# Croatian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Ovlasti"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Korisničko ime za izvor:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Prednja i stražnja"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Prednja"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Stražnja"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Skeniranje dokumenata"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_eniraj"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Jednu _stranicu"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Sve stranice iz _uvlakača"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zaustavi skeniranje"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Presloži stranice"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_E-pošta"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Stranica"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zakreni _lijevo"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zakreni _desno"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Izreži"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Pismo"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Pr_avno"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Zakreni isječak"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni ulijevo"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni udesno"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Započni novi dokument"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Novo"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skeniraj jednu stranicu sa skenera"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Spremi dokument u datoteku"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Spremi"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zaustavi trenutno skeniranje"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Zakreni stranicu ulijevo (obrnuto od kazaljke na satu)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zakreni lijevo"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Zakreni stranicu udesno (u smjeru kazaljke na satu)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zakreni udesno"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Izreži odabranu stranicu"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Izvor skeniranja:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Razlučivost teksta:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Razlučivost slike:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Stranica skeniranja:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Veličina stranice:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlina:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Skener dokumenta"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skenirajte dokumente"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skeniraj;skener;plosnat;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Istinski jednostavan način skeniranja dokumenata i fotografija. Možete "
"izrezati loše dijelove fotografija i zakrenuti ih ako su pogrešno okrenute. "
"Možete ispisati vaše skenirane dokumente ili fotografije, izvesti ih u pdf "
"ili ih spremiti u različite slikovne formate."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Skeniranje dokumenata koristi SANE radni okvir za podršku većine postojećih "
"skenera."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nema dostupnih skenera. Molim spojite skener."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nemoguće povezivanje sa skenerom"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nemoguće pokretanje skenera"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Greška pri komunikaciji sa skenerom"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Prikaži inačicu izdanja"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Ispiši poruke otklanjanja grešaka"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Popravi PDF datoteke generirane starijom inačicom Skeniranja dokumenata"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Neuspjelo skeniranje"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[UREĐAJ...] - Alat za skeniranje"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Pokrenite '%s --help'  kako biste vidjeli potpuni popis dostupnih mogućnosti "
"naredbenog retka."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Korisničko ime i lozinka su potrebni za pristup '%s'"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nema otkrivenih skenera"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Provjerite je li vaš skener spojen i uključen"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Potreban je daodatan softver"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Morate instalirati upravljački program za vaš skener."

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi kao..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Skenirani dokument.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Slikovne datoteke"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (dokument od više stranica)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (sažeto)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bez gubitaka)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Format datoteke:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Neuspjelo spremanje datoteke"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ako ne spremite, promjene će biti trajno izgubljene."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Spremi trenutni dokument?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci promjene"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Neuspjelo spremanje slike za pregled"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nemoguće otvaranje aplikacije pregleda slike"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombiniraj strane"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombiniraj strane (obrnuto)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuto"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Zadrži nepromijenjeno"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke pomoći"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati\n"
"i/ili modificirati pod uvjetima GNU Opće javne licence objavljene\n"
"od Fundacije slobodnog softvera; ili inačice 3 Licence ili\n"
"(po vašemu mišljenju) svaka kasnija inačica.\n"
"\n"
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumjevanog\n"
"jamstva ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU.\n"
"Pogledajte GNU Opću javnu licencu za više informacija.\n"
"\n"
"Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj\n"
"program. Ako niste pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O skeniranju dokumenata"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Alat za jednostavno skeniranje"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  Renato Kalanj https://launchpad.net/~renato-kalanj\n"
"  Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
"  Tina Kružić https://launchpad.net/~tina-kruzic\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
"  jfk- https://launchpad.net/~jfk-\n"
"  student4 https://launchpad.net/~iputnik-msn"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Spremi dokument prije zatvaranja?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Zatvori bez spremanja"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Izgleda kako imate Brother skener."

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Upravljački programi su dostupni na <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother web stranici</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Izgleda kako imate Samsung skener."

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Upravljački programi su dostupni na <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung web stranici</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Izgleda kako imate HP skener."

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Izgleda kako imate Epson skener."

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Upravljački programi za ovaj pisač su dostupi na <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson web stranici</a>."

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Instaliraj upravljački program"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
"Jednom kada se instalira, morate ponovno pokrenuti Skeniranje dokumenata."

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Instalacija upravljačkih programa..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Upravljački programi su uspješno instalirani!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Neuspjela instalacija upravljačkih programa (kôd greške %d)."

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Neuspjela instalacija upravljačkih programa."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Morate instalirati %s package(s)."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (zadano)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (skica)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (visoka razlučivost)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Novi dokument"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "E-pošta..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Ispiši…"

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Promijeni _skener"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Instaliraj upravljačke programe"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Automatska"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Manje"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Više"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanje"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Najviše"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Spremanje dokumenta..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Spremanje stranice %d od %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Uređaj za skeniranje"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Smjer skeniranja"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Smjer skenera preko skeniranih stranica. Može biti: 's vrha na dno' 's dna "
#~ "na vrh' 's lijeva na desno \",\" s desna na lijevo \""

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Visina skenirane slike u pikselima"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ISTINA ako je prozor aplikacije maksimalan"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Visina skenirane slike u pikselima. Ova vrijednost se ažurira na vrijednost "
#~ "zadnje skenirane stranice."

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "SANE uređaj iz kojeg se dobiva slika."

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rezolucija zadnje skenirane slike"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Širina papira u desetinkama milimetra (ili 0 za automatsko prepoznavanje "
#~ "papira)."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Širina papira u desetinkama milimetra"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Visina papira u desetinkama milimetra"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Visina papira u desetinkama milimetra (ili 0 za automatsko prepoznavanje "
#~ "papira)."

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Vrsta dokumenat koji se skenira"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta dokumenata koji se skenira. 'tekst' za tekstualne dokumente, 'slika' "
#~ "za slike. Ova postavka odlučuje o rezoluciji skeniranja, boji i obradi nakon "
#~ "skeniranja."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rezolucija u točkama po inču prethodno skenirane slike."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Širina skenirane slike u pikselima"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Širina skenirane slike u pikselima. Ova vrijednost se ažurira na vrijednost "
#~ "zadnje skenirane stranice."

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Širina prozora u pikselima"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Pomoćne opcije:\n"
#~ "  -d, --debug Ispiši poruke za debuggiranje\n"
#~ "  -v, --version Prikaži verziju programa\n"
#~ "  -h, --help Prikaži pomoćne opcije\n"
#~ "  --help-all Prikaži sve pomoćne opcije\n"
#~ "  --help-gtk Prikaži GTK+ opcije"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Visina prozora u pikselima"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Upotreba:\n"
#~ "  %s [UREĐAJ...] - Korist skeniranja"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Skenirani dokument"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Opcije:\n"
#~ "  --class=CLASS Klasa programa koju koristi upravitelj prozora\n"
#~ "  --name=NAME Ime programa koji koristi upravitelj prozora\n"
#~ "  --screen=SCREEN X zaslon za korištenje\n"
#~ "  --sync Učinite X pozive sinkroniziranima\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES Učitavanje dodatnih GTK+ modula\n"
#~ "  -g-fatal-warnings Učinite sva upozorenja kobnima"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Nedostaju datoteke"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr "Strana lista za skeniranje. Može biti: 'obje' 'prednja' 'stražnja'"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta dokumenta koji se skenira. Ova postavka određuje razlučivost, boju i "
#~ "naknadnu obradu."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Smjer skenera preko skenirane stranice."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Prilagodba kontrasta od -100 do 100 (0 za nepromijenjeno)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontrast skeniranja"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Prilagodba svjetline od -100 do 100 (0 za nepromijenjeno)."

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Svjetlina skeniranja"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Razlučivost skeniranja teksta"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Razlučivost u točkama po inču pri skeniranja teksta."

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Stranica lista za skeniranje."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Vrijednost kvalitetete pri JPEG sažimanju."

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Stranica lista za skeniranje"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Vrijednost kvalitetete pri JPEG sažimanju"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Razlučivost skeniranja fotografija"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Razlučivost u točkama po inču pri skeniranju slika."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Direktorij za spremanje datoteka. Ako nije postavljeno, koristi se "
#~ "direktorij dokumenata."

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Direktorij za spremanje datoteka"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Odaberi _vrstu datoteke"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Provjerite vašu instalaciju"