# Danish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 12:13+0000\n"
"Last-Translator: AJenbo <anders@jenbo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorisér"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Br_ugernavn for ressource:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "For- og bagside"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Forside"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Bagside"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simpel skanning"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_an"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "_Enkelt side"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alle sider fra _arkføderen"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Stop skanning"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Billede"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Sortér sider påny"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_Send med e-post"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Side"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotér mod _venstre"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotér mod _højre"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskær"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Brugertilpasset"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotér beskæring"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Start et nyt dokument"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Nyt"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skan en enkelt side fra skanneren"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Skan"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Gem dokument som en fil"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stop den igangværende skanning"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotér siden mod venstre (mod uret)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér mod venstre"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotér siden mod højre (med uret)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér mod højre"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Beskær den markerede side"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Skanner_kilde:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Tekstopløsning:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Billedopløsning:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Skan side:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Sidestørrelse:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentskanner"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skan dokumenter"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;skan;skanner;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"En virkelig nem måde at skanne både dokumenter og billeder. Du kan beskære "
"de uønskede dele fra et billede og rotere det, hvis det vender forkert. Du "
"kan udskrive dine skanninger, eksportere dem til pdf eller gemme dem i en "
"række billedformater."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Simpel skanning bruger SANE-rammeværket for at understøtte flest mulige "
"skannere."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Ingen skanner tilgængelig. Tilslut en skanner."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Kunne ikke forbinde til sḱanner"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Kunne ikke starte skanning"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fejl under kommunikation med skanner."

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Vis versionsnummer"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Skriv fejlsøgningsbeskeder"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Ret PDF-filer oprettet med ældre versioner af Simple Scan"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skanning mislykkedes"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ENHED...] - Skanningsredskab"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Udfør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Brugernavn og adgangskode er krævet for at tilgå \"%s\""

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Ingen skannere fundet"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Kontrollér venligst at skanneren er tændt og sluttet til"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Yderligere software påkrævet"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Det er nødvendigt at installere en driver til din skanner."

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Skannet dokument.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Billedfiler"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (flersidet dokument)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimeret)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (tabsfri)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Kunne ikke gemme fil"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer gå permanent tabt."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Gem nuværende dokument?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Kassér ændringer"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Kan ikke gemme billede for forhåndsvisning"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Kunne ikke åbne programmet til forhåndsvisning af billeder"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinér sider"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinér sider (omvendt)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Bevar uændret"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Dette program er fri software: du kan redistribuere det og / eller\n"
"ændredet under GNU General Public License som offentliggjort af\n"
"Free Software Foundation, enten version 3 af den licens, eller\n"
"(efter dit valg) enhver senere version.\n"
"\n"
"Dette program er distribueret i håb om, at det vil være nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTI, endda uden den underforståede garanti\n"
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
"GNU General Public License for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
"sammen med dette program. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Om Simpel skanning"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Simpelt dokumentskanningsværktøj"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n"
"  Aputsiaĸ Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n"
"  Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n"
"  David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen-deactivatedaccount\n"
"  Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n"
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
"  MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n"
"  Marcus Møller https://launchpad.net/~marcusmoller\n"
"  Niels Kjøller Hansen https://launchpad.net/~kjoller\n"
"  TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n"
"  Torben Gundtofte-Bruun https://launchpad.net/~torbengb"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Gem dokumentet før der afsluttes?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Afslut uden at gemme"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Du ser ud til at have en Brother skanner."

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Der er drivere er tilgængelige til denne på <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brothers webside</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Du ser ud til at have en Samsung-skanner."

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Drivere til dette er tilgængelige på <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsungs hjemmeside</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Du ser ud til at have en HP-skanner"

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Du ser ud til at have en Epson-skanner"

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Installér drivere"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Når de er installeret, så skal du genstarte Simpel skanning."

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Installerer drivere..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Driver installeret korrekt!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Installation af drivere mislykkedes (fejlkode %d)."

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Installation af drivere mislykkedes."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Det er nødvendigt at installere pakken eller pakkerne %s."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (udkast)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (høj opløsning)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Nyt dokument"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "E-post..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Skift _skanner"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Installér drivere"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Mindre"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Mere"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Gemmer dokument ..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Gemmer side %d ud af %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Kontrollér venligst din installation"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Filer mangler"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Vælg fil_type"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Enhed at skanne fra"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Skanneretning"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Retningen af skanneren på tværs af siden der skannes. Den kan være én af de "
#~ "følgende: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-"
#~ "left\""

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Højde af skannet billede i pixel"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "SAND hvis programvinduet er maksimeret."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Højden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til "
#~ "sidste skannede side."

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "SANE-enhed at erhverve billeder fra."

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Opløsning for tekstskan"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Opløsning for billedskan"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Opløsningen af det sidste billede der blev skannet"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr "Mappen til at gemme filer i. Som standard bruges dokumentmappen."

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Mappe til at gemme filer i"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Type af dokument der bliver skannet"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Type af dokument der skannes. \"text\" for tekst dokumenter, \"photo\" for "
#~ "billeder. Denne indstilling træffer valget for skanningsopløsning, farver og "
#~ "efterbehandling."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til "
#~ "sidste skannede side."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Opløsningen i punkter per tomme, på det forrige skannede billede."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr ""
#~ "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes tekst."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr ""
#~ "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes foto."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Bredde af skannet billede i pixel"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Hjælpetilvalg:\n"
#~ "  -d, --debug                     Udskriv fejlfindingsbeskeder\n"
#~ "  -v, --version                   Vis udgivelsesversion\n"
#~ "  -h, --help                      Vis hjælp for tilvalg\n"
#~ "  --help-all                      Vis hjælp for alle tilvalg\n"
#~ "  --help-gtk                      Vis tilvalg for GTK+"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Brug:\n"
#~ "  %s [ENHED...] - Skanningsværktøj"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-tilvalg:\n"
#~ "  --class=KLASSE                  Programklasse, som den bruges af "
#~ "vindueshåndteringen\n"
#~ "  --name=NAVN                     Programnavnet, som det bruges af "
#~ "vindueshåndteringen\n"
#~ "  --screen=SKÆRM                  X-skærm, der skal bruges\n"
#~ "  --sync                          Gør X-kald synkrone\n"
#~ "  --gtk-module=MODULER            Indlæs ekstra GTK+-moduler\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Gør alle advarsler fatale"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Skannet dokument"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Papirside der skal skannes. Den kan være følgende: 'both' 'front' 'back'"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Papirside der skal skannes"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Højde af papir tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk papirstørelse)."

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Højde af papir i tiendedele millimeter"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Bredde af papir i tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk "
#~ "papirstørelse)"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Bredde af papir i tiendedele millimeter"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Vindueshøjde i pixel"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Vinduesbredde i pixel"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Hvilken side af papiret der skal skannes."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Hvilken slags dokument der skal skannes. Denne indstilling bestemmer "
#~ "opløsningen, farver og efterbehandling."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skannerens retning hen over siden."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Kontrastjusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)."

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Lysstyrkejusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Lysstyrke for skanning"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontrast for skanning"