# Hungarian translation for simple-scan.
# Copyright (c) 2017, 2019 The Free Software Foundation, inc.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2017, 2019.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "A szkennelő eszköz"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Képek beszerzése erről a SANE eszközről."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "A szkennelt dokumentum típusa"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"A szkennelt dokumentum típusa. Ez a beállítás meghatározza a beolvasott "
"oldal felbontását, színeit és utófeldolgozását."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papír szélessége tizedmilliméterben"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papír szélessége tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papír magassága tizedmilliméterben"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papír magassága tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "A beolvasás fényereje"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "A fényerő változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "A beolvasás kontrasztja"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "A kontraszt változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Szövegek szkennelésének felbontása"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Szövegek szkennelésnél használandó  DPI felbontás."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Fotók szkennelésének felbontása"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Fotók szkennelésnél használandó  DPI felbontás."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Lapok szkennelendő oldala"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "A lap szkennelendő oldala."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Fájlok mentése ebbe a könyvtárba"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"A fájlok mentésének helye. Alapértelmezésben a Dokumentumok mappa, ha nincs "
"beállítva."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "A lapok közti késleltetés ezredmásodpercben"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "A lapok közti késleltetés ezredmásodpercben."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1302 src/app-window.vala:1556
msgid "Document Scanner"
msgstr "Szkenner"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Scan Documents"
msgstr "Dokumentumok szkennelése"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Igazán egyszerű megoldás dokumentumok és fényképek szkennelésére. Levághatja "
"a képek fölösleges részeit, és elforgathatja azokat. Kinyomtathatja, PDF-be "
"vagy számos képformátumba is exportálhatja a szkennelt dokumentumokat."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Ez az alkalmazás a SANE keretrendszert használja a legtöbb létező szkenner "
"támogatása érdekében."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "szkennelés;szkenner;beolvasó;síkágyas;adf;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás b_alra"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Nincs vágás"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "_Egyéni"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Vágott rész fo_rgatása"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "A jelenlegi szkennelés leállítása"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "Szkennelés"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Egy oldal szkennelése az eszközről"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "Dokumentum fájlba mentése"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "Egy _oldal"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Minden oldal az _adagolóból"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Több lap a síkágyról"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"

#: src/app-window.vala:225 src/app-window.vala:1389
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:234
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "A(z) „%s” eléréséhez felhasználónév és jelszó szükséges"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:250
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Szkennerek keresése…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:256
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Szkennelésre kész"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:263
msgid "Additional software needed"
msgstr "További szoftverek szükségesek"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:265
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"A szkennerhez <a href=\"install-firmware\">illesztőprogramot kell "
"telepíteni</a>."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nem található szkenner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a szkenner csatlakoztatva van, és be van-e kapcsolva"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:296
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"

#: src/app-window.vala:299 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"

#: src/app-window.vala:300 src/app-window.vala:468 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:307
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Szkennelt dokumentum.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:313
msgid "Image Files"
msgstr "Képfájlok"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:323
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:332
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (többoldalas dokumentum)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:338
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (tömörített)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:344
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (veszteségmentes)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:351
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (tömörített)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:361
msgid "File format:"
msgstr "Fájlformátum:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:373
msgid "Compression:"
msgstr "Tömörítés:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:467
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:470
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: src/app-window.vala:509
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:526
msgid "Failed to save file"
msgstr "A fájl mentése sikertelen"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:586
msgid "Save current document?"
msgstr "Mentse az aktuális dokumentumot?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:588
msgid "Discard Changes"
msgstr "Módosítások eldobása"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:620
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Kapcsolatfelvétel a szkennerrel…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:836
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "A képfájlt nem lehet elmenteni előnézethez"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:848
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nem nyitható meg az előnézetet megjelenítő alkalmazás"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1010
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Oldalak újrarendezése"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1033
msgid "Combine sides"
msgstr "Oldalak egyesítése"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1043
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Oldalak egyesítése (fordított)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1053
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1063
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Maradjon változatlan"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1277
msgid "Unable to open help file"
msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1292
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, itt elolvashatja: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1295 src/app-window.vala:1581
msgid "About Document Scanner"
msgstr "A Szkenner névjegye"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1298
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Egyszerű dokumentumszkennelés"

#: src/app-window.vala:1307
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
"  Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
"  Mátyás Demeter https://launchpad.net/~mathias-demeter\n"
"  Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
"  Péter Trombitás https://launchpad.net/~trombipeti\n"
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
"  Szávics Dániel https://launchpad.net/~szavics-dani-deactivatedaccount\n"
"  Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
"  csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo\n"
"  Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1323
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Menti a dokumentumot kilépés előtt?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1325
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1366
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Úgy tűnik, Brother márkájú szkennere van."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1368
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Ehhez a <a href=\"http://support.brother.com\">Brother weboldaláról</a> "
"érhetők el illesztőprogramok."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1372
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Úgy tűnik, Samsung márkájú szkennere van."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1374
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Ehhez a <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung weboldaláról</a> "
"érhetők el illesztőprogramok."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1378
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Úgy tűnik, HP márkájú szkennere van."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1383
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Úgy tűnik, Epson márkájú szkennere van."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1385
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Ehhez az <a href=\"http://support.epson.com\">Epson weboldaláról</a> érhetők "
"el illesztőprogramok."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1389
msgid "Install drivers"
msgstr "Illesztőprogramok telepítése"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1422
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "A telepítés után újra kell indítania ezt az alkalmazást."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1435
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Illesztőprogramok telepítése…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1443
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Az illesztőprogramok sikeresen telepítve!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1453
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult (hibakód: %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1459
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1466
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Telepíteni kell a következő csomagot: %s."
msgstr[1] "Telepíteni kell a következő csomagokat: %s."

#: src/app-window.vala:1574
msgid "Email"
msgstr "Küldés e-mailben"

#: src/app-window.vala:1575
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Oldalak újrarendezése"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1578 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: src/app-window.vala:1579
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#: src/app-window.vala:1580
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1589
msgid "Start Again…"
msgstr "Újrakezdés…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1608
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1617
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1629
msgid "Crop the selected page"
msgstr "A kiválasztott oldal vágása"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1647
msgid "Delete the selected page"
msgstr "A kiválasztott oldal törlése"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1791
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "_Felhatalmazás"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Felhasználónév az erőforráshoz:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "A(z) %i. lap nem kódolható"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Szkennelés"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Egy oldal szkennelése"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Minden oldal szkennelése az adagolóból"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Folyamatos szkennelés síkágyas szkennerről"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Folyamatban lévő szkennelés leállítása"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentum módosítás"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Lap mozgatása balra"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Lap mozgatása jobbra"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Lap törlése"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumentumkezelés"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum mentése"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum küldése e-mailben"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum nyomtatása"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Jelenlegi lap másolása a vágólapra"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "Szk_enner"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "Szélek szkennelése"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "Előlap"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "Hátlap"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Több lap a síkágyról"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "Szkennelés"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Szöveg _felbontása"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Fotó felbontása"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "Kevesebb"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "Több"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (alapértelmezett)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (vázlat)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (nagy felbontás)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nem található szkenner. Csatlakoztasson egyet."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szkennerhez"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nem sikerült elindítani a szkennelést"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Kommunikációs hiba a szkennerrel"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Verziószám megjelenítése"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Ezen alkalmazás régebbi verzióival készült PDF fájlok javítása"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "A szkennelés meghiúsult"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "Szkennelés folyamatban"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[ESZKÖZ…] – Szkennelő segédprogram"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."