# Danish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 23:02+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-12 03:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle sider fra _arkføderen" #. Tooltip for preferences button #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Configure application preferences" msgstr "Konfigurér programindstillinger" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #. Tooltip for crop button #: ../data/simple-scan.ui.h:15 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskær den markerede side" #. Label on email toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:17 msgid "Email" msgstr "E-post" #. Tooltip for the email toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:19 msgid "Email the scanned documents" msgstr "Send de skannede dokumenter med e-post" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "New" msgstr "Ny" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Photo" msgstr "Billede" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Label on print toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. Tooltip for print toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "Print the scanned documents" msgstr "Udskriv det skannede dokument" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér mod _venstre" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér mod _højre" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotér siden mod venstre (mod uret)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotér siden mod højre (med uret)" #. Label on save to file toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Save the current document to a file" msgstr "Gem det aktuelle dokument til en fil" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_an" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan" msgstr "Skan" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Skanner _kilde:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skan en enkelt side fra skanneren" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Simpel Skanning" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Single _Page" msgstr "_Enkelt side" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Start a new document" msgstr "Start et nyt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stop den igangværende skanning" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Tooltip for the toolbar document type combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "" "The type of document being scanned. Use \"Text\" for quick, medium quality " "scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of " "documents with graphics or photographs." msgstr "" "Typen af dokument der bliver skannet. Brug \"Tekst\" for en hurtig skanning " "af middelgod kvalitet til tekstdokumenter, eller \"Billede\" for langsommere " "skanning, men med højere kvalitet, f.eks. til grafik og fotobilleder." #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorisér" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Custom" msgstr "_Brugertilpasset" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Email" msgstr "_Send med e-post" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Page" msgstr "_Side" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Billedopløsning:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotér beskæring" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stop Skanning" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Tekstopløsning:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "Br_ugernavn for ressource:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Skan dokumenter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhed at skanne fra" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Skanneretning" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "Mappe til at gemme filer i" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Højde af skannet billede i pixel" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Opløsning for billedskan" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Opløsning for tekstskan" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Opløsningen af det sidste billede der blev skannet" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhed at erhverve billeder fra." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "SAND hvis programvinduet er maksimeret." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" "Retningen af skanneren på tværs af siden der skannes. Den kan være én af de " "følgende: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" "left\"" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "Mappen til at gemme filer i. Som standard bruges dokumentmappen." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Højden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " "sidste skannede side." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Opløsningen i punkter per tomme, på det forrige skannede billede." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes foto." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes tekst." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Bredden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " "sidste skannede side." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Type af dokument der bliver skannet" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" "Type af dokument der skannes. \"text\" for tekst dokumenter, \"photo\" for " "billeder. Denne indstilling træffer valget for skanningsopløsning, farver og " "efterbehandling." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Bredde af skannet billede i pixel" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "Window height in pixels" msgstr "Vindueahøjde i pixel" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "Window width in pixels" msgstr "Vindueabredde i pixel" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:852 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ingen skanner tilgængelig. Tilslut en skanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:879 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kunne ikke forbinde til sḱanner" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1101 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kunne ikke starte skanning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fejl under kommunikation med skanner." #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:176 msgid "Failed to scan" msgstr "Skanning mislykkedes" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:194 msgid "Scanned Document" msgstr "Skannet dokument" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/simple-scan.c:263 msgid "Failed to save file" msgstr "Kunne ikke gemme fil" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:380 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Brug:\n" " %s [ENHED...] - Skanningsværktøj" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:388 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hjælpetilvalg:\n" " -d, --debug Udskriv fejlfindingsbeskeder\n" " -v, --version Vis udgivelsesversion\n" " -h, --help Vis hjælp for tilvalg\n" " --help-all Vis hjælp for alle tilvalg\n" " --help-gtk Vis tilvalg for GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:400 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-tilvalg:\n" " --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af " "vindueshåndteringen\n" " --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af " "vindueshåndteringen\n" " --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n" " --sync Gør X-kald synkrone\n" " --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n" " --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:127 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Brugernavn og adgangskode er kræves for at tilgå \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:226 msgid "No scanners detected" msgstr "Ingen skannere fundet" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:228 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollér venligst at skanneren er tændt og sluttet til" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:517 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunne ikke åbne programmet til forhåndsvisning af billeder" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:756 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidet dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:758 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimeret)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:760 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (tabsfri)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:772 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:788 msgid "Image Files" msgstr "Billedfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:795 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #. #: ../src/ui.c:800 msgid "Select File _Type" msgstr "Vælg fil_type" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:939 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:955 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Dette program er fri software: du kan redistribuere det og / eller\n" "ændredet under GNU General Public License som offentliggjort af\n" "Free Software Foundation, enten version 3 af den licens, eller\n" "(efter dit valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program er distribueret i håb om, at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTI, endda uden den underforståede garanti\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" "GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program. Hvis ikke, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:969 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simpel Skanning" #. Description of program #: ../src/ui.c:972 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Simpelt dokument skanningsværktøj" #: ../src/ui.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" " David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen\n" " MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n" " Niels Kjøller Hansen https://launchpad.net/~kjoller" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1114 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (udkast)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1120 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (høj opløsning)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1143 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1175 msgid "Files missing" msgstr "Filer mangler" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1177 msgid "Please check your installation" msgstr "Kontrollér venligst din installation" #. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1339 msgid "Change _Scanner" msgstr "Skift _skanner" #: ../src/ui.c:1463 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannet dokument.pdf"