# Hungarian translation for simple-scan.
# Copyright (c) 2017, 2019 The Free Software Foundation, inc.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2017.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "A szkennelő eszköz"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Képek beszerzése erről a SANE eszközről."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "A szkennelt dokumentum típusa"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"A szkennelt dokumentum típusa. Ez a beállítás meghatározza a beolvasott "
"oldal felbontását, színeit és utófeldolgozását."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papír szélessége tizedmilliméterben"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papír szélessége tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papír magassága tizedmilliméterben"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papír magassága tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "A beolvasás fényereje"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "A fényerő változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "A beolvasás kontrasztja"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "A kontraszt változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Szövegek szkennelésének felbontása"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Szövegek szkennelésnél használandó  DPI felbontás."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Fotók szkennelésének felbontása"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Fotók szkennelésnél használandó  DPI felbontás."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Lapok szkennelendő oldala"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "A lap szkennelendő oldala."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Fájlok mentése ebbe a könyvtárba"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"A fájlok mentésének helye. Alapértelmezésben a Dokumentumok mappa, ha nincs "
"beállítva."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "A lapok közti késleltetés ezredmásodpercben"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "A lapok közti késleltetés ezredmásodpercben."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1302 src/app-window.vala:1556
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentumbeolvasó"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Scan Documents"
msgstr "Dokumentumok szkennelése"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Igazán egyszerű megoldás dokumentumok és fényképek szkennelésére. Levághatja "
"a képek fölösleges részeit, és elforgathatja azokat. Kinyomtathatja, PDF-be "
"vagy számos képformátumba is exportálhatja a szkennelt dokumentumokat."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
#| msgid ""
#| "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Ez az alkalmazás a SANE keretrendszert használja a legtöbb létező szkenner "
"támogatása érdekében."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "szkennelés;szkenner;beolvasó;síkágyas;adf;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás b_alra"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Nincs vágás"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "_Egyéni"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Vágott rész fo_rgatása"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "A jelenlegi szkennelés leállítása"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "Szkennelés"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Egy oldal szkennelése az eszközről"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "Dokumentum fájlba mentése"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "Egy _oldal"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Minden oldal az _adagolóból"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Több lap a síkágyról"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"

#: src/app-window.vala:225 src/app-window.vala:1389
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:234
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "A(z) „%s” eléréséhez felhasználónév és jelszó szükséges"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:250
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Szkennerek keresése…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:256
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Szkennelésre kész"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:263
msgid "Additional software needed"
msgstr "További szoftverek szükségesek"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:265
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"A szkennerhez <a href=\"install-firmware\">illesztőprogramot kell "
"telepíteni</a>."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nem található szkenner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a szkenner csatlakoztatva van, és be van-e kapcsolva"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:296
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"

#: src/app-window.vala:299 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"

#: src/app-window.vala:300 src/app-window.vala:468 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:307
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Szkennelt dokumentum.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:313
msgid "Image Files"
msgstr "Képfájlok"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:323
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:332
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (többoldalas dokumentum)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:338
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (tömörített)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:344
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (veszteségmentes)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:351
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (tömörített)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:361
msgid "File format:"
msgstr "Fájlformátum:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:373
msgid "Compression:"
msgstr "Tömörítés:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:467
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:470
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: src/app-window.vala:509
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:526
msgid "Failed to save file"
msgstr "A fájl mentése sikertelen"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:586
msgid "Save current document?"
msgstr "Mentse az aktuális dokumentumot?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:588
msgid "Discard Changes"
msgstr "Módosítások eldobása"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:620
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Kapcsolatfelvétel a szkennerrel…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:836
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "A képfájlt nem lehet elmenteni előnézethez"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:848
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nem nyitható meg az előnézetet megjelenítő alkalmazás"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1010
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Oldalak újrarendezése"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1033
msgid "Combine sides"
msgstr "Oldalak egyesítése"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1043
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Oldalak egyesítése (fordított)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1053
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1063
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Maradjon változatlan"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1277
msgid "Unable to open help file"
msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1292
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, itt elolvashatja: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1295 src/app-window.vala:1581
#| msgid "Document Scanner"
msgid "About Document Scanner"
msgstr "A dokumentumbeolvasó névjegye"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1298
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Egyszerű dokumentumszkennelés"

#: src/app-window.vala:1307
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
"  Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
"  Mátyás Demeter https://launchpad.net/~mathias-demeter\n"
"  Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
"  Péter Trombitás https://launchpad.net/~trombipeti\n"
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
"  Szávics Dániel https://launchpad.net/~szavics-dani-deactivatedaccount\n"
"  Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
"  csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo\n"
"  Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1323
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Menti a dokumentumot kilépés előtt?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1325
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1366
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Úgy tűnik, Brother márkájú szkennere van."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1368
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Ehhez a <a href=\"http://support.brother.com\">Brother weboldaláról</a> "
"érhetők el illesztőprogramok."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1372
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Úgy tűnik, Samsung márkájú szkennere van."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1374
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Ehhez a <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung weboldaláról</a> "
"érhetők el illesztőprogramok."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1378
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Úgy tűnik, HP márkájú szkennere van."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1383
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Úgy tűnik, Epson márkájú szkennere van."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1385
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Ehhez az <a href=\"http://support.epson.com\">Epson weboldaláról</a> érhetők "
"el illesztőprogramok."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1389
msgid "Install drivers"
msgstr "Illesztőprogramok telepítése"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1422
#| msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "A telepítés után újra kell indítania ezt az alkalmazást."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1435
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Illesztőprogramok telepítése…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1443
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Az illesztőprogramok sikeresen telepítve!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1453
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult (hibakód: %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1459
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1466
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Telepíteni kell a következő csomagot: %s."
msgstr[1] "Telepíteni kell a következő csomagokat: %s."

#: src/app-window.vala:1574
msgid "Email"
msgstr "Küldés e-mailben"

#: src/app-window.vala:1575
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Oldalak újrarendezése"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1578 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: src/app-window.vala:1579
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#: src/app-window.vala:1580
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1589
msgid "Start Again…"
msgstr "Újrakezdés…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1608
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1617
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1629
msgid "Crop the selected page"
msgstr "A kiválasztott oldal vágása"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1647
msgid "Delete the selected page"
msgstr "A kiválasztott oldal törlése"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1791
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "_Felhatalmazás"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Felhasználónév az erőforráshoz:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "A(z) %i. lap nem kódolható"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Szkennelés"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Egy oldal szkennelése"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Minden oldal szkennelése az adagolóból"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Folyamatos szkennelés síkágyas szkennerről"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Folyamatban lévő szkennelés leállítása"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentum módosítás"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Lap mozgatása balra"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Lap mozgatása jobbra"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Lap törlése"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumentumkezelés"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum mentése"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum küldése e-mailben"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum nyomtatása"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Jelenlegi lap másolása a vágólapra"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "Szk_enner"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "Szélek szkennelése"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "Előlap"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "Hátlap"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Több lap a síkágyról"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "Szkennelés"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Szöveg _felbontása"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Fotó felbontása"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "Kevesebb"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "Több"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (alapértelmezett)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (vázlat)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (nagy felbontás)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nem található szkenner. Csatlakoztasson egyet."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szkennerhez"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nem sikerült elindítani a szkennelést"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Kommunikációs hiba a szkennerrel"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Verziószám megjelenítése"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása"

#: src/simple-scan.vala:26
#| msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Ezen alkalmazás régebbi verzióival készült PDF fájlok javítása"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "A szkennelés meghiúsult"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "Szkennelés folyamatban"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[ESZKÖZ…] – Szkennelő segédprogram"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."