# Finnish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Laite jolta skannataan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE-laite jolta kuvat luetaan."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Luettavan asiakirjan tyyppi"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Luettavan asiakirjan tyyppi. Tämä asetus määrittää tarkkuuden, värit ja "
"jälkiprosessoinnin."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Paperin leveys kymmenesosamilleinä"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Paperin leveys kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta "
"varten)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Paperin pituus kymmenesosamilleinä"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Paperin pituus kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta "
"varten)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Kirkkaus"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kirkkaussäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontrasti"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrastisäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Tarkkuus tekstin lukemiseen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Tekstin skannauksessa käytettävä tarkkuus pisteinä tuumalle."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Tarkkuus kuvan lukemiseen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Kuvan skannauksessa käytettävä tarkkuus pisteinä tuumalle."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Skannattava puoli"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Skannattavan sivun puoli."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Kansio, johon tiedostot tallennetaan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Kansio, johon tiedostot tallennetaan. Oletusasetus on Asiakirjat-kansio."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Kuvatiedostojen tallennukseen käytettävä tiedostomuoto"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"Kuvatiedostojen tallennuksessa käytettävä MIME-tyyppi. Esimerkkejä tuetuista "
"MIME-tyypeistä: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "Käytetäänkö jälkikäsittelyä vai ei"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "Käytetäänkö jälkikäsittelyä vai ei."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "Polku jälkikäsittelyn komentosarjaan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "Polku jälkikäsittelyn komentosarjaan."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "Lisäargumentit jälkikäsittelyn komentosarjalle"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "Lisäargumentit jälkikäsittelyn komentosarjalle."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "Säilytetäänkö alkuperäinen, käsittelemätön tiedosto vai ei"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"Säilytetäänkö alkuperäinen, käsittelemätön tiedosto vai ei. \"_orig\"-"
"tiedostonimi liitetään tiedostonimeen välittömästi ennen tiedostopäätettä."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858
msgid "Document Scanner"
msgstr "Asiakirjaskanneri"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Tee digitaalinen kopio kuvista ja asiakirjoista"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Helppo tapa lukea (skannata) tekstiä ja kuvia. Voit rajata huonot osat "
"kuvista pois tai kääntää niitä. Luettuja kuvia voidaan tulostaa, viedä PDF-"
"muotoon tai tallentaa eri kuvamuodoissa."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Tämä sovellus käyttää SANE-kehystä tukeakseen useimpia olemassa olevia "
"skannereita."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnome-projekti"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "kuvanluku;skanneri;scan;scanner;flatbed;adf;simple;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Kierrä _vasemmalle"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Kierrä _oikealle"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Rajaa"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Ei mitään"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:85
msgid "Le_gal"
msgstr "US Legal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:105
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Custom"
msgstr "_Muu"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:131
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Kierr_ä rajausta"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:143
msgid "Move Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:151
msgid "Move Right"
msgstr "Siirrä oikealle"

#: data/ui/app-window.ui:225
msgid "_Single Page"
msgstr "Yksi _sivu tasolta"

#: data/ui/app-window.ui:272
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Kaikki sivut _syöttölaitteelta"

#: data/ui/app-window.ui:319
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Useita sivuja tasolta"

#: data/ui/app-window.ui:366
msgid "_Text"
msgstr "_Teksti"

#: data/ui/app-window.ui:413
msgid "_Image"
msgstr "_Kuva"

#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1889
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:472
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Pysäytä skannaus"

#: data/ui/app-window.ui:493
msgid "S_top"
msgstr "_Pysäytä"

#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "_Scan"
msgstr "_Lue"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:640
msgid "Save document to a file"
msgstr "Tallenna asiakirja tiedostoon"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:714
msgid "Refresh device list"
msgstr "Päivitä laiteluettelo"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "_Valtuuta"

#. Label beside username entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Resurssin _käyttäjänimi:"

#. Label beside password entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skannaa"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Skannaa sivu tasolta"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Skannaa sivut syöttölaitteelta"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Skannaa jatkuvasti tasolta"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Pysäytä skannaus"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Asiakirjan muokkaus"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Siirrä sivu vasemmalle"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Siirrä sivu oikealle"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua (vastapäivään)"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua (myötäpäivään)"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Poista sivu"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Asiakirjan hallinta"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Aloita uusi asiakirja"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Tallenna skannattu asiakirja"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Lähetä asiakirja sähköpostilla"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Tulosta skannattu asiakirja"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopioi sivu leikepöydälle"

#: data/ui/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: data/ui/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"

#: data/ui/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Avaa valikko"

#: data/ui/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Näytä asetukset"

#: data/ui/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: data/ui/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:52
msgid "Scanning"
msgstr "Skannaus"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:56
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_Luettava puoli"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:66
msgid "Front"
msgstr "Edestä"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:76
msgid "Back"
msgstr "Takaa"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:86
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:104
msgid "_Page Size"
msgstr "_Sivun koko"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:120
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "Viiv_e sekunneissa"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:121
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Viive sivujen lukemisen välillä"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:163
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:174
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Tekstin tarkkuus"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:214
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Kuvan tarkkuus"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:229
msgid "_Brightness"
msgstr "K_irkkaus"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
msgid "_Contrast"
msgstr "K_ontrasti"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:267
msgid "Postprocessing"
msgstr "Jälkikäsittely"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:271
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "Kä_ytä jälkikäsittelyä"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:294
msgid "_Script"
msgstr "K_omentosarja"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:317
msgid "_Script arguments"
msgstr "Komentosarjan ar_gumentit"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:340
msgid "_Keep original file"
msgstr "S_äilytä alkuperäinen tiedosto"

#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Käyttäjänimi ja salasana vaaditaan laitteen “%s” käyttämiseksi"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Etsitään skannereita…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Valmiina lukemaan"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Lisäohjelmistoja vaaditaan"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Skanneria varten on <a href=\"install-firmware\">asennettava erillinen "
"ajuri</a>."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:282
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Skanneria ei havaittu"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:284
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "Varmista, että skanneri on kytketty päälle."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:388
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Automaattisesti tallennettu tiedosto on jo olemassa. Haluatko avata sen?"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:462
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"

#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:476
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skannattu asiakirja"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (asiakirja)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (pakattu)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (häviötön)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:520
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (pakattu)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "Tiedostomuoto:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:554
msgid "Compression:"
msgstr "Pakkaus:"

#: src/app-window.vala:561
msgid "Minimum size"
msgstr "Vähimmäiskoko"

#: src/app-window.vala:565
msgid "Full detail"
msgstr "Täydet yksityiskohdat"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimeltä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"

#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:737
msgid "Failed to save file"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:761
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, muutokset katoavat pysyvästi."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:797
msgid "Save current document?"
msgstr "Tallennetaanko nykyinen asiakirja?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:799
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:840
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Yhdistetään skanneriin…"

#: src/app-window.vala:911
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Lue skannerilla"

#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "Lue skannerilla useita sivuja"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1111
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Esikatselun tallennus epäonnistui"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:1123
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Esikatselusovelluksen avaus epäonnistui"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1285
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Järjestä sivut"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1308
msgid "Combine sides"
msgstr "Yhdistä puolet"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1318
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Yhdistä puolet (käänteinen)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1328
msgid "Reverse"
msgstr "Käänteinen"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1338
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Säilytä muuttumattomana"

#. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down
#: src/app-window.vala:1347
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "Käännä parilliset sivut ylösalaisin"

#. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down
#: src/app-window.vala:1358
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "Käännä parittomat sivut ylösalaisin"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1559
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"

#: src/app-window.vala:1573
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Tietoja - Asiakirjaskanneri"

#: src/app-window.vala:1575
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Helppo asiakirjojen skannaustyökalu"

#: src/app-window.vala:1580
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos\n"
"Kimmo Kujansuu\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
"  Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n"
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
"  Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n"
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
"  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1599
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirja ennen sovelluksen sulkemista?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1601
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1642
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Brother-skanneri."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1644
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://support.brother.com\">Brotherin "
"verkkosivustolta</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"Käytössäsi vaikuttaa olevan Canon-skanneri, joka on tuettu <a href=\"http://"
"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE -taustaosan</a> "
"toimesta."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/app-window.vala:1650
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Tarkista onko <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices."
"html\">kuvanlukijasi tuettu SANE:n toimesta</a>, muussa tapauksessa ilmoita "
"ongelmasta <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/sane-devel\">SANE:n postituslistalle</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1654
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Samsung-skanneri."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/app-window.vala:1657
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"https://support.hp.com\">HP:n "
"verkkosivustolta</a> (HP osti Samsungin tulostinliiketoiminnan)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1662
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan HP-skanneri."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/app-window.vala:1670
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"https://support.hp.com\">HP:n "
"verkkosivustolta</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1674
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Epson-skanneri."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1676
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://support.epson.com\">Epsonin "
"verkkosivustolta</a>."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1680
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Lexmark-skanneri."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/app-window.vala:1682
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmarkin "
"verkkosivustolta</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1686
msgid "Install drivers"
msgstr "Asenna ajuri"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1720
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Asennuksen jälkeen sovellus on käynnistettävä uudelleen."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1733
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Asennetaan ajuria…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1741
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Ajuri asennettiin onnistuneesti!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1751
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Ajurin asentaminen epäonnistui (virhekoodi %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1757
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Ajurin asentaminen epäonnistui."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1764
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "%s paketti/paketit tulee asentaa."
msgstr[1] "%s paketti/paketit tulee asentaa."

#: src/app-window.vala:1884
msgid "_Email"
msgstr "_Sähköposti"

#: src/app-window.vala:1885
msgid "Pri_nt"
msgstr "T_ulosta"

#: src/app-window.vala:1886
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "_Järjestä sivut"

#: src/app-window.vala:1890
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"

#: src/app-window.vala:1891
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"

#: src/app-window.vala:1892
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "_Tietoja - Asiakirjaskanneri"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1900
msgid "_New Document"
msgstr "_Uusi asiakirja"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1919
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1928
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1940
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Rajaa nykyistä sivua"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1958
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Poista valittu sivu"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:2134
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/book.vala:381 src/book.vala:387
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Sivun %i koodaus epäonnistui"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:71
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/preferences-dialog.vala:108
msgid "Darker"
msgstr "Tummempi"

#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Lighter"
msgstr "Vaaleampi"

#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"

#: src/preferences-dialog.vala:120
msgid "More"
msgstr "Enemmän"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:318
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (oletus)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:321
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (vedos)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:324
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (korkea tarkkuus)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:327
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Skannereita ei ole saatavilla. Liitä skanneri."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Ei yhteyttä skanneriin"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Syöttölaite on tyhjä"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Muisti ei riitä lukemiseen.\n"
"Kokeile laskea <tt>tarkkuutta</tt> tai <tt>sivun kokoa</tt> <tt>sovelluksen "
"asetuksissa</tt>. Joidenkin skannereiden kohdalla suurella tarkkuudella "
"luettaessa on koko rajoitettu."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Skannausta ei voi aloittaa"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Virhe viestinnässä skannerin kanssa"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Näytä julkaisuversio"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Tulosta virheenjäljitysviestit"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Korjaa tämän sovelluksen vanhemmilla versioilla luodut PDF-tiedostot"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1758
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skannaus epäonnistui"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1773
msgid "Scan in progress"
msgstr "Skannaus meneillään"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1957
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[LAITE...] — Skannaustyökalu"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1968
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla “%s --help”."

#~ msgid "A_6"
#~ msgstr "A_6"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto: voit jakaa sitä eteenpäin ja/tai "
#~ "muokata\n"
#~ "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Publis Licence:n "
#~ "ehtojen mukaisesti,\n"
#~ "joko Lisenssin version 3, tai\n"
#~ "(valintasi mukaan) minkä tahansa muun\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa jaetaan siinä toivossa että se olisi käyttökelpoinen,\n"
#~ "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta\n"
#~ "KAUPALLISUUDESTA tai HYÖDYSTÄ YKSITTÄISEEN TARKOITUKSEEN. Katso\n"
#~ "lisätietoja lisenssistä GNU General Public Licence.\n"
#~ "\n"
#~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio lisenssistä GNU General Public Licence\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos et saanut, katso lisätietoja osoitteesta "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tulosta"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ohje"

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "Aloita uudelleen…"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_Viive"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "Useita sivuja tasokuvanlukijasta"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "sekuntia"

#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "Kuva_nluku"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsungin "
#~ "verkkosivustolta</a>."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Lue asiakirjoja kuvanlukijalta"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Tarkkuus valokuvien luvulle"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pysäytä"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Kuvanlukija"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "_Valokuvan tarkkuus"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Kuvanluku"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Tietoja sovelluksesta"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Valokuva"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Asiakirja"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Lue kuv_a"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "Py_säytä kuvanluku"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Sivu"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisältö"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Etu- ja takapuoli"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uusi"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Kierrä vasemmalle"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Kierrä oikealle"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Rajaa"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Lue lähtee_stä:"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Asiakirja"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "Sähköposti..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "_Asenna ajurit"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Parempi"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Tallennetaan asiakirjaa..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Tallennetaan sivua %d/%d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-valitsimet:\n"
#~ "  --class=LUOKKA                  Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n"
#~ "  --name=NIMI                     Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n"
#~ "  --screen=RUUTU                  Käytettävä X-ruutu\n"
#~ "  --sync                          Tee X-kutsut synkronisesti\n"
#~ "  --gtk-module=MODUULIT           Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Tee kaikista varoituksista kuolettavia"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Lukemisen suunta"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Tiedostoja puuttuu"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Luetun kuvan korkeus pikseleissä"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Viimeisimmän luetun kuvan tarkkuus"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan korkeus pikseleinä"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan leveys pikseleinä"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Valitse tiedosto_tyyppi"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Tarkista asennuksesi tila"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "Arvo TOSI, jos sovelluksen ikkuna on suurennettu"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö:\n"
#~ "  %s [LAITE...] - Kuvanlukutyökalu"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Luettavan kuvan korkeus pikseleinä. Arvo päivittyy viimeisimmän luetun "
#~ "sivun mukaan."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Luettavan kuvan leveys pikseleinä"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Skannattavan kuvan leveys pikseleinä. Arvo päivittyy viimeksi skannatun "
#~ "sivun mukaan."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Skannattava puoli. Mahdollisia valintoja ovat: molemmat, etu ja taka"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Skannattavan dokumentin luokka. Valitse 'teksti' tekstidokumentteja "
#~ "varten tai 'kuva' kuvia varten. Tämä asetus määrää skannaus koon, värit "
#~ "ja jälkiprosessoinnin."

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Apuvalinnat:\n"
#~ "  -d, --debug Tulosta virheenjäljitysviestit\n"
#~ "  -v, --version Näytä jakeluversio\n"
#~ "  -h, --help Näytä apuvalinnat\n"
#~ "  --help-all Näytä kaikki apuvalinnat\n"
#~ "  --help-gtk Näytä kaikki GTK+-valinnat"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Viimeksi skannatun kuvan resoluutio pisteinä tuumaa kohti."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "Skannerin suunta skannatun sivun yli. Se voi olla jokin seuraavista: 'top-"
#~ "to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left' ('ylhäältä "
#~ "alas' 'alhaalta ylös' 'vasemmalta oikealle' 'oikealta vasemmalle')"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skannerin kulkusuunta skannattavan sivun suhteen."