# Indonesian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "Otoris_asikan"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Nama pengg_una untuk sumber daya:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Depan dan Belakang"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Depan"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Belakang"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Pemindai Ringkas"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumen"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Pind_ai"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Satu _Halaman"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Semua Halaman Dari _Feeder"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Berhenti _Memindai"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Atur Ulang Halaman"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "Sur_el"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Halaman"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr ""

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Nihil"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4x6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Ubahan"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Puta_r dan Potong"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Pindah Ke Kiri"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Pindah Ke Kanan"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr ""

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr ""

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr ""

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr ""

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr ""

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr ""

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr ""

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr ""

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Putar halaman ke kiri (berlawanan arah jarum jam)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr ""

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Putar halaman ke kanan (searah jarum jam)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr ""

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr ""

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr ""

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Sumber Pindai:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Resolusi _Teks:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Resolusi _Foto:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr ""

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr ""

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Kecerahan:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontras:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Pelarik Dokumen"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Pindai Dokumen"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;pelarik;pemindai;flatbed;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Cara mudah untuk memindai dokumen dan foto. Anda dapat membuang bagian yang "
"jelek dari suatu foto dan memutarnya bila itu terbalik. Anda dapat mencetak "
"pindaian Anda, mengekspor ke pdf, atau menyimpan ke sejumlah format berkas."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Simple Scan memakai framework SANE untuk mendukung kebanyakan pemindai yang "
"ada."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Tidak ada pemindai yang tersedia. Mohon hubungkan pemindai."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Tak dapat terhubung ke pemindai"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Tak dapat memulai pemindaian"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Galat saat berhubungan dengan pemindai"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Tampilkan versi rilis"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Cetak pesan pengawakutuan"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Perbaiki berkas PDF yang dibuat dengan Simple Scan versi lawas"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Gagal memindai"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[PERANGKAT...] - Utilitas pemindaian"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi dibutuhkan untuk mengakses '%s'"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Tidak ada pemindai yang terdeteksi"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr ""
"Mohon periksa apakah pemindai Anda terhubung dan dalam keadaan menyala"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Perlu perangkat lunak tambahan"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Anda perlu memasang perangkat lunak penggerak bagi pemindai Anda."

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Dokumen Hasil Pindai.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Berkas Citra"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (dokumen multi-halaman)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (terkompresi)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (lossless)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Format berkas:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Gagal menyimpan berkas"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan akan hilang secara permanen."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Simpan dokumen saat ini?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Buang Perubahan"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Tak dapat menyimpan gambar untuk pratinjau"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Tidak dapat membuka aplikasi pratinjau gambar"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinasikan sisi-sisi"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinasikan sisi-sisi (balik)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Balikkan"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Biarkan tak berubah"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Tak dapat membuka berkas bantuan"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas: anda dapat mendistribusikan\n"
"kembali dan/atau memodifikasinya dibawah  termsdari GNU General \n"
"Public License sebagaimana dipublikasi oleh Free Software Foundation,\n"
"baik lisensi versi 3 maupun (sesuai pilihan anda) versi yang lain.\n"
"Program ini didistribusikan dengan harapan akan menjadi berguna,\n"
"namun TANPA PEMBENARAN; bahkan tanpa pembenaran tersirat untuk\n"
" DIPERDAGANGKAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. lihat\n"
"GNU General Public License untuk detail selengkapnya.\n"
"\n"
"Anda seharusnya mendapat salinan GNU General Public License\n"
"bersama program ini. Bila tidak, lihat <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Tentang Simple Scan"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Alat pemindai dokumen sederhana"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Abdul Munif Hanafi https://launchpad.net/~nafica-coroz\n"
"  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
"  Arief Setiadi Wibowo https://launchpad.net/~q-thrynx\n"
"  Budi Prasetyo https://launchpad.net/~bprast1\n"
"  La Ode Adam Saputra https://launchpad.net/~laode-saputra\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  Putu Wiramaswara Widya https://launchpad.net/~wiramaswara\n"
"  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
"  Trisno Pamuji https://launchpad.net/~tri.snowman\n"
"  Viktor Aditya https://launchpad.net/~victoraditya91\n"
"  Waluyo Adi Siswanto https://launchpad.net/~was-wlk\n"
"  idham khaidir https://launchpad.net/~kenzoabeta\n"
"  jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Simpan dokumen sebelum keluar"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Keluar tanpa menyimpan"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai Brother."

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Penggerak bagi ini tersedia di <a href=\"http://support.brother.com\">situs "
"web Brother</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai Samsung."

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Penggerak bagi ini tersedia di <a href=\"http://samsung.com/support\">situs "
"web Samsung</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai HP."

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai Epson."

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Penggerak bagi ini tersedia di <a href=\"http://support.epson.com\">situs "
"web Epson</a>."

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Pasang penggerak"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Sekali terpasang Anda perlu memulai ulang Simple Scan."

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Memasang penggerak..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Penggerak sukses terpasang!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Gagal memasang penggerak (kode kesalahan %d)."

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Gagal memasang penggerak."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Anda perlu memasang paket %s."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (default)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (draft)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (resolusi tinggi)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Dokumen Baru"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "Surel..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "Perihal"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Ganti _Pemindai"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Pasang Penggerak"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Lebih Gelap"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Lebih Terang"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Kurang"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Lebih"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Menyimpan dokumen..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Menyimpan halaman %d dari %d"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Resolusi untuk pemindaian foto"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Resolusi untuk pemindaian teks"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Berkas hilang"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Sisi halaman yang dipindai"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Panjang kertas dalam persepuluh mm"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolusi pemindaian terakhir"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Simpan berkas ke direktori"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Arah pemindaian"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Sisi halaman yang dipindai."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Arah pemindaian terhadap halaman yang dipindai."

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Panjang kertas dalam sepersepuluh mm (atau 0 jika kertas dideteksi otomatis)"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE jika jendela aplikasi dimaksimalkan"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch dari gambar sebelumnya."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Direktori tempat menyimpan berkas. Akan disimpan ke direktori dokumen jika "
#~ "belum diset."

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Tipe dokumen yang akan dipindai"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Lebar jendela dalam piksel"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Perangkat untuk memindai"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Tinggi gambar terpindai dalam piksel"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar gambar terpindai dalam piksel. Nilai ini diupdate sesuai halaman "
#~ "terakhir yang pernah dipindai."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Tinggi gambar terpindai dalam piksel. Nilai ini diupdate sesuai halaman "
#~ "terakhir yang pernah dipindai."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Lebar gambar terpindai dalam piksel"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch yang digunakan dalam pemindaian teks."

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Dokumen Terpindai"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Pilih _Tipe Berkas"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipe dokumen yang akan dipindai. Pengaturan ini menentukan resolusi, warna, "
#~ "dan pasca-proses pemindaian."

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Perangkat SANE yang dipakai untuk mengambil gambar."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Lebar kertas dalam persepuluhan milimeter"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar kertas dalam persepuluhan mm (atau 0 untuk deteksi kertas otomatis)."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Penyesuaian kontras dari -100 ke 100 (0 berarti nihil)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontras pemindaian"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Penyesuaian kecerahan dari -100 ke 100 (0 berarti nihil)."

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Kecerahan pemindaian"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Nilai kualitas yang akan dipakai untuk kompresi JPEG."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Nilai kualitas yang akan dipakai untuk kompresi JPEG"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch yang digunakan dalam pemindaian foto."

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Mohon periksa instalasi Anda"