# Gaelic; Scottish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 12:27+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "An t-uidheam a nì an sganadh"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "An t-uidheam SANE a gheibhear na h-ìomhaighean uaithe."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Seòrsa na sgrìobhainne a tha ’ga sganadh"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Seòrsa na sgrìobhainne a tha ’ga sganadh. Tha an roghainn seo a’ "
"suidheachadh dùmhlachd-bhreacaidh, dathan agus iar-ghiullachd an sgana."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Leud a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Leud a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm (no 0 airson mothachadh fèin-"
"obrachail do leud a’ phàipeir)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Àirde a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Àirde a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm (no 0 airson mothachadh fèin-"
"obrachail do dh’àirde a’ phàipeir)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Soilleireachd an sgana"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""
"Socrachadh na soilleireachd eadar -100 agus 100 (’s ciall dha 0 nach bi gin "
"ann)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Iomsgaradh an sgana"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""
"Socrachadh an iomsgaraidh eadar -100 agus 100 (’s ciall dha 0 nach bi gin "
"ann)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh airson sganadh teacsa"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
"Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, a chleachdar airson "
"sganadh teacsa."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh airson sganadh dhealbhan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
"Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, a chleachdar airson "
"sganadh dhealbhan."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Dè taobh na duilleige a tha ri sganadh"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Dè taobh na duilleige a tha ri sganadh."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Am pasgan san dèid na faidhlichean a shàbhaladh ann"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Am pasgan san dèid na faidhlichean a shàbhaladh ann. Thèid an sàbhaladh ann "
"am pasgan nan sgrìobhainnean a ghnàth mur an deach seo atharrachadh."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Ìre na càileachd a thèid a chleachdadh airson dùmhlachdh JPEG"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Ìre na càileachd a thèid a chleachdadh airson dùmhlachdh JPEG."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Dàil de mille-dhiog eadar na duilleagan"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Dàil de mille-dhiog eadar na duilleagan."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Sganadh simplidh"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Sganaich sgrìobhainnean"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Seo dòigh glè fhurasta gus an dà chuid sgrìobhainnean is dealbhan a sganadh. "
"’S urrainn dhut na pàirtean dona dhen dhealbh a bhearradh air falbh agus an "
"dealbh a chuairteachadh mur eil a’ chomhair cheart air. ’S urrainn dhut na "
"sganaich thu a chlò-bhualadh, às-phortadh gu PDF no a shàbhaladh ann an "
"taghadh de fhòrmatan deilbh."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Cleachdaidh Sganadh simplidh a’ framework SANE gus taic a thoirt dhan "
"mhòrchuid a sganairean a tha ann."

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Sganair sgrìobhainnean"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;sganair;sganaich;sganadh;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
msgid "scanner"
msgstr "scanner"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "_Duilleag shingilte"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Gach duilleag a tha san _bhiathadair"

#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "Io_madh duilleag o sganair flatbed"

#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"

#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Dealbh"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/app-window.ui:91
msgid "_Document"
msgstr "_Sgrìobhainn"

#. Scan menu item
#: src/app-window.ui:110
msgid "Sc_an"
msgstr "Sg_anaich"

#. Menu entry to stop current scan
#: src/app-window.ui:154
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Cuir _stad air an sganadh"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Atharraich òrdugh nan duilleagan"

#. Label on email menu item
#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_Post-d"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Duilleag"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Cuairtich gu _tuathail"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Cuairtich gu _deiseil"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Bearr"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "Cha_n eil gin"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Litir"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Gnàthaichte"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Cuairtich an raon bearraidh"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Gluais gun taobh chlì"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Gluais gun taobh deas"

#. Label on help menu
#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Cobhair"

#. Help|Contents menu
#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Clàr-innse"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Sganaich duilleag shingilte on sganair"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Sganaich"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Sàbhail an sgrìobhainn mar fhaidhle"

#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Cuir stad air an sganadh làithreach"

#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Stad"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.ui:611
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "A' lorg sganairean…"

#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:246
#, c-format
#| msgid "Username and password required to access '%s'"
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr ""
"Tha feum air ainm-cleachdaiche agus facal-faire mus faighear cothrom air “%"
"s”"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
#| msgid "Failed to scan"
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Deiseil ri sganadh"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional software needed"
msgstr "Tha bathar-bog a dhìth"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Feumaidh tu <a href=\"install-firmware\">bathar-bog draibheir</a> a stàladh "
"airson an sganair agad."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Cha deach sganair sam bith a lorg"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil sganair ceangailte ris agus gu bheil e air"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:298
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As…"
msgstr "Sàbhail mar…"

#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Sgrìobhainn sganaichte.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Faidhlichean deilbh"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Na h-uile faidhle"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF {sgrìobhainn ioma-dhuilleagach}"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (dùmhlaichte)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (gun chall càileachd)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:354
#| msgid "JPEG (compressed)"
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (dùmhlaichte)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "Fòrmat an fhaidhle:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:376
msgid "Compression:"
msgstr "Dùmhlachadh:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tha faidhle air a bheil “%s” ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a "
"chur ’na àite?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
msgstr "Cui_r ’na àite"

#: src/app-window.vala:512
msgid "Saving"
msgstr "’Ga shàbhaladh"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a shàbhaladh ann am faidhle"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "A bheil thu airson an sgrìobhainn làithreach a shàbhaladh?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Tilg air falbh na h-atharraichean"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:692
#| msgid "Change _Scanner"
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "A’ conaltradh leis an sganair…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Cha ghabh an ìomhaigh a shàbhaladh airson a ro-shealladh"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an aplacaid fhosgladh a ro-sheallas an ìomhaigh"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Cuir còmhla na duilleagan"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Cuir còmhla na duilleagan (ann an òrdugh contrarra)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Cum gun atharrachadh"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Mu dhèidhinn Sganadh simplidh"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Inneal simplidh airson sganadh sgrìobhainnean"

#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "A bheil thu airson an sgrìobhainn a shàbhaladh mus dèan sinn fàgail?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Fàg gun a shàbhaladh"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair Brother agad."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Tha draibhearan dha ri am faighinn air <a "
"href=\"http://support.brother.com\">làrach-lìn Brother</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair Samsung agad."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Tha draibhearan dha ri am faighinn air <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">làrach-lìn Samsung</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair HP agad."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair Epson agad."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Tha draibhearan dha ri am faighinn air <a "
"href=\"http://support.epson.com\">làrach-lìn Epson</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "Stàlaich na draibhearan"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
"Bidh Sganadh simplidh feumach air ath-thòiseachadh às dèidh seo a stàladh."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1423
#| msgid "Installing drivers..."
msgid "Installing drivers…"
msgstr "A’ stàladh nan draibhearan…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Tha na draibhearan air an stàladh!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Cha deach leinn na draibhearan a stàladh (còd na mearachd: %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Cha deach leinn na draibhearan a stàladh."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
#| msgid "You need to install the %s package(s)."
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Feumaidh tu a’ phacaid %s a stàladh."
msgstr[1] "Feumaidh tu na pacaidean %s a stàladh."
msgstr[2] "Feumaidh tu na pacaidean %s a stàladh."
msgstr[3] "Feumaidh tu na pacaidean %s a stàladh."

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
#: src/preferences-dialog.ui:53
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"

#: src/app-window.vala:1572
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir"

#: src/app-window.vala:1573
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"

#: src/app-window.vala:1574
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"

#: src/app-window.vala:1575
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"

#: src/app-window.vala:1589
#| msgid "_Email"
msgid "Email"
msgstr "Post-d"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1599
msgid "Start Again…"
msgstr "Tòisich a-rithist…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1616
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Cuairtich an duilleag gu tuathail"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1623
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Cuairtich an duilleag gu deiseil"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1633
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Bearr an duilleag a thagh thu"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1649
#| msgid "Crop the selected page"
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Sguab às an duilleag a thagh thu"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1814
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:25
msgid "_Authorize"
msgstr "Ùg_hdarraich"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:99
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_An t-ainm-cleachdaiche airson a’ ghoireis:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Facal-faire:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
#| msgid "Unable to open help file"
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn duilleag %i a chòdachadh"

#: src/help-overlay.ui:12
#| msgid "Scan"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Sganadh"

#: src/help-overlay.ui:17
#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Sganaich duilleag a-mhàin"

#: src/help-overlay.ui:24
#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Sganaich a h-uile duilleag on bhiathadair sgrìobhainnean"

#: src/help-overlay.ui:31
#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Sganaich duilleag a-mhàin le sganair flatbed"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Sguir dhen sganadh"

#: src/help-overlay.ui:46
#| msgid "Document Scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Atharrachadh sgrìobhainne"

#: src/help-overlay.ui:51
#| msgid "Move Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Gluais an duilleag gun taobh chlì"

#: src/help-overlay.ui:58
#| msgid "Move Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Gluais an duilleag gun taobh deas"

#: src/help-overlay.ui:65
#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Cuairtich an duilleag gu tuathail"

#: src/help-overlay.ui:72
#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Cuairtich an duilleag gu deiseil"

#: src/help-overlay.ui:79
#| msgid "Crop the selected page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Sguab às an duilleag"

#: src/help-overlay.ui:87
#| msgid "Document Scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Stiùireadh nan sgrìobhainnean"

#: src/help-overlay.ui:92
#| msgid "Start a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Tòisich air sgrìobhainn ùr"

#: src/help-overlay.ui:99
#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Sàbhail an sgrìobhainn a chaidh a sganadh"

#: src/help-overlay.ui:106
#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Cuir an sgrìobhainn a chaidh a sganadh air a’ phost-d"

#: src/help-overlay.ui:113
#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Co-bhuail an sgrìobhainn a chaidh a sganadh"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen duilleag làithreach dhan stòr-bhòrd"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:113
#| msgid "Change _Scanner"
msgid "_Scanner"
msgstr "_Sganair"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:143
#| msgid "Scan Side:"
msgid "Scan Sides"
msgstr "Sganaich taobhan"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:160
#| msgid "Page Size:"
msgid "Page Size"
msgstr "Meud na duilleige"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:191
msgid "Front"
msgstr "A h-aghaidh"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:206
msgid "Back"
msgstr "A cùl"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:221
msgid "Both"
msgstr "An dà chuid"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:260
msgid "Delay"
msgstr "Dàil"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Iomadh duilleag o sganair flatbed"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:295
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:310
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:326
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:342
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:358
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:385
msgid "Seconds"
msgstr "Diog"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:413
#| msgid "Scan"
msgid "Scanning"
msgstr "Sganadh"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:436
#| msgid "_Text Resolution:"
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh an teacsa"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:452
#| msgid "_Photo Resolution:"
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:505
#| msgid "Brightness:"
msgid "Brightness"
msgstr "Soilleireachd"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:521
#| msgid "Contrast:"
msgid "Contrast"
msgstr "Iomsgaradh"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:576
#| msgid "Quality:"
msgid "Quality"
msgstr "Càileachd"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:77
msgid "Automatic"
msgstr "Gu fèin-obrachail"

#: src/preferences-dialog.vala:116
msgid "Darker"
msgstr "Nas duirche"

#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Lighter"
msgstr "Nas soilleire"

#: src/preferences-dialog.vala:126
msgid "Less"
msgstr "Nas lugha"

#: src/preferences-dialog.vala:128
msgid "More"
msgstr "Barrachd"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (bun-roghainn)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (dreachd)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (dùmhlachd-bhreacaidh àrd)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Chan eil sganair sam bith ri làimh. Feuch is ceangail sganair ris."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an sganair."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Cha b’ urrainn tòiseachadh air an sganadh"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ conaltradh ris an sganair"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Seall tionndadh an sgaoilidh"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Clò-bhuail teachdaireachdan dì-bhugachaidh"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Càirich faidhlichean PDF a chaidh a chruthachadh le seann-tionndaidhean dhe "
"Sganadh simplidh"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:392
msgid "Failed to scan"
msgstr "Dh’fhàillig an sganadh"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:407
msgid "Scan in progress"
msgstr "’Ga sganadh"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:584
#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DEVICE…] – Goireas sganaidh"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:595
#, c-format
#| msgid ""
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ruith “%s --help” airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne "
"fhaicinn."

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "A h-aghaidh 's a cùl"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ùr"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Cuairtich gu tuathail"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Cuairtich gu deiseil"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Bearr"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Tùs an _sganaidh:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Sgrìobhainn ùr"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Sgrìobhainn"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "Post-d..."

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Clò-bhuail..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "Stàlaich na dra_ibhearan"

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "As lugha"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "As motha"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "A' sàbhaladh na sgrìobhainn..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach à %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Àirde na h-uinneige ann am piosgailean"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Leud na h-uinneige ann am piosgailean"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE ma tha uinneag na h-aplacaid air a làn-mheudachadh"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Comhair an sganair thairis air an duilleag a tha 'ga sganadh."

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Comhair an sgana"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Àirde na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piosgailean"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Leud na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piogsailean. Thèid leud na "
#~ "duilleige mu dheireadh a chaidh a sganadh a chur an-seo."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Àirde na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piogsailean. Thèid àirde na "
#~ "duilleige mu dheireadh a chaidh a sganadh a chur an-seo."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Leud na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piogsailean"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, na h-ìomhaighe a "
#~ "chaidh a sganadh roimhe."

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr ""
#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh na h-ìomhaighe a chaidh a sganadh turas mu dheireadh"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Tagh _seòrsa an fhaidhle"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Thoir sùil air an stàladh agad"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Tha faidhlichean a dhìth"