgid "Failed to save file"
msgstr "Uložení souboru selhalo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:670
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:705
msgid "Save current document?"
msgstr "Uložit stávající dokument?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:707
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:989
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nezdařilo se uložit obrázek pro náhled"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1001
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nelze otevřít aplikaci s náhledem obrázku"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1203
msgid "Combine sides"
msgstr ""

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1213
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr ""

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1223
msgid "Reverse"
msgstr ""

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1233
msgid "Keep unchanged"
msgstr ""

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1448
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1469
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software: můžete jej šířit a/nebo upravovat\n"
"podle ustanovení GNU General Public License vydané\n"
"Free Software Foundation, buď verze 3 této licence nebo\n"
"(dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n"
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte\n"
"v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto "
"programem.\n"
"Pokud ne, přečtěte si ji na stránce <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1472
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O aplikaci Jednoduché skenování"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1475
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Jednoduchý nástroj pro skenování dokumentů"

#: ../src/ui.vala:1484
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adrian Guniš https://launchpad.net/~andygun\n"
"  Jan Hrdina https://launchpad.net/~jan-hrdina\n"
"  Marv-CZ https://launchpad.net/~marek-manet\n"
"  Matiseli https://launchpad.net/~sisolpes\n"
"  Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n"
"  Petr R. https://launchpad.net/~ateps-r\n"
"  Petr Šimáček https://launchpad.net/~petr-simacek\n"
"  Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n"
"  Vitezslav Kotrla https://launchpad.net/~vitezslav-kotrla\n"
"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
"  Zdeněk Kopš https://launchpad.net/~zdenekkops\n"
"  la_serpe https://launchpad.net/~tom-mil"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1506
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Uložit dokument před ukončením?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1508
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Ukončit bez uložení"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1632
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (výchozí)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1635
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (náčrt)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1638
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (vysoké rozlišení)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1641
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../src/ui.vala:1687
msgid "New Document"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1692
msgid "Document"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1696
msgid "Email..."
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1697
msgid "Print..."
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1705
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1706
msgid "About"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1707
msgid "Quit"
msgstr ""

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1747
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Změnit _skener"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1753
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: ../src/ui.vala:1803
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"

#: ../src/ui.vala:1805
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"

#: ../src/ui.vala:1813
msgid "Less"
msgstr "Méně"

#: ../src/ui.vala:1815
msgid "More"
msgstr "Více"

#: ../src/ui.vala:1823
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../src/ui.vala:1825
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../src/ui.vala:1866
msgid "Saving document..."
msgstr "Ukládání dokumentu..."

#: ../src/ui.vala:2016
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Ukládání strany %d z %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím svoji instalaci"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Soubory chybí"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Výška skenovaného obrázku v pixelech"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Směr skenování"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Výška okna v pixelech"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Šířka okna v pixelech"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Šířka skenovaného obrázku v pixelech"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "Nastavit na hodnotu PRAVDA, pokud má být okno maximalizované"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rozlišení posledního skenovaného obrázku"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Směr skenování stránky. Jsou dostupné následující možnosti: 'top-to-bottom' "
#~ "'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Výška skenovaného obrázku v pixelech. Tato hodnota je přizpůsobena posledně "
#~ "skenované stránce."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rozlišení posledně skenovaného obrázku v bodech na palec."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ skenovaného dokumentu. 'text' pro textové dokumenty, 'photo' pro "
#~ "fotografie. Toto nastavení rozhoduje o rozlišení skenování, barvách a "
#~ "následném zpracování."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Šířka skenovaného obrázku v pixelech. Tato hodnota je přizpůsobena posledně "
#~ "skenované stránce."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínače nápovědy:\n"
#~ "  -d, --debug                     Vypisovat ladicí informace\n"
#~ "  -v, --version                   Zobrazit verzi vydání\n"
#~ "  -h, --help                      Zobrazit přepínače nápovědy\n"
#~ "  --help-all                      Zobrazit všechny přepínače nápovědy\n"
#~ "  --help-gtk                      Zobrazit přepínače GTK+"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Použití:\n"
#~ "  %s [ZAŘÍZENÍ...] - Skenovací nástroj"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínače GTK+:\n"
#~ "  --class=TŘÍDA                   Třída programu, jak je použita okenním "
#~ "správcem\n"
#~ "  --name=NÁZEV                    Název programu, jak je použit okenním "
#~ "správcem\n"
#~ "  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, která se má použít\n"
#~ "  --sync                          Volání X budou synchronní\n"
#~ "  --gtk-module=MODULY             Načte přídavné moduly GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Strana stránky ke skenování. Může to být jedna z následujících hodnot: "
#~ "„both“ (obě), „front“ (přední), „back“ (zadní)"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Směr skenování stránky."