# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 05:59+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "სკანერის მოწყობილობა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE მოწყობილობა, საიდანაც გამოსახულებებს მიიღებთ."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "დასასკანერებელი დოკუმენტის ტიპი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"დასასკანერებელი დოკუმენტის ტიპი. ეს პარამეტრი წყვეტს სკანირების გაფართოებას, "
"ფერებს და პოსტპროცესინგს."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "ფურცლის სიგანე მილიმეტრის მეათედებში"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"ფურცლის სიგანე მილიმეტრის მეათედებში (ან 0, ქაღალდის ავტომატურად "
"გამოსაცნობად)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "ფურცლის სიმაღლე მილიმეტრის მეათედებში"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"ფურცლის სიმაღლე მილიმეტრის მეათედებში (ან 0, ქაღალდის ავტომატურად "
"გამოსაცნობად)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "სკანირების სიკაშკაშე"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "სკანირების სიკაშკაშის დაყენება -100-დან 100-მდე (0 ნიშნავს არაფერს)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "სკანირების კონტრასტი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "სკანირების კონტრასტის დაყენება -100-დან 100-მდე (0 ნიშნავს არაფერს)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "ტესტის სკანირების გარჩევადობა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "ტექსტის სკანირებისას გამოყენებული გაფართოება (წერტილი-დუიმზე)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "გამოსახულების სკანირების გარჩევადობა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "გამოსახულების სკანირებისას გამოყენებული გაფართოება (წერტილი-დუიმზე)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "დასასკანერებელი გვერდის მხარე"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "დასასკანერებელი გვერდის მხარე."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "საქაღალდე ფაილების შესანახად"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"საქაღალდე ფაილების შესანახად. თუ დაყენებული არაა, ნაგულისხმევად, "
"გამოყენებული იქნება დოკუმენტების საქაღალდე."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "ფაილის ფორმატი გამოსახულების ფაილების შესანახად"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"MIME ტიპი ფაილებისთვის, რომელიც გამოსახულებების შესანახად გამოიყენება. "
"მაგალითად: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG შეკუმშვის ხარისხი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG შეკუმშვის ხარისხი."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "დაყოვნება მილიწამებში გვერდებს შორის"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "დაყოვნება მილიწამებში გვერდებს შორის."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "ჩართულია პოსტპროცესინგი, თუ არა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "ჩართულია პოსტპროცესინგი, თუ არა."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "ბილიკი პოსტპროცესნგის სკრიპტამდე"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "ბილიკი პოსტპროცესნგის სკრიპტამდე."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "დამატებითი არგუმენტები პოსტპროცესინგის სკრიპტისთვის"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "დამატებითი არგუმენტები პოსტპროცესინგის სკრიპტისთვის."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "შენარჩუნდება თუ არა ორიგინალი, დაუმუშავებელი ფაილი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"შენარჩუნდება თუ არა ორიგინალი, დაუმუშავებელი ფაილი. ფაილის სახელს "
"გაფართოებამდე \"_orig\" დაემატება."

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
msgid "Document Scanner"
msgstr "დოკუმენტების სკანერი"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "შექმენით თქვენი სურათებისა და დოკუმენტების ციფრული ასლები"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"ადვილი გზა ორივე, გამოსახულებებისა და ტექსტების სკანირებისთვის. შეგიძლიათ, "
"გამოსახულებებს ცუდი ადგილები მოაჭრათ და შემოაბრუნოთ ისინი, თუ არასწორადაა "
"დასმული. შეგიძლიათ, დასკანერებულია ელემენტები დაბეჭდოთ, PDF-ში გაიტანოთ ან "
"მრავალი ფორმატის გამოსახულების სახით შეინახოთ."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "ეს აპი სკანერების უმრავლესობასთან სამუშაოდ SANE-ს იყენებს."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი „GNOME“"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;სკანირება;სკანერი;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:8
msgid "Rotate _Left"
msgstr "მარცხნივ _შებრუნება"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "მარჯვნივ _შებრუნება"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "_ამოჭრა"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:20
msgid "_None"
msgstr "არ_ცერთი"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "_წერილი"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "_იურიდიული"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
msgstr "_ხელით"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_ამოჭრის შემობრუნება"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "მარცხნივ გაწევა"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "მარჯვნივ გაწევა"

#: data/ui/app-window.ui:91
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "_ერთი გვერდი"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "ყველა გვერდი _მომწოდებლიდან"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_რამდენიმე გვერდი პლანშეტიდან"

#: data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "_ტექსტი"

#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
msgstr "_ასლი"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:164
msgid "Stop the current scan"
msgstr "მიმდინარე სკანრების შეჩერება"

#: data/ui/app-window.ui:178
msgid "S_top"
msgstr "_გაჩერება"

#: data/ui/app-window.ui:203
msgid "_Scan"
msgstr "_სკანირება"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:227
msgid "Save document to a file"
msgstr "დოკუმენტის ფაილში შენახვის შეცდომა"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:282
msgid "Refresh device list"
msgstr "მოწყობილობების სიის განახლება"

#: data/ui/app-window.ui:312
msgid "New Document"
msgstr "ახალი დოკუმენტი"

#: data/ui/app-window.ui:326
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარცხნივ (საათის ისრის საწინააღმდეგოდ)"

#: data/ui/app-window.ui:334
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარჯვნივ (საათის ისრის მიმართულებით)"

#: data/ui/app-window.ui:342
msgid "Crop the selected page"
msgstr "მონიშნული გვერდის ამოჭრა"

#: data/ui/app-window.ui:350
msgid "Delete the selected page"
msgstr "მონიშნული გვერდის წაშლა"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი რესურსისთვის"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
msgid "_Password"
msgstr "_პაროლი"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535
#: src/app-window.vala:665
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "_ავტორიზაცია"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "დრაივერების დაყენება"

#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "ერთი გვერდის სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "დოკუმენტის მომწოდებელში ყველა გვერდის სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "პლანშეტური სკანერიდან უწყვეტი სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "მიმდინარე სკანირების შეჩერება"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "დოკუმენტის ცვლილება"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "გვერდის მარცხნივ გაწევა"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "გვერდის მარჯვნივ გაწევა"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარცხნივ (საათის ისრის საწინააღმდეგოდ)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარჯვნივ (საათის ისრის მიმართულებით)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "გვერდის წაშლა"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "დოკუმენტის მართვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის დაწყება"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის შენახვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის ელფოსტით გაგზავნა"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის ბუფერში კოპირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"

#: data/ui/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ჩვენება"

#: data/ui/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:32
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:35
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_მხარეების სკანირება"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:44
msgid "Front"
msgstr "წინა"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:49
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:55
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "_Page Size"
msgstr "გვერდის _ზომა"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:74
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_დაყოვნების დრო წამებში"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "ერთზე მეტი გვერდის სკანირების ინტერვალი"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:84
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:95
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:101
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:107
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:122
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:125
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_ტექსტის გაფართოება"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_გამოსახულების გაფართოება"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:137
msgid "_Brightness"
msgstr "სიკა_შკაშე"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "_Contrast"
msgstr "კონ_ტრასტი"

#. Label beside compression scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
msgid "Compression"
msgstr "შეკუმშვა"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:184
msgid "Postprocessing"
msgstr "პოსტპროცესინგი"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:187
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "_პოსტპროცესინგის ჩართვა"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:206
msgid "_Script"
msgstr "სკრიპტ_ი"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:225
msgid "_Script arguments"
msgstr "სკრიპტის _არგუმენტები"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:244
msgid "_Keep original file"
msgstr "_ორიგინალის შენარჩუნება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "გვერდების გადალაგება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "გვერდების შეტყუპება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "გვერდების შეტყუპება (უკუღმა)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "კენტი გვერდების ამობრუნება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "ლუწი გვერდების ამობრუნება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
msgid "Reverse"
msgstr "პირიქით"

#: src/app-window.vala:206
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:214
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომისთვის აუცილებელია მომხმარებლის სახელი და პაროლი"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:227
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "სკანერების ძებნა…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:235
msgid "Ready to Scan"
msgstr "სკანირებისთვის მზადაა"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "საჭიროა დამატებითი პროგრამები"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:247
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"თქვენი სკანერისთვის <a href=\"install-firmware\">დრაივერების დაყენება</a> "
"გჭირდებათ."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:254
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "სკანერები აღმოჩენილი არა"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:256
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "შეამოწმეთ, სკანერი მიერთებული და ჩართული თუა."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:306
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "არსებობს ავტომატურად შენახული წიგნი. გნებავთ, გახსნათ?"

#: src/app-window.vala:308
msgid "_No"
msgstr "_არა"

#: src/app-window.vala:309
msgid "_Yes"
msgstr "დიახ"

#: src/app-window.vala:388
msgid "Save As…"
msgstr "შენახვა, როგორც…"

#: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:406
msgid "Scanned Document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტი"

#: src/app-window.vala:412
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (მრავალგვერდიანი დოკუმენტი)"

#: src/app-window.vala:418
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (შეკუმშული)"

#: src/app-window.vala:425
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (კარგვის გარეშე)"

#: src/app-window.vala:431
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (შეკუმშული)"

#: src/app-window.vala:437
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#: src/app-window.vala:528
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"

#: src/app-window.vala:536
msgid "_Replace"
msgstr "_შეცვლა"

#: src/app-window.vala:623
msgid "Saving"
msgstr "შენახვა"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:643
msgid "Failed to save file"
msgstr "ფაილის შენახვა ჩავარდა"

#: src/app-window.vala:662
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:710
msgid "Save current document?"
msgstr "შევინახო მიმდინარე დოკუმენტი?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:712
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_ცვლილებების გაუქმება"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:780
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "სკანერთან მიერთება…"

#: src/app-window.vala:892
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "ერთი გვერდის სკანირება"

#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "ერთზე მეტი გვერდის სკანირება"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1017
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "დოკუმეტის მინიატურის სკანირების შეცდომა"

#: src/app-window.vala:1242
msgid "translator-credits"
msgstr "თემური დოღონაძე"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1263
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "შევინახო დოკუმენტი გასვლამდე?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1265
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "_დახურვა შენახვის გარეშე"

#: src/app-window.vala:1382
msgid "_Email"
msgstr "_ელფოტა"

#: src/app-window.vala:1383
msgid "Pri_nt"
msgstr "_დაბეჭდვა"

#: src/app-window.vala:1384
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "გვერდების _გადალაგება"

#: src/app-window.vala:1387
msgid "_Preferences"
msgstr "გამართვა"

#: src/app-window.vala:1388
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: src/app-window.vala:1389
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"

#: src/app-window.vala:1390
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "დოკუმენტების სკანერის _შესახებ"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1579
msgid "Cancel"
msgstr "შეწყვეტა"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "გვერდის %i კოდირება შეუძლებელია"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Brother-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"http://support.brother.com\">Brother-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, Canon-ის სკანერს იყენებთ, რომელიც მხარდაჭერილია <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"უკანაბოლოს მიერ</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"შეამოწმეთ, <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices."
"html\">მხარდაჭერილია თუ არა თქვენი სკანერი SANE-ის მიერ</a>, წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში, მიიწერეთ <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/sane-devel\">SANE-ის ელფოსტის დაგზავნის მისამართზე</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Samsung-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"https://support.hp.com\">HP-ის "
"ვებგვერდზე</a> (HP-მა Samsung-ის ბეჭდვის ბიზნესი შეიძინა)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, HP-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"https://support.hp.com\">HP-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Epson-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"http://support.epson.com\">Epson-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Lexmark-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "დრაივერების დაყენება…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "დრაივერების დაყენება წარმატებულია!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "დრაივერების დაყენება ჩავარდა (შეცდომის კოდი %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "დრაივერების დაყენება ჩავარდა."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "როცა დაყენება დასრულდება, ეს აპი თავიდან გაუშვით."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი %s."
msgstr[1] "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი %s."

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"

#: src/preferences-dialog.vala:162
msgid "Darker"
msgstr "მუქი"

#: src/preferences-dialog.vala:164
msgid "Lighter"
msgstr "ღია"

#: src/preferences-dialog.vala:172
msgid "Less"
msgstr "ნაკლები"

#: src/preferences-dialog.vala:174
msgid "More"
msgstr "მეტი"

#: src/preferences-dialog.vala:181
msgid "Minimum size"
msgstr "მინიმალური ზომა"

#: src/preferences-dialog.vala:185
msgid "Full detail"
msgstr "სრული დეტალები"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:372
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (ნაგულისხმევი)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:375
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (მონახაზი)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:378
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (მაღალი გაფართოება)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:381
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "სკანერები აღმოჩენილი არაა.   მიაერთეთ სკანერი."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "სკანერთან მიერთების შეცდომა"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "დოკუმენტის მიმწოდებელი ცარიელია"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"სკანირებისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა.\n"
"სცადეთ, დააკლოთ <tt>გაფართოება</tt> ან <tt>გვერდის ზომა</tt> <tt>მორგების</"
"tt> მენიუში. ზოგიერთ სკანერს, როცა მაღალი გაფართოებით ასკანერებთ, შედეგის "
"ზომა შეზღუდული აქვს."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "სკანირების დაწყების შეცდომა"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "სკანერთან ურთიერთობს შეცდომა"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "გამართვის შეტყობინებების გამოტანა"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "ამ აპის ძველი ვერსიების მიერ შექმნილი PDF ფაილების გასწორება"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "სკანირების შეცდომა"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "მიმდინარეობს სკანირება"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[მოწყობილობა…] — სკანირების პროგრამა"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "გაშვების ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გაუშვით \"%s --help\"."

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილები"

#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი:"

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "დახმარების ფაილის გახსნის შეცდომა"