# Hebrew translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Robert Ancell <robert.ancell@canonical.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_אימות"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_שם המשתמש עבור המשאב:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "גב וחזית"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "חזית"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "גב"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "סריקה פשוטה"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "מ_סמך"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "_סריקה"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "עמוד _בודד"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "כל הדפים מהמ_זין"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "ע_צירת הסריקה"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "צילום"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "סידור הדפים מחדש"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_דוא״ל"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_עמוד"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "סיבוב _שמאלה"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "סיבוב _ימינה"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_חיתוך"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_ללא"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_מכתב"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "_פוליו"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "ה_תאמה אישית"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_סיבוב חיתוך"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr ""

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr ""

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "התחלת מסמך חדש"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "חדש"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "סריקת עמוד בודד מהסורק"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "סריקה"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "שמירת המסמך לקובץ"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "שמירה"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "עצירת הסריקה הנוכחית"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "סיבוב העמוד לשמאל (נגד כיוון השעון)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "סיבוב שמאלה"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "סיבוב העמוד לימין (עם כיוון השעון)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "סיבוב ימינה"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "חיתוך העמוד שנבחר"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "חיתוך"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_מקור הסריקה:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "ר_זולוציית הטקסט:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_רזולוציית התמונה:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "הצד הנסרק:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "מידות הדף:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "ניגודיות:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "איכות:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "סורק מסמכים"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "סריקת מסמכים"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "סורק;סריקה;משטח;מזין דפים;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"דרך פשוטה ביותר לסריקת מסמכים ותמונות. ניתן לגזור את החלקים שאינם נחוצים "
"בתמונה ולהטות אם היא בכיוון הלא נכון. ניתן להדפיס את הסריקות שלך, לייצא אותן "
"ל־PDF או לשמור אותן במגוון רחב של תסדירי תמונה."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"סריקה פשוטה משתמשת בסביבת העבודה SANE לטובת תמיכה ברוב הסורקים הזמינים."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "אין סורקים זמינים. נא לחבר סורק."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "לא ניתן להתחבר לסורק"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "לא ניתן להתחיל בסריקה"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתקשרות עם הסורק"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Show release version"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Print debugging messages"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "תיקון קובצי PDF שנוצרו באמצעות גרסאות ישנות יותר של Simple Scan"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "הסריקה נכשלה"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[DEVICE...] - Scanning utility"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "ס_גירה"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "נדרשים שם משתמש וססמה כדי לגשת אל '%s'"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "לא נמצאו סורקים"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "יש לבדוק כי הסורק מחובר ומופעל"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "נדרשות תכניות נוספות"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "עליך להתקין את מנהל ההתקן של הסורק שלך."

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "מסמך סרוק.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "קובצי תמונה"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (מסמך מרובה עמודים)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (דחוס)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (ללא אבדן נתונים)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "תבנית הקובץ:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "שמירת הקובץ נכשלה"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "ללא שמירה, השינויים יאבדו לעד."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "האם לשמור את המסמך הנוכחי?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "התעלמות מהשינויים"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לתצוגה מקדימה"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היישום להצגה מקדימה של תמונות"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "שילוב צדדים"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "שילוב צדדים (הפוך)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "היפוך"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "להשאיר ללא שינוי"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"תכנית זו היא תוכנה חופשית; באפשרותך יכול להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה על-פי "
"תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן התכנה החופשית; בין "
"אם גרסה 3 של הרישיון, ובין אם (לפי בחירתך) כל גרסה מאוחרת שלו.\n"
"\n"
"תכנית זו מופצת בתקווה שתהיה מועילה, אבל בלא אחריות כלשהי; ואפילו ללא האחריות "
"המשתמעת בדבר מסחריותה או התאמתה למטרה מסוימת. לפרטים נוספים, ניתן לעיין "
"ברישיון הציבורי הכללי של GNU.\n"
"\n"
"לתכנית זו אמור להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; במידה שלא, "
"ניתן לעיין ב־<http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "על אודות Simple Scan"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "כלי פשוט לסריקת מסמכים"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Amit Yaron https://launchpad.net/~amityaron87\n"
"  Ddorda https://launchpad.net/~ddorda\n"
"  Dudu Edri https://launchpad.net/~duduedri96\n"
"  Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "האם לשמור את המסמך בטרם היציאה?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "לצאת ללא שמירה"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Brother."

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"מנהלי ההתקן זמינים ב<a href=\"http://support.brother.com\">אתר של "
"Brother</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Samsung."

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"מנהלי ההתקן זמינים ב<a href=\"http://samsung.com/support\">אתר של "
"Samsung</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת HP."

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Epson."

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים ב<a href=\"http://support.epson.com\">אתר של "
"Epson</a>."

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "התקנת מנהלי התקן"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "לאחר ההתקנה יהיה עליך להפעיל מחדש את סריקה פשוטה."

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "מנהלי ההתקן מותקנים…"

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "מנהלי ההתקנים הותקנו בהצלחה!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "התקנת מנהלי ההתקנים נכשלה (קוד שגיאה %d)."

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "התקנת מנהלי ההתקן נכשלה."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "יהיה עליך להתקין את החבילה/ות %s."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (בררת מחדל)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (טיוטה)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (רזולוציה גבוהה)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "מסמך חדש"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "מסמך"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "דוא״ל…"

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "הדפסה…"

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "על אודות"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "ב_חירה בסורק אחר"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "הת_קנת מנהלי התקן"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "כהה יותר"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "בהיר יותר"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "פחות"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "יותר"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "המסמך נשמר...‏"

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "נשמר העמוד %d מתוך %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "יש לבדוק את ההתקנה"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "חסרים קבצים"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Height of scanned image in pixels"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE if the application window is maximized"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Device to scan from"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "SANE device to acquire images from."

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direction of scan"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Resolution for text scans"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Resolution for photo scans"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolution of last scanned image"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Type of document being scanned"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Window height in pixels"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Width of scanned image in pixels"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Window width in pixels"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "מסמך שנסרק"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Page side to scan"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Height of paper in tenths of a mm"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Directory to save files to"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Width of paper in tenths of a mm"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "בחירת _סוג הקובץ"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "The page side to scan."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "The direction of the scanner across the scanned page."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "ערך האיכות לשימוש לדחיסת JPEG."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "התאמת הניגודיות מ־‎-100 ועד 100 (0 - ללא השפעה)"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "ניגודיות הסריקה"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "התאמת הבהירות מ־‎-100 ועד 100 (0 - ללא השפעה)"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "בהירות הסריקה"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "ערך האיכות לשימוש לדחיסת JPEG"