# Finnish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Laite jolta luetaan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE-laite jolta kuvat luetaan."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Luettavan asiakirjan tyyppi"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Luettavan asiakirjan tyyppi. Tämä asetus määrittää tarkkuuden, värit ja "
"jälkiprosessoinnin."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Paperin leveys kymmenesosamilleinä"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Paperin leveys kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta "
"varten)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Paperin pituus kymmenesosamilleinä"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Paperin pituus kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta "
"varten)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Kuvanluvun kirkkaus"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kirkkaussäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kuvanluvun kontrasti"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrastisäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Tarkkuus tekstin lukemiseen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa tekstiä."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Tarkkuus kuvan lukemiseen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Skannattava puoli"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Skannattavan sivun puoli."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Kansio, johon tiedostot tallennetaan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Kansio, johon tiedostot tallennetaan. Oletusasetus on Asiakirjat-kansio."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Kuvatiedostojen tallennukseen käytettävä tiedostomuoto"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"Kuvatiedostojen tallennuksessa käytettävä MIME-tyyppi. Esimerkkejä tuetuista "
"MIME-tyypeistä: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862
msgid "Document Scanner"
msgstr "Asiakirjojen kuvanlukuohjelma"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Tee digitaalinen kopio kuvista ja asiakirjoista"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Helppo tapa lukea (skannata) tekstiä ja kuvia. Voit rajata huonot osat "
"kuvista pois tai kääntää niitä. Luettuja kuvia voidaan tulostaa, viedä PDF-"
"muotoon tai tallentaa eri kuvamuodoissa."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Tämä sovellus käyttää SANE-kehystä tukeakseen useimpia olemassa olevia "
"kuvanlukijoita."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnome-projekti"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "kuvanluku;skanneri;scan;scanner;flatbed;adf;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Kierrä _vasemmalle"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Kierrä _oikealle"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "_Rajaa"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Ei mitään"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "US Legal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:119
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "_Muu"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Kierr_ä rajausta"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "Siirrä oikealle"

#: data/ui/app-window.ui:252
msgid "_Single Page"
msgstr "Yksi _sivu"

#: data/ui/app-window.ui:303
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Kaikki sivut _laitteelta"

#: data/ui/app-window.ui:354
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Useita sivuja tasokuvanlukijasta"

#: data/ui/app-window.ui:405
msgid "_Text"
msgstr "_Teksti"

#: data/ui/app-window.ui:456
msgid "_Image"
msgstr "_Kuva"

#: data/ui/app-window.ui:476
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:520
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Pysäytä kuvan lukeminen"

#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "S_top"
msgstr "_Pysäytä"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:574
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta"

#: data/ui/app-window.ui:599
msgid "_Scan"
msgstr "_Lue"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:702
msgid "Save document to a file"
msgstr "Tallenna asiakirja tiedostoon"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:779
msgid "Refresh device list"
msgstr "Päivitä laiteluettelo"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "_Valtuuta"

#. Label beside username entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Resurssin _käyttäjänimi:"

#. Label beside password entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Kuvanluku"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Lue kaikki sivut asiakirjasyöttäjältä"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Lue jatkuvasti tasokuvanlukijasta"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Pysäytä käynnissä olevan kuvanluku"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Asiakirjan muokkaus"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Siirrä sivu vasemmalle"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Siirrä sivu oikealle"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Poista sivu"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Asiakirjan hallinta"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Aloita uusi asiakirja"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Tallenna luettu asiakirja"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Lähetä luettu asiakirja sähköpostitse"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Tulosta luettu asiakirja"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopioi nykyinen sivu leikepöydälle"

#: data/ui/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: data/ui/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"

#: data/ui/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Avaa valikko"

#: data/ui/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: data/ui/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
msgid "Scanning"
msgstr "Kuvanluku"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_Luettava puoli"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "Front"
msgstr "Etupuoli"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
msgid "Back"
msgstr "Takapuoli"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
msgid "_Page Size"
msgstr "_Sivun koko"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "Viiv_e sekunneissa"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Aikaväli useiden sivujen kuvanluentaan"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
#| msgid "10"
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Tekstin tarkkuus"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Kuvan tarkkuus"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
msgid "_Brightness"
msgstr "K_irkkaus"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
msgid "_Contrast"
msgstr "K_ontrasti"

#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Käyttäjänimi ja salasana vaaditaan laitteen “%s” käyttämiseksi"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Etsitään kuvanlukijoita…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Valmiina lukemaan"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Lisäohjelmistoja vaaditaan"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Kuvanlukijaa varten on <a href=\"install-firmware\">asennettava erillinen "
"ajuri</a>."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:282
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Kuvanlukijoita ei havaittu"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:284
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "Varmista että kuvanlukijasi on yhdistetty ja kytketty päälle."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:388
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Automaattisesti tallennettu tiedosto on jo olemassa. Haluatko avata sen?"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:462
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"

#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:476
msgid "Scanned Document"
msgstr "Asiakirja kuvanlukijasta"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (monisivuinen asiakirja)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (pakattu)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (häviötön)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:520
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (pakattu)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "Tiedostomuoto:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:554
msgid "Compression:"
msgstr "Pakkaus:"

#: src/app-window.vala:561
msgid "Minimum size"
msgstr "Vähimmäiskoko"

#: src/app-window.vala:565
msgid "Full detail"
msgstr "Täydet yksityiskohdat"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimeltä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"

#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:734
msgid "Failed to save file"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:758
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, muutokset katoavat pysyvästi."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:794
msgid "Save current document?"
msgstr "Tallennetaanko nykyinen asiakirja?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:796
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:836
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Yhdistetään kuvanlukijaan…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1106
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Esikatselun tallennus epäonnistui"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:1118
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Esikatselusovelluksen avaus epäonnistui"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1280
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Järjestä sivut"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1303
msgid "Combine sides"
msgstr "Yhdistä puolet"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1313
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Yhdistä puolet (käänteinen)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1323
msgid "Reverse"
msgstr "Käänteinen"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1333
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Säilytä muuttumattomana"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1557
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1572
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto: voit jakaa sitä eteenpäin ja/tai muokata\n"
"sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Publis Licence:n "
"ehtojen mukaisesti,\n"
"joko Lisenssin version 3, tai\n"
"(valintasi mukaan) minkä tahansa muun\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa jaetaan siinä toivossa että se olisi käyttökelpoinen,\n"
"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta\n"
"KAUPALLISUUDESTA tai HYÖDYSTÄ YKSITTÄISEEN TARKOITUKSEEN. Katso\n"
"lisätietoja lisenssistä GNU General Public Licence.\n"
"\n"
"Sinun olisi pitänyt saada kopio lisenssistä GNU General Public Licence\n"
"tämän ohjelman mukana. Jos et saanut, katso lisätietoja osoitteesta <http://"
"www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Tietoja - Asiakirjojen kuvanlukuohjelma"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1578
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Yksinkertainen asiakirjojen kuvanlukutyökalu"

#: src/app-window.vala:1587
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
"  Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n"
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
"  Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n"
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
"  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1603
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirja ennen sovelluksen sulkemista?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1605
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1646
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Brother-kuvanlukija."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://support.brother.com\">Brotherin "
"verkkosivustolta</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1652
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
"Käytössäsi vaikuttaa olevan Canon-kuvanlukija, joka on tuettu <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE -"
"taustaosan</a> toimesta."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/app-window.vala:1654
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Tarkista onko <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices."
"html\">kuvanlukijasi tuettu SANE:n toimesta</a>, muussa tapauksessa ilmoita "
"ongelmasta <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/sane-devel\">SANE:n postituslistalle</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1658
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Samsung-kuvanlukija."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/app-window.vala:1661
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"https://support.hp.com\">HP:n "
"verkkosivustolta</a> (HP osti Samsungin tulostinliiketoiminnan)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1666
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan HP-kuvanlukija."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/app-window.vala:1674
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"https://support.hp.com\">HP:n "
"verkkosivustolta</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1678
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Epson-kuvanlukija."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1680
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://support.epson.com\">Epsonin "
"verkkosivustolta</a>."

#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1684
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Lexmark-kuvanlukija."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/app-window.vala:1686
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmarkin "
"verkkosivustolta</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1690
msgid "Install drivers"
msgstr "Asenna ajurit"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1724
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Asennuksen jälkeen kuvanlukusovellus on käynnistettävä uudelleen."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1737
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Asennetaan ajureita…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1745
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Ajurit asennettiin onnistuneesti!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1755
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui (virhekoodi %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1761
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1768
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "%s paketti/paketit tulee asentaa."
msgstr[1] "%s paketti/paketit tulee asentaa."

#: src/app-window.vala:1887
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/app-window.vala:1888
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: src/app-window.vala:1889
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Järjestä sivut"

#: src/app-window.vala:1892
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/app-window.vala:1893
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: src/app-window.vala:1894
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1903
msgid "New Document"
msgstr "Uusi asiakirja"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1922
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1931
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1943
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Rajaa nykyistä sivua"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1961
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Poista valittu sivu"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:2135
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Sivun %i koodaus epäonnistui"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:63
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/preferences-dialog.vala:100
msgid "Darker"
msgstr "Tummempi"

#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Lighter"
msgstr "Vaaleampi"

#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"

#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "More"
msgstr "Enemmän"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (oletus)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:286
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (vedos)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:289
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (korkea tarkkuus)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:292
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:870
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Kuvanlukijoita ei löydy. Yhdistä kuvanlukija."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:900
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Kuvanlukijaan ei voi yhdistää"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Asiakirjan syöttötaso on tyhjä"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1305
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Muisti ei riitä kuvanlukuun.\n"
"Kokeile laskea <tt>tarkkuutta</tt> tai <tt>sivun kokoa</tt> <tt>sovelluksen "
"asetuksissa</tt>. Joidenkin kuvanlukijoiden kohdalla suurella tarkkuudella "
"kuvaa luettaessa on kuvanluvun koko rajoitettu."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1318
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Kuvanluvun käynnistäminen ei onnistu"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Virhe viestinnässä kuvanlukijan kanssa"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Näytä julkaisuversio"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Tulosta virheenjäljitysviestit"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Korjaa vanhemmilla Kuvanlukijan versioilla luodut PDF-tiedostot"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1757
msgid "Failed to scan"
msgstr "Kuvanluku epäonnistui"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1772
msgid "Scan in progress"
msgstr "Kuvanluku meneillään"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1956
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[LAITE...] — Kuvanlukusovellus"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1967
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla “%s --help”."

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "Aloita uudelleen…"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_Viive"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "Useita sivuja tasokuvanlukijasta"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "sekuntia"

#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "Kuva_nluku"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
#~ "\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sen ajurit voi ladata <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsungin "
#~ "verkkosivustolta</a>."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Lue asiakirjoja kuvanlukijalta"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Tarkkuus valokuvien luvulle"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pysäytä"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Kuvanlukija"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "_Valokuvan tarkkuus"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Kuvanluku"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Tietoja sovelluksesta"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Valokuva"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Asiakirja"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Lue kuv_a"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "Py_säytä kuvanluku"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "_Sähköposti"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Sivu"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "O_hje"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisältö"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Etu- ja takapuoli"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uusi"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Kierrä vasemmalle"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Kierrä oikealle"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Rajaa"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Lue lähtee_stä:"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Asiakirja"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "Sähköposti..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "_Asenna ajurit"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Parempi"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Tallennetaan asiakirjaa..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Tallennetaan sivua %d/%d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-valitsimet:\n"
#~ "  --class=LUOKKA                  Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n"
#~ "  --name=NIMI                     Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n"
#~ "  --screen=RUUTU                  Käytettävä X-ruutu\n"
#~ "  --sync                          Tee X-kutsut synkronisesti\n"
#~ "  --gtk-module=MODUULIT           Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Tee kaikista varoituksista kuolettavia"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Lukemisen suunta"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Tiedostoja puuttuu"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Luetun kuvan korkeus pikseleissä"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Viimeisimmän luetun kuvan tarkkuus"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan korkeus pikseleinä"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan leveys pikseleinä"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Valitse tiedosto_tyyppi"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Tarkista asennuksesi tila"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "Arvo TOSI, jos sovelluksen ikkuna on suurennettu"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö:\n"
#~ "  %s [LAITE...] - Kuvanlukutyökalu"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Luettavan kuvan korkeus pikseleinä. Arvo päivittyy viimeisimmän luetun "
#~ "sivun mukaan."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Luettavan kuvan leveys pikseleinä"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Skannattavan kuvan leveys pikseleinä. Arvo päivittyy viimeksi skannatun "
#~ "sivun mukaan."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Skannattava puoli. Mahdollisia valintoja ovat: molemmat, etu ja taka"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Skannattavan dokumentin luokka. Valitse 'teksti' tekstidokumentteja "
#~ "varten tai 'kuva' kuvia varten. Tämä asetus määrää skannaus koon, värit "
#~ "ja jälkiprosessoinnin."

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Apuvalinnat:\n"
#~ "  -d, --debug Tulosta virheenjäljitysviestit\n"
#~ "  -v, --version Näytä jakeluversio\n"
#~ "  -h, --help Näytä apuvalinnat\n"
#~ "  --help-all Näytä kaikki apuvalinnat\n"
#~ "  --help-gtk Näytä kaikki GTK+-valinnat"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Viimeksi skannatun kuvan resoluutio pisteinä tuumaa kohti."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "Skannerin suunta skannatun sivun yli. Se voi olla jokin seuraavista: 'top-"
#~ "to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left' ('ylhäältä "
#~ "alas' 'alhaalta ylös' 'vasemmalta oikealle' 'oikealta vasemmalle')"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skannerin kulkusuunta skannattavan sivun suhteen."