# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-05 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-06 05:59+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "სკანერის მოწყობილობა" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE მოწყობილობა, საიდანაც გამოსახულებებს მიიღებთ." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "დასასკანერებელი დოკუმენტის ტიპი" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "დასასკანერებელი დოკუმენტის ტიპი. ეს პარამეტრი წყვეტს სკანირების გაფართოებას, " "ფერებს და პოსტპროცესინგს." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "ფურცლის სიგანე მილიმეტრის მეათედებში" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "ფურცლის სიგანე მილიმეტრის მეათედებში (ან 0, ქაღალდის ავტომატურად " "გამოსაცნობად)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "ფურცლის სიმაღლე მილიმეტრის მეათედებში" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "ფურცლის სიმაღლე მილიმეტრის მეათედებში (ან 0, ქაღალდის ავტომატურად " "გამოსაცნობად)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "სკანირების სიკაშკაშე" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "სკანირების სიკაშკაშის დაყენება -100-დან 100-მდე (0 ნიშნავს არაფერს)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "სკანირების კონტრასტი" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "სკანირების კონტრასტის დაყენება -100-დან 100-მდე (0 ნიშნავს არაფერს)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "ტესტის სკანირების გარჩევადობა" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "ტექსტის სკანირებისას გამოყენებული გაფართოება (წერტილი-დუიმზე)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "გამოსახულების სკანირების გარჩევადობა" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "გამოსახულების სკანირებისას გამოყენებული გაფართოება (წერტილი-დუიმზე)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "დასასკანერებელი გვერდის მხარე" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "დასასკანერებელი გვერდის მხარე." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "საქაღალდე ფაილების შესანახად" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "საქაღალდე ფაილების შესანახად. თუ დაყენებული არაა, ნაგულისხმევად, " "გამოყენებული იქნება დოკუმენტების საქაღალდე." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "ფაილის ფორმატი გამოსახულების ფაილების შესანახად" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "MIME ტიპი ფაილებისთვის, რომელიც გამოსახულებების შესანახად გამოიყენება. " "მაგალითად: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG შეკუმშვის ხარისხი" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG შეკუმშვის ხარისხი." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "დაყოვნება მილიწამებში გვერდებს შორის" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "დაყოვნება მილიწამებში გვერდებს შორის." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "ჩართულია პოსტპროცესინგი, თუ არა" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "ჩართულია პოსტპროცესინგი, თუ არა." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "ბილიკი პოსტპროცესნგის სკრიპტამდე" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "ბილიკი პოსტპროცესნგის სკრიპტამდე." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "დამატებითი არგუმენტები პოსტპროცესინგის სკრიპტისთვის" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "დამატებითი არგუმენტები პოსტპროცესინგის სკრიპტისთვის." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "შენარჩუნდება თუ არა ორიგინალი, დაუმუშავებელი ფაილი" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "შენარჩუნდება თუ არა ორიგინალი, დაუმუშავებელი ფაილი. ფაილის სახელს " "გაფართოებამდე \"_orig\" დაემატება." #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245 msgid "Document Scanner" msgstr "დოკუმენტების სკანერი" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "შექმენით თქვენი სურათებისა და დოკუმენტების ციფრული ასლები" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "ადვილი გზა ორივე, გამოსახულებებისა და ტექსტების სკანირებისთვის. შეგიძლიათ, " "გამოსახულებებს ცუდი ადგილები მოაჭრათ და შემოაბრუნოთ ისინი, თუ არასწორადაა " "დასმული. შეგიძლიათ, დასკანერებულია ელემენტები დაბეჭდოთ, PDF-ში გაიტანოთ ან " "მრავალი ფორმატის გამოსახულების სახით შეინახოთ." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "ეს აპი სკანერების უმრავლესობასთან სამუშაოდ SANE-ს იყენებს." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი „GNOME“" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;სკანირება;სკანერი;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:8 msgid "Rotate _Left" msgstr "მარცხნივ _შებრუნება" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Right" msgstr "მარჯვნივ _შებრუნება" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:16 msgid "_Crop" msgstr "_ამოჭრა" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:20 msgid "_None" msgstr "არ_ცერთი" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:26 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/ui/app-window.ui:38 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:44 msgid "_Letter" msgstr "_წერილი" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:50 msgid "Le_gal" msgstr "_იურიდიული" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:62 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:68 msgid "_Custom" msgstr "_ხელით" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:76 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_ამოჭრის შემობრუნება" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:83 msgid "Move Left" msgstr "მარცხნივ გაწევა" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:87 msgid "Move Right" msgstr "მარჯვნივ გაწევა" #: data/ui/app-window.ui:91 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: data/ui/app-window.ui:103 msgid "_Single Page" msgstr "_ერთი გვერდი" #: data/ui/app-window.ui:109 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ყველა გვერდი _მომწოდებლიდან" #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_რამდენიმე გვერდი პლანშეტიდან" #: data/ui/app-window.ui:123 msgid "_Text" msgstr "_ტექსტი" #: data/ui/app-window.ui:129 msgid "_Image" msgstr "_ასლი" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:164 msgid "Stop the current scan" msgstr "მიმდინარე სკანრების შეჩერება" #: data/ui/app-window.ui:178 msgid "S_top" msgstr "_გაჩერება" #: data/ui/app-window.ui:203 msgid "_Scan" msgstr "_სკანირება" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:227 msgid "Save document to a file" msgstr "დოკუმენტის ფაილში შენახვის შეცდომა" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:282 msgid "Refresh device list" msgstr "მოწყობილობების სიის განახლება" #: data/ui/app-window.ui:312 msgid "New Document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" #: data/ui/app-window.ui:326 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "გვერდის მობრუნება მარცხნივ (საათის ისრის საწინააღმდეგოდ)" #: data/ui/app-window.ui:334 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "გვერდის მობრუნება მარჯვნივ (საათის ისრის მიმართულებით)" #: data/ui/app-window.ui:342 msgid "Crop the selected page" msgstr "მონიშნული გვერდის ამოჭრა" #: data/ui/app-window.ui:350 msgid "Delete the selected page" msgstr "მონიშნული გვერდის წაშლა" #: data/ui/authorize-dialog.ui:31 msgid "_Username for resource" msgstr "_მომხმარებლის სახელი რესურსისთვის" #: data/ui/authorize-dialog.ui:38 msgid "_Password" msgstr "_პაროლი" #: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535 #: src/app-window.vala:665 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:61 msgid "_Authorize" msgstr "_ავტორიზაცია" #: data/ui/drivers-dialog.ui:17 msgid "Install drivers" msgstr "დრაივერების დაყენება" #: data/ui/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "სკანირება" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "ერთი გვერდის სკანირება" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "დოკუმენტის მომწოდებელში ყველა გვერდის სკანირება" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "პლანშეტური სკანერიდან უწყვეტი სკანირება" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "მიმდინარე სკანირების შეჩერება" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "დოკუმენტის ცვლილება" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "გვერდის მარცხნივ გაწევა" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "გვერდის მარჯვნივ გაწევა" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "გვერდის მობრუნება მარცხნივ (საათის ისრის საწინააღმდეგოდ)" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "გვერდის მობრუნება მარჯვნივ (საათის ისრის მიმართულებით)" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "გვერდის წაშლა" #: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "დოკუმენტის მართვა" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "ახალი დოკუმენტის დაწყება" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "სკანირებული დოკუმენტის შენახვა" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "სკანირებული დოკუმენტის ელფოსტით გაგზავნა" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "სკანირებული დოკუმენტის დაბეჭდვა" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "სკანირებული დოკუმენტის ბუფერში კოპირება" #: data/ui/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: data/ui/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "მენიუს გახსნა" #: data/ui/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ჩვენება" #: data/ui/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:32 msgid "Scanning" msgstr "სკანირება" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:35 msgid "Scan _Sides" msgstr "_მხარეების სკანირება" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:44 msgid "Front" msgstr "წინა" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:49 msgid "Back" msgstr "უკან" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:55 msgid "Both" msgstr "ორივე" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:68 msgid "_Page Size" msgstr "გვერდის _ზომა" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:74 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_დაყოვნების დრო წამებში" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:75 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "ერთზე მეტი გვერდის სკანირების ინტერვალი" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:84 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:95 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:101 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:107 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:122 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:125 msgid "_Text Resolution" msgstr "_ტექსტის გაფართოება" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "_Image Resolution" msgstr "_გამოსახულების გაფართოება" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:137 msgid "_Brightness" msgstr "სიკა_შკაშე" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "_Contrast" msgstr "კონ_ტრასტი" #. Label beside compression scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:167 msgid "Compression" msgstr "შეკუმშვა" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:184 msgid "Postprocessing" msgstr "პოსტპროცესინგი" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:187 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "_პოსტპროცესინგის ჩართვა" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:206 msgid "_Script" msgstr "სკრიპტ_ი" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:225 msgid "_Script arguments" msgstr "სკრიპტის _არგუმენტები" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:244 msgid "_Keep original file" msgstr "_ორიგინალის შენარჩუნება" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "გვერდების გადალაგება" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34 msgid "Combine sides" msgstr "გვერდების შეტყუპება" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "გვერდების შეტყუპება (უკუღმა)" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "კენტი გვერდების ამობრუნება" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "ლუწი გვერდების ამობრუნება" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 msgid "Reverse" msgstr "პირიქით" #: src/app-window.vala:206 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:214 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "\"%s\"-სთან წვდომისთვის აუცილებელია მომხმარებლის სახელი და პაროლი" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:227 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "სკანერების ძებნა…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:235 msgid "Ready to Scan" msgstr "სკანირებისთვის მზადაა" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:245 msgid "Additional Software Needed" msgstr "საჭიროა დამატებითი პროგრამები" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:247 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "თქვენი სკანერისთვის დრაივერების დაყენება " "გჭირდებათ." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:254 msgid "No Scanners Detected" msgstr "სკანერები აღმოჩენილი არა" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:256 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "შეამოწმეთ, სკანერი მიერთებული და ჩართული თუა." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:306 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "არსებობს ავტომატურად შენახული წიგნი. გნებავთ, გახსნათ?" #: src/app-window.vala:308 msgid "_No" msgstr "_არა" #: src/app-window.vala:309 msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #: src/app-window.vala:388 msgid "Save As…" msgstr "შენახვა, როგორც…" #: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:406 msgid "Scanned Document" msgstr "სკანირებული დოკუმენტი" #: src/app-window.vala:412 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (მრავალგვერდიანი დოკუმენტი)" #: src/app-window.vala:418 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (შეკუმშული)" #: src/app-window.vala:425 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (კარგვის გარეშე)" #: src/app-window.vala:431 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (შეკუმშული)" #: src/app-window.vala:437 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: src/app-window.vala:528 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?" #: src/app-window.vala:536 msgid "_Replace" msgstr "_შეცვლა" #: src/app-window.vala:623 msgid "Saving" msgstr "შენახვა" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:643 msgid "Failed to save file" msgstr "ფაილის შენახვა ჩავარდა" #: src/app-window.vala:662 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:710 msgid "Save current document?" msgstr "შევინახო მიმდინარე დოკუმენტი?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:712 msgid "_Discard Changes" msgstr "_ცვლილებების გაუქმება" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:780 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "სკანერთან მიერთება…" #: src/app-window.vala:892 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "ერთი გვერდის სკანირება" #: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "ერთზე მეტი გვერდის სკანირება" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1017 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "დოკუმეტის მინიატურის სკანირების შეცდომა" #: src/app-window.vala:1242 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1263 msgid "Save document before quitting?" msgstr "შევინახო დოკუმენტი გასვლამდე?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1265 msgid "_Quit without Saving" msgstr "_დახურვა შენახვის გარეშე" #: src/app-window.vala:1382 msgid "_Email" msgstr "_ელფოტა" #: src/app-window.vala:1383 msgid "Pri_nt" msgstr "_დაბეჭდვა" #: src/app-window.vala:1384 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "გვერდების _გადალაგება" #: src/app-window.vala:1387 msgid "_Preferences" msgstr "გამართვა" #: src/app-window.vala:1388 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: src/app-window.vala:1389 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: src/app-window.vala:1390 msgid "_About Document Scanner" msgstr "დოკუმენტების სკანერის _შესახებ" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1579 msgid "Cancel" msgstr "შეწყვეტა" #: src/book.vala:384 src/book.vala:390 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "გვერდის %i კოდირება შეუძლებელია" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:76 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "როგორც ჩანს, Brother-ის სკანერი გაქვთ." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:78 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "დრაივერები ხელმისაწვდომია Brother-ის " "ვებგვერდზე." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:82 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " "backend." msgstr "" "როგორც ჩანს, Canon-ის სკანერს იყენებთ, რომელიც მხარდაჭერილია Pixma SANE " "უკანაბოლოს მიერ." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:84 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "შეამოწმეთ, მხარდაჭერილია თუ არა თქვენი სკანერი SANE-ის მიერ, წინააღმდეგ " "შემთხვევაში, მიიწერეთ SANE-ის ელფოსტის დაგზავნის მისამართზე." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:88 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "როგორც ჩანს, Samsung-ის სკანერი გაქვთ." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/drivers-dialog.vala:91 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "დრაივერები ხელმისაწვდომია HP-ის " "ვებგვერდზე (HP-მა Samsung-ის ბეჭდვის ბიზნესი შეიძინა)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:96 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "როგორც ჩანს, HP-ის სკანერი გაქვთ." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/drivers-dialog.vala:104 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "დრაივერები ხელმისაწვდომია HP-ის " "ვებგვერდზე." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:108 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "როგორც ჩანს, Epson-ის სკანერი გაქვთ." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:110 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "დრაივერები ხელმისაწვდომია Epson-ის " "ვებგვერდზე." #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:114 msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "როგორც ჩანს, Lexmark-ის სკანერი გაქვთ." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:116 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "დრაივერები ხელმისაწვდომია Lexmark-ის " "ვებგვერდზე." #. Label shown while installing drivers #: src/drivers-dialog.vala:130 msgid "Installing drivers…" msgstr "დრაივერების დაყენება…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/drivers-dialog.vala:135 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "დრაივერების დაყენება წარმატებულია!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:145 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "დრაივერების დაყენება ჩავარდა (შეცდომის კოდი %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:152 msgid "Failed to install drivers." msgstr "დრაივერების დაყენება ჩავარდა." #: src/drivers-dialog.vala:161 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "როცა დაყენება დასრულდება, ეს აპი თავიდან გაუშვით." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/drivers-dialog.vala:176 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი %s." msgstr[1] "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი %s." #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:113 msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: src/preferences-dialog.vala:162 msgid "Darker" msgstr "მუქი" #: src/preferences-dialog.vala:164 msgid "Lighter" msgstr "ღია" #: src/preferences-dialog.vala:172 msgid "Less" msgstr "ნაკლები" #: src/preferences-dialog.vala:174 msgid "More" msgstr "მეტი" #: src/preferences-dialog.vala:181 msgid "Minimum size" msgstr "მინიმალური ზომა" #: src/preferences-dialog.vala:185 msgid "Full detail" msgstr "სრული დეტალები" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:372 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (ნაგულისხმევი)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:375 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (მონახაზი)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:378 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (მაღალი გაფართოება)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:381 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "სკანერები აღმოჩენილი არაა. მიაერთეთ სკანერი." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "სკანერთან მიერთების შეცდომა" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "დოკუმენტის მიმწოდებელი ცარიელია" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "სკანირებისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა.\n" "სცადეთ, დააკლოთ გაფართოება ან გვერდის ზომა მორგების მენიუში. ზოგიერთ სკანერს, როცა მაღალი გაფართოებით ასკანერებთ, შედეგის " "ზომა შეზღუდული აქვს." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "სკანირების დაწყების შეცდომა" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "სკანერთან ურთიერთობს შეცდომა" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "ვერსიის ჩვენება" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "გამართვის შეტყობინებების გამოტანა" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "ამ აპის ძველი ვერსიების მიერ შექმნილი PDF ფაილების გასწორება" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1760 msgid "Failed to scan" msgstr "სკანირების შეცდომა" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1775 msgid "Scan in progress" msgstr "მიმდინარეობს სკანირება" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1959 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[მოწყობილობა…] — სკანირების პროგრამა" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1969 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "გაშვების ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გაუშვით \"%s --help\"." #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "გამოსახულების ფაილები" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "ფაილის ფორმატი:" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "დახმარების ფაილის გახსნის შეცდომა"