# Hungarian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@openscope.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "_Felhatalmazás"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Felhasználónév az erőforráshoz:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Front and Back"
msgstr "Előlap és hátlap"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Front"
msgstr "Előlap"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Hátlap"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simple Scan"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentum"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Sc_an"
msgstr "Sz_kennelés"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Single _Page"
msgstr "Egy _oldal"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Minden oldal az _adagolóból"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Szkennelés megállítása"

#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "Photo"
msgstr "Fénykép"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Oldalak újrarendezése"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Oldal"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás b_alra"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Nincs vágás"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Egyéni"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Vágott rész fo_rgatása"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"

#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Új"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Egy oldal szkennelése az eszközről"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Szkennelés"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Dokumentum fájlba mentése"

#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "A jelenlegi szkennelés leállítása"

#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"

#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "A kiválasztott oldal vágása"

#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Szkennelés _forrása:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Szöveg felbontása:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Fotó felbontása:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Oldal szkennelése:"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Oldalméret:"

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "Dokumentumok szkennelése"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "A szkennelő eszkőz"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Képek beszerzése erről a SANE eszközről"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "A szkennelt dokumentum típusa"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"A szkennelt dokumentum típusa. Ez a beállítás meghatározza a beolvasott "
"oldal felbontását, színeit és utófeldolgozását."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papír szélessége tizedmilliméterben"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papír szélessége tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papír magassága tizedmilliméterben"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papír magassága tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "A beolvasás fényereje"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "A fényerő változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "A beolvasás kontrasztja"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "A kontraszt változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Szövegek szkennelésének felbontása"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Szövegek szkennelésnél használandó  DPI felbontás."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Fotók szkennelésének felbontása"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Fotók szkennelésnél használandó  DPI felbontás."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Lapok szkennelendő oldala"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "A lap szkennelendő oldala."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Fájlok mentése ebbe a könyvtárba"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"A fájlok mentésének helye. Alapértelmezésben a Dokumentumok mappa, ha nincs "
"beállítva."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez."

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nem található szkenner. Csatlakoztasson egyet."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szkennerhez"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nem sikerült elindítani a szkennelést"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Kommunikációs hiba a szkennerrel"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Verziószám megjelenítése"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "A Simple Scan régebbi verzióival készült PDF fájlok javítása"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "A szkennelés meghiúsult"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "Beszkennelt dokumentum"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:543
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ESZKÖZ…] – Szkennelő segédprogram"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:554
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."

#: ../src/ui.vala:188
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Szkennelt dokumentum.pdf"

#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:324
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "A(z) „%s” eléréséhez felhasználónév és jelszó szükséges"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:369
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nem található szkenner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:371
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a szkenner csatlakoztatva van, és be van-e kapcsolva"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként…"

#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Képfájlok"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#. 
#: ../src/ui.vala:532
msgid "Select File _Type"
msgstr "Válasszon fájl_típust"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:546
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (többoldalas dokumentum)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:552
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (tömörített)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:558
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (veszteségmentes)"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:647
msgid "Failed to save file"
msgstr "A fájl mentése sikertelen"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:670
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:706
msgid "Save current document?"
msgstr "Mentse az aktuális dokumentumot?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:708
msgid "Discard Changes"
msgstr "Módosítások eldobása"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:990
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "A képfájlt nem lehet elmenteni előnézethez"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1002
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nem nyitható meg az előnézetet megjelenítő alkalmazás"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1204
msgid "Combine sides"
msgstr "Oldalak egyesítése"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1214
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Oldalak egyesítése (fordított)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1224
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1234
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Maradjon változatlan"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1449
msgid "Unable to open help file"
msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1470
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, itt elolvashatja: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1473
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Simple Scan névjegye"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1476
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Egyszerű dokumentumszkennelés"

#: ../src/ui.vala:1485
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
"  Krasznecz Zoltán https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
"  Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
"  Mátyás Demeter https://launchpad.net/~mathias-demeter\n"
"  Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
"  Péter Trombitás https://launchpad.net/~trombipeti\n"
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
"  Szávics Dániel https://launchpad.net/~szavics-dani-deactivatedaccount\n"
"  csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo\n"
"  Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1507
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Menti a dokumentumot kilépés előtt?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1509
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1633
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (alapértelmezett)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1636
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (vázlat)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1639
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (nagy felbontás)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1642
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../src/ui.vala:1688
msgid "New Document"
msgstr "Új dokumentum"

#: ../src/ui.vala:1693
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"

#: ../src/ui.vala:1697
msgid "Email..."
msgstr "E-mail…"

#: ../src/ui.vala:1698
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás…"

#: ../src/ui.vala:1706
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../src/ui.vala:1707
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: ../src/ui.vala:1708
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1748
msgid "Change _Scanner"
msgstr "_Szkennerváltás"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1754
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../src/ui.vala:1804
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"

#: ../src/ui.vala:1806
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"

#: ../src/ui.vala:1814
msgid "Less"
msgstr "Kevesebb"

#: ../src/ui.vala:1816
msgid "More"
msgstr "Több"

#: ../src/ui.vala:1824
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../src/ui.vala:1826
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../src/ui.vala:1867
msgid "Saving document..."
msgstr "Dokumentum mentése..."

#: ../src/ui.vala:2017
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "%d. oldal mentése, összesen %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Hiányzó fájl"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Használat:\n"
#~ "  %s [ESZKÖZ...] - Szkennelő segédprogram"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Ellenőrizze a telepítést"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ beállításai\n"
#~ "  --class=OSZTÁLY                 A program osztálya, ahogy az ablakkezelő "
#~ "használja\n"
#~ "  --name=NÉV                      A programnév, ahogy az ablakkezelő "
#~ "használja\n"
#~ "  --display=MEGJELENÍTŐ           Használandó X-megjelenítő\n"
#~ "  --screen=KÉPERNYŐ               Használandó X-képernyő\n"
#~ "  --sync                          Legyenek szinkron X-hívások\n"
#~ "  --gtk-module=MODULOK            További GTK+ modulok betöltése\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Minden figyelmeztetés végzetes legyen"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "A szkennelés íránya"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "Igaz, ha az alkalmazás teljes képernyős módban van"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "A szkennelés iránya, a lehetséges értékek a következők: „top-to-bottom” "
#~ "(fentről lefelé), „bottom-to-top” (lentről felfelé)  „left-to-right” (balról "
#~ "jobbra), „right-to-left” (jobbról balra)"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "A szkennelt dokumentum típusa. „text” a szöveges dokumentumokhoz, „photo” a "
#~ "fotókhoz. Ez a beállítás határozza meg a szkennelt dokumentum felbontását, "
#~ "színeit és utófeldolgozását."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Ablak magassága képpontban"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Ablak szélessége képpontban"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Súgókapcsolók:\n"
#~ "  -d, --debug Hibakeresési üzenetek megjelenítése\n"
#~ "  -v, --version Verziószám megjelenítése\n"
#~ "  -h,  --help Súgókapcsolók megjelenítése\n"
#~ "  -help-all Minden súgókapcsoló megjelenítése\n"
#~ "  --help-gtk GTK+ kapcsolók megjelenítése"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "A szkennelt kép magassága képpontban"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "A szkennelt kép szélessége képpontban. Mindig a legutolsó szkennelés "
#~ "eredményét veszi fel."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "A szkennelt kép magassága képpontban. Mindig a legutolsó szkennelés "
#~ "eredményét veszi fel."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "A szkennelt kép szélessége képpontban"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Az utoljára beszkennelt kép DPI felbontása."

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Az utoljára beszkennelt kép felbontása"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Lapok szkennelendő oldala. A lehetséges értékek: „both” (mindkettő) „front” "
#~ "(előlap), „back” (hátlap)"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "A szkennelés iránya a szkennelt lap fölött."