# Indonesian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 11:41+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "Otoris_asikan"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Nama pengg_una untuk sumber daya:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Front and Back"
msgstr "Depan dan Belakang"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Front"
msgstr "Depan"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Belakang"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Pemindai Ringkas"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumen"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Sc_an"
msgstr "Pind_ai"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Single _Page"
msgstr "Satu _Halaman"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Semua Halaman Dari _Feeder"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Berhenti _Memindai"

#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1182 ../src/ui.vala:1832
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Atur Ulang Halaman"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "Sur_el"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Halaman"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr ""

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Nihil"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr "4x6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Ubahan"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Puta_r dan Potong"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Pindah Ke Kiri"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Pindah Ke Kanan"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr ""

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr ""

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr ""

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1833
msgid "Save"
msgstr ""

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr ""

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Putar halaman ke kiri (berlawanan arah jarum jam)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr ""

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Putar halaman ke kanan (searah jarum jam)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr ""

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1840
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Sumber Pindai:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Resolusi _Teks:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Resolusi _Foto:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr ""

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr ""

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr "Kecerahan:"

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontras:"

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Document Scanner"
msgstr "Pelarik Dokumen"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3
msgid "Scan Documents"
msgstr "Pindai Dokumen"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;pelarik;pemindai;flatbed;adf;"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Perangkat untuk memindai"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Perangkat SANE yang dipakai untuk mengambil gambar."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Tipe dokumen yang akan dipindai"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Tipe dokumen yang akan dipindai. Pengaturan ini menentukan resolusi, warna, "
"dan pasca-proses pemindaian."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Lebar kertas dalam persepuluhan milimeter"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Lebar kertas dalam persepuluhan mm (atau 0 untuk deteksi kertas otomatis)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Panjang kertas dalam persepuluh mm"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Panjang kertas dalam sepersepuluh mm (atau 0 jika kertas dideteksi otomatis)"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Kecerahan pemindaian"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Penyesuaian kecerahan dari -100 ke 100 (0 berarti nihil)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontras pemindaian"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Penyesuaian kontras dari -100 ke 100 (0 berarti nihil)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Resolusi untuk pemindaian teks"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch yang digunakan dalam pemindaian teks."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Resolusi untuk pemindaian foto"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch yang digunakan dalam pemindaian foto."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Sisi halaman yang dipindai"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "Sisi halaman yang dipindai."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Simpan berkas ke direktori"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Direktori tempat menyimpan berkas. Akan disimpan ke direktori dokumen jika "
"belum diset."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Nilai kualitas yang akan dipakai untuk kompresi JPEG"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Nilai kualitas yang akan dipakai untuk kompresi JPEG."

#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Tidak ada pemindai yang tersedia. Mohon hubungkan pemindai."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Tak dapat terhubung ke pemindai"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Tak dapat memulai pemindaian"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Galat saat berhubungan dengan pemindai"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Tampilkan versi rilis"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Cetak pesan pengawakutuan"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Perbaiki berkas PDF yang dibuat dengan Simple Scan versi lawas"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Gagal memindai"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[PERANGKAT...] - Utilitas pemindaian"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."

#: ../src/ui.vala:317 ../src/ui.vala:1603 ../src/ui.vala:1878
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:326
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi dibutuhkan untuk mengakses '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:374
msgid "No scanners detected"
msgstr "Tidak ada pemindai yang terdeteksi"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:376
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr ""
"Mohon periksa apakah pemindai Anda terhubung dan dalam keadaan menyala"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: ../src/ui.vala:381
msgid "Additional software needed"
msgstr ""

#. Instructions to install driver software
#: ../src/ui.vala:383
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr ""

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."

#: ../src/ui.vala:508 ../src/ui.vala:674
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#. Default filename to use when saving document
#: ../src/ui.vala:515
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Dokumen Hasil Pindai.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:520
msgid "Image Files"
msgstr "Berkas Citra"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:526
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:535
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (dokumen multi-halaman)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:541
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (terkompresi)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:547
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (lossless)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: ../src/ui.vala:556
msgid "File format:"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:649
msgid "Failed to save file"
msgstr "Gagal menyimpan berkas"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:672
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan akan hilang secara permanen."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:707
msgid "Save current document?"
msgstr "Simpan dokumen saat ini?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:709
msgid "Discard Changes"
msgstr "Buang Perubahan"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:991
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Tak dapat menyimpan gambar untuk pratinjau"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1003
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Tidak dapat membuka aplikasi pratinjau gambar"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1205
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinasikan sisi-sisi"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1215
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinasikan sisi-sisi (balik)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1225
msgid "Reverse"
msgstr "Balikkan"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1235
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Biarkan tak berubah"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1450
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Tak dapat membuka berkas bantuan"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1471
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas: anda dapat mendistribusikan\n"
"kembali dan/atau memodifikasinya dibawah  termsdari GNU General \n"
"Public License sebagaimana dipublikasi oleh Free Software Foundation,\n"
"baik lisensi versi 3 maupun (sesuai pilihan anda) versi yang lain.\n"
"Program ini didistribusikan dengan harapan akan menjadi berguna,\n"
"namun TANPA PEMBENARAN; bahkan tanpa pembenaran tersirat untuk\n"
" DIPERDAGANGKAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. lihat\n"
"GNU General Public License untuk detail selengkapnya.\n"
"\n"
"Anda seharusnya mendapat salinan GNU General Public License\n"
"bersama program ini. Bila tidak, lihat <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1474
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Tentang Simple Scan"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1477
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Alat pemindai dokumen sederhana"

#: ../src/ui.vala:1486
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Abdul Munif Hanafi https://launchpad.net/~nafica-coroz\n"
"  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
"  Arief Setiadi Wibowo https://launchpad.net/~q-thrynx\n"
"  Budi Prasetyo https://launchpad.net/~bprast1\n"
"  Hace https://launchpad.net/~hardikris\n"
"  La Ode Adam Saputra https://launchpad.net/~laode-saputra\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  Putu Wiramaswara Widya https://launchpad.net/~wiramaswara\n"
"  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
"  Trisno Pamuji https://launchpad.net/~tri.snowman\n"
"  Viktor Aditya https://launchpad.net/~victoraditya91\n"
"  Waluyo Adi Siswanto https://launchpad.net/~was-wlk\n"
"  idham khaidir https://launchpad.net/~kenzoabeta\n"
"  imsoft https://launchpad.net/~khoirul-im\n"
"  jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1508
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Simpan dokumen sebelum keluar"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1510
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Keluar tanpa menyimpan"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1580
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1582
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1586
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1588
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1592
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1597
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1599
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epsom.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: ../src/ui.vala:1603
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: ../src/ui.vala:1634
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: ../src/ui.vala:1646
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: ../src/ui.vala:1654
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1664
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1670
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: ../src/ui.vala:1677
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1775
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (default)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1778
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (draft)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1781
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (resolusi tinggi)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../src/ui.vala:1826
msgid "New Document"
msgstr "Dokumen Baru"

#: ../src/ui.vala:1831
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../src/ui.vala:1835
msgid "Email..."
msgstr "Surel..."

#: ../src/ui.vala:1836
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."

#: ../src/ui.vala:1844
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../src/ui.vala:1845
msgid "About"
msgstr "Perihal"

#: ../src/ui.vala:1846
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1880
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Ganti _Pemindai"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: ../src/ui.vala:1882
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1888
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#: ../src/ui.vala:1938
msgid "Darker"
msgstr "Lebih Gelap"

#: ../src/ui.vala:1940
msgid "Lighter"
msgstr "Lebih Terang"

#: ../src/ui.vala:1948
msgid "Less"
msgstr "Kurang"

#: ../src/ui.vala:1950
msgid "More"
msgstr "Lebih"

#: ../src/ui.vala:1958
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../src/ui.vala:1960
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: ../src/ui.vala:1994
msgid "Saving document..."
msgstr "Menyimpan dokumen..."

#: ../src/ui.vala:2157
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Menyimpan halaman %d dari %d"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Berkas hilang"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolusi pemindaian terakhir"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Arah pemindaian"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Arah pemindaian terhadap halaman yang dipindai."

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE jika jendela aplikasi dimaksimalkan"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch dari gambar sebelumnya."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Lebar jendela dalam piksel"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Tinggi gambar terpindai dalam piksel"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar gambar terpindai dalam piksel. Nilai ini diupdate sesuai halaman "
#~ "terakhir yang pernah dipindai."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Tinggi gambar terpindai dalam piksel. Nilai ini diupdate sesuai halaman "
#~ "terakhir yang pernah dipindai."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Lebar gambar terpindai dalam piksel"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Dokumen Terpindai"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Pilih _Tipe Berkas"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Mohon periksa instalasi Anda"