# German translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# Launchpad Contributions:
# .daniel. https://launchpad.net/~faessje
# Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms
# Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman
# Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann
# Daniel Schury https://launchpad.net/~surst
# Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d
# Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb
# Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt
# Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg
# EgLe https://launchpad.net/~egle1
# Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore
# Felix https://launchpad.net/~apoapo
# Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff
# Funky Future https://launchpad.net/~funky-future
# Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount
# HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre
# Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb
# Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn
# Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount
# John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount
# Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring
# Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann
# Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount
# Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount
# Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner
# Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost
# Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42
# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz
# Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid
# Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch
# Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz
# Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger
# Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix
# Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba
# Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz
# UweS https://launchpad.net/~uwes
# Webschiff https://launchpad.net/~webschiff
# William Glover https://launchpad.net/~williamglover
# schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger
# staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski
# tlue https://launchpad.net/~tlueber"
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020-2021.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Scangerät"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE-Gerät, von dem Bilder angefordert werden."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Typ des zu scannenden Dokuments"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Typ des zu scannenden Dokuments. Diese Einstellung entscheidet über die "
"Auflösung, Farben und Nachbearbeitung."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Seitenbreite in Zehntelmillimetern"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Seitenbreite in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papierhöhe in Zehntelmillimetern"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papierhöhe in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Helligkeit des Scans"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Helligkeitseinstellung von -100 bis 100 (0 keine)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontrast des Scans"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrasteinstellung von -100 bis 100 (0 keine)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Auflösung von Text-Scans"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Die für Text zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Auflösung von Bild-Scans"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Die für Bilder zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Zu scannende Seite des Blattes"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Die zu scannende Seite."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Der Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden. Vorgabe ist der "
"»Dokumente«-Ordner, wenn nichts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Dateiformat, das zum Speichern von Bilddateien verwendet wird"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"MIME-Typ, der zum Speichern von Bilddateien verwendet wird. Beispiele für "
"unterstützte MIME-Typen: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Qualitätswert für die JPEG-Komprimierung"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Qualitätswert, der für die JPEG-Komprimierung verwendet werden soll."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "Legt fest, ob Nachbearbeitung eingeschaltet ist"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "Legt fest, ob Nachbearbeitung eingeschaltet ist."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "Der Pfad zum Nachbearbeitungs-Skript"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "Der Pfad zum Nachbearbeitungs-Skript."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "Zusätzliche Argumente für das Nachbearbeitungs-Skript"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "Zusätzliche Argumente für das Nachbearbeitungs-Skript."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "Legt fest, ob das unbearbeitete Original beibehalten werden soll"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"Legt fest, ob das unbearbeitete Original beibehalten werden soll. Der Text "
"»_orig« wird dem Dateinamen direkt vor der Dateierweiterung hinzugefügt."

#. Title of scan window
#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokument-Scanner"

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Eine digitale Kopie Ihrer Fotos und Dokumente erstellen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Eine ganz einfache Methode, um sowohl Text als auch Bilder zu scannen. "
"Unbrauchbare Teile eines Bildes können abgeschnitten werden, es kann gedreht "
"werden, falls es verkehrt herum liegt. Die Scans können gedruckt, als PDF-"
"Dokument exportiert oder in einer Anzahl verschiedener Bildformate "
"gespeichert werden."

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Diese Anwendung verwendet das SANE-Framework für die Unterstützung der "
"meisten verfügbaren Scanner."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:29
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;einlesen;scanner;Flachbett;flatbed;AVW;Vorlagenwechsler;adf;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:8
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links herum drehen"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts herum drehen"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "_Zuschneiden"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:20
msgid "_None"
msgstr "_Nicht zuschneiden"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "US _Legal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6 Zoll"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
msgstr "_Benutzerdefiniert"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Zuschneideauswahl _drehen"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links schieben"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts schieben"

#: data/ui/app-window.ui:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "_Einzelne Seite"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alle Seiten aus dem _Papiereinzug"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Mehrere Seiten aus Flachbett"

#: data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:164
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Aktuellen Scanvorgang unterbrechen"

#: data/ui/app-window.ui:178
msgid "S_top"
msgstr "S_topp"

#: data/ui/app-window.ui:203
msgid "_Scan"
msgstr "_Scannen"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:227
msgid "Save document to a file"
msgstr "Dokument als Datei speichern"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:282
msgid "Refresh device list"
msgstr "Geräteliste aktualisieren"

#: data/ui/app-window.ui:312
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"

#: data/ui/app-window.ui:326
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)"

#: data/ui/app-window.ui:334
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)"

#: data/ui/app-window.ui:342
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Die gewählte Seite zurechtschneiden"

#: data/ui/app-window.ui:350
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Die gewählte Seite löschen"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "_Benutzername für Quelle"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535
#: src/app-window.vala:665
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "_Legitimieren"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "Treiber installieren"

#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Alle Seiten aus dem Dokumenteneinzug einscannen"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Fortlaufend vom Flachbett-Scanner einscannen"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Laufenden Scanvorgang anhalten"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentbearbeitung"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Nach links schieben"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Nach rechts schieben"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Seite löschen"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumentenverwaltung"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Neues Dokument beginnen"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Gescanntes Dokument speichern"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Gescanntes Dokument per E-Mail versenden"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Gescanntes Dokument drucken"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Aktuelle Seite in die Zwischenablage kopieren"

#: data/ui/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"

#: data/ui/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Einstellungen anzeigen"

#: data/ui/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:32
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:35
msgid "Scan _Sides"
msgstr "Zu scannende _Seiten"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:44
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:49
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:55
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "_Page Size"
msgstr "Seiten_größe"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:74
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Verzögerung in Sekunden"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Intervall zum Scannen mehrerer Seiten"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:84
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:95
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:101
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:107
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:122
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:125
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Textauflösung"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Bildauflösung"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:137
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"

#. Label beside compression scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:184
msgid "Postprocessing"
msgstr "Nachbearbeitung"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:187
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "Nachbearbeitung _einschalten"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:206
msgid "_Script"
msgstr "_Skript"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:225
msgid "_Script arguments"
msgstr "_Skriptargumente"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:244
msgid "_Keep original file"
msgstr "Originaldatei _beibehalten"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Seiten umsortieren"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "Seiten zusammenfügen"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Seiten zusammenfügen (umgekehrte Reihenfolge)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "Ungerade Seiten auf den Kopf stellen"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "Gerade Seiten auf den Kopf stellen"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
msgid "Reverse"
msgstr "Vertauschen"

#: src/app-window.vala:206
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:214
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr ""
"Für den Zugriff auf »%s« werden ein Benutzername und ein Passwort benötigt"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:227
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Nach Scannern wird gesucht …"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:235
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Bereit zum Scannen"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Zusätzliche Software wird benötigt"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:247
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Sie müssen die <a href=\"install-firmware\">Treibersoftware</a> für Ihren "
"Scanner installieren."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:254
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Kein Scanner gefunden"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:256
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Scanner angeschlossen und eingeschaltet ist."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:306
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Ein automatisch gespeichertes Buch existiert. Möchten Sie dieses öffnen?"

#: src/app-window.vala:308
msgid "_No"
msgstr "_Nein"

#: src/app-window.vala:309
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/app-window.vala:388
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"

#: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:406
msgid "Scanned Document"
msgstr "Gescanntes Dokument"

#: src/app-window.vala:412
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (Mehrseitiges Dokument)"

#: src/app-window.vala:418
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (Verlustbehaftet)"

#: src/app-window.vala:425
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (Verlustfrei)"

#: src/app-window.vala:431
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (komprimiert)"

#: src/app-window.vala:437
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateitypen"

#: src/app-window.vala:528
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"

#: src/app-window.vala:536
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"

#: src/app-window.vala:623
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:643
msgid "Failed to save file"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"

#: src/app-window.vala:662
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, werden die Änderungen unwiderruflich verworfen."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:710
msgid "Save current document?"
msgstr "Aktuelles Dokument speichern?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:712
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:780
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Scanner wird kontaktiert …"

#: src/app-window.vala:892
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen"

#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "Mehrere Seiten vom Scanner einlesen"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1017
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Vorschaubild kann nicht gespeichert werden"

#: src/app-window.vala:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  .daniel. https://launchpad.net/~faessje\n"
"  Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms\n"
"  Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman\n"
"  Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann\n"
"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
"  Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n"
"  Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n"
"  Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt\n"
"  Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg\n"
"  EgLe https://launchpad.net/~egle1\n"
"  Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n"
"  Felix https://launchpad.net/~apoapo\n"
"  Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff\n"
"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n"
"  Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n"
"  HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre\n"
"  Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb\n"
"  Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n"
"  Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount\n"
"  John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount\n"
"  Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring\n"
"  Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n"
"  Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount\n"
"  Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount\n"
"  Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
"  Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n"
"  Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n"
"  Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n"
"  Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid\n"
"  Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch\n"
"  Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz\n"
"  Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger\n"
"  Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix\n"
"  Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
"  Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n"
"  UweS https://launchpad.net/~uwes\n"
"  Webschiff https://launchpad.net/~webschiff\n"
"  William Glover https://launchpad.net/~williamglover\n"
"  schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n"
"  staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski\n"
"  tlue https://launchpad.net/~tlueber\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1263
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Dokument vor dem Beenden speichern?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1265
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "Beenden, _ohne zu speichern"

#: src/app-window.vala:1382
msgid "_Email"
msgstr "_E-Mail"

#: src/app-window.vala:1383
msgid "Pri_nt"
msgstr "_Drucken"

#: src/app-window.vala:1384
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "Seiten _umsortieren"

#: src/app-window.vala:1387
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/app-window.vala:1388
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kürzel"

#: src/app-window.vala:1389
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/app-window.vala:1390
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "_Info zu Dokument-Scanner"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1579
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Seite %i konnte nicht kodiert werden"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Anscheinend ist ein Brother-Scanner angeschlossen."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"http://support.brother.com\">Brother-"
"Webseite</a> verfügbar."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
"Anscheinend haben Sie einen Canon-Scanner, der vom SANE-Backend <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma</a> unterstützt "
"wird."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, ob Ihr <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-"
"supported-devices.html\">Scanner von SANE unterstützt wird</a>, anderenfalls "
"melden Sie das Problem an die <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">Mailingliste von SANE</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Anscheinend ist ein Samsung-Scanner angeschlossen."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"https://support.hp.com\">HP-Webseite</"
"a> verfügbar (HP hat die Druckersparte von Samsung übernommen)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Anscheinend ist ein HP-Scanner angeschlossen."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"https://support.hp.com\">HP-Webseite</"
"a> verfügbar."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Anscheinend ist ein Epson-Scanner angeschlossen."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"http://support.epson.com\">Epson-"
"Webseite</a> verfügbar."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Anscheinend ist ein Lexmark-Scanner angeschlossen."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark-"
"Webseite</a> verfügbar."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Treiber werden installiert …"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Treiber wurden erfolgreich installiert!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen (Fehlernummer %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Nach der Installation müssen Sie die Anwendung erneut starten."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Sie müssen das Paket %s installieren."
msgstr[1] "Sie müssen die Pakete %s installieren."

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/preferences-dialog.vala:162
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"

#: src/preferences-dialog.vala:164
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"

#: src/preferences-dialog.vala:172
msgid "Less"
msgstr "Weniger"

#: src/preferences-dialog.vala:174
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: src/preferences-dialog.vala:181
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimale Größe"

#: src/preferences-dialog.vala:185
msgid "Full detail"
msgstr "Volle Details"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:372
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (Vorgabe)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:375
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (Entwurf)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:378
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (Hohe Auflösung)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:381
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Keine Scanner verfügbar. Bitte schließen Sie einen Scanner an."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Verbindung zum Scanner konnte nicht hergestellt werden"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Dokumenteneinzug ist leer"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Für die Ausführung des Scans ist der Speicher unzureichend.\n"
"Versuchen Sie, die <tt>Auflösung</tt> oder die <tt>Seitengröße</tt> im Menü "
"<tt>Einstellungen</tt> zu verringern. Bei einigen Scannern ist die "
"Seitengröße beim Scannen in hoher Auflösung eingeschränkt."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Scanvorgang konnte nicht gestartet werden"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Scanner"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Versionsinformation anzeigen"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr ""
"PDF-Dateien reparieren, die mit einer älteren Version dieser Anwendung "
"erstellt wurden"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "Scannen fehlgeschlagen"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scanvorgang läuft"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[GERÄT …] — Scan-Werkzeug"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten."

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Bilddateien"

#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Dateiformat:"

#~ msgid "Unable to open image preview application"
#~ msgstr "Bildvorschauanwendung konnte nicht gestartet werden"

#~ msgid "Keep unchanged"
#~ msgstr "Unverändert lassen"

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"

#~ msgid "About Document Scanner"
#~ msgstr "Info zu Dokument-Scanner"

#~ msgid "Simple document scanning tool"
#~ msgstr "Einfaches Werkzeug zum Scannen von Dokumenten"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm ist freie Software, Sie können es weitergeben\n"
#~ "und/oder verändern, solange Sie sich an die Vorgaben der GNU\n"
#~ "General Public License halten, wie von der Free Software\n"
#~ "Foundation festgelegt; entweder in Version 3 der Lizenz oder\n"
#~ "(nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Das Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es\n"
#~ "nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar\n"
#~ "ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der\n"
#~ "NUTZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für mehr\n"
#~ "Informationen lesen Sie bitte die GNU General Public License\n"
#~ "(GNU GPL).\n"
#~ "\n"
#~ "Mit dem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU\n"
#~ "General Public License erhalten haben. Falls dem nicht so\n"
#~ "ist, finden Sie diese im Internet unter\n"
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_Verzögerung"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "Mehrere Seiten aus Flachbett"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunden"

#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "_Scannen"

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "Erneut starten …"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
#~ "\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Treiber hierfür sind verfügbar auf der <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">Samsung Webseite</a>."

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Auflösung von Foto-Scans"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Die für Fotos zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Dokumente scannen"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Anhalten"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Scanner"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "_Fotoauflösung"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Simple Scan"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Über Simple Scan"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Sc_annen"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "_Scanvorgang anhalten"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Seite"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "I_nhalt"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"