# Khmer translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-29 11:41+1300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: Khmer <km@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "ការអនុញ្ញាត" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើធនធាន ៖" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "មុខ នឹងក្រោយ" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "មុខ" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "ថយក្រោយ" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "ស្កេនធម្មតា" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "ឯកសារ" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "ស្កេន" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "ទំព័រម្ខាង" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ទំព័រទាំងអស់ពីកម្មវិធីមតិ" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "ឈប់ស្កេន" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "រូបថត" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1182 ../src/ui.vala:1832 msgid "Reorder Pages" msgstr "ការរៀបចំទំព័រ" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "អ៊ីមែល" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "បង្វិលឆ្វេង" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "បង្វិលស្ដាំ" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "ច្រឹប" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "គ្មាន" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "សំបុត្រ" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "ស្របច្បាប់" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "បង្វិលការច្រឹប" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "ចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មី" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "ស្កេនទំព័រទោលពីម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "ស្កេន" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅឯកសារ" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1833 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "បញ្ឈប់ការស្កេនបច្ចុប្បន្ន" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "ឈប់" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "បង្វិលទំព័រទៅឆ្វេង (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "បង្វិលឆ្វេង" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "បង្វិលទំព័រទៅស្ដាំ (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "បង្វិលស្ដាំ" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "ច្រឹបទំព័រដែលបានជ្រើស" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1840 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "ស្កេនប្រភព ៖" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញអត្ថបទ ៖" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបថត ៖" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "ស្កេនចំហៀង ៖" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "គុណភាព ៖" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "ម៉ាស៊ីនស្កេនឯកសារ" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3 msgid "Scan Documents" msgstr "ស្កេនឯកសារ" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "ស្កេន;ម៉ាស៊ីនស្កេន;flatbed;adf;" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "ឧបករណ៍ដែលត្រូវស្កេន" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បីទៅយករូបភាព ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន ។ " "ការកំណត់នេះអាស្រ័យទៅលើគុណភាពបង្ហាញ ពណ៌ " "និងការដំណើរការជាមុនរបស់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "ពន្លឺវិភាគរក" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "ការកែតម្រូវពន្លឺពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "កម្រិតពណ៌វិភាគរក" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "ការកែតម្រូវកម្រិតពណ៌ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនអត្ថបទ" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ " "ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនអត្ថបទ ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនរូបថត" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ " "ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនរូបថត ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ ។ " "លំនាំដើមទៅកាន់ថតឯកសារប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ។" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression ។" #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "ពុំមានម៉ាស៊ីនស្កេនទេ សូមតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេនបានទេ" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្កេនបានទេ" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "កំហុសក្នុងការទាក់ទងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "បង្ហាញកំណែការចេញផ្សាយ" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "បោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "ជួសជុលឯកសារ PDF ដែលបានបង្កើតជាមួយកំណែចាស់របស់ម៉ាស៊ីនស្កេនធម្មតា" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការស្កេន" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការស្កេនឧបករណ៍ប្រើប្រាស់" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើលបញ្ជីពេញលេញនៃបន្ទាត់បញ្ជាដែលមាន ។" #: ../src/ui.vala:317 ../src/ui.vala:1603 ../src/ui.vala:1878 msgid "_Close" msgstr "បិទ" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:326 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "ទាមទារឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីចូលដំណើរការ '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:374 msgid "No scanners detected" msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:376 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "សូមពិនិត្យមើលម៉ាស៊ីនស្កេនរបស់អ្នកថាតើបានតភ្ជាប់ " "និងបើកកុងតាក់ហើយឬនៅ" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: ../src/ui.vala:381 msgid "Additional software needed" msgstr "" #. Instructions to install driver software #: ../src/ui.vala:383 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834 msgid "Save As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." #: ../src/ui.vala:508 ../src/ui.vala:674 msgid "_Cancel" msgstr "បោះបង់" #: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Default filename to use when saving document #: ../src/ui.vala:515 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document.pdf ដែលបានស្កេន" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:520 msgid "Image Files" msgstr "ឯកសាររូបភាព" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:526 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារទាំងអស់" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:535 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (ឯកសារច្រើនទំព័រ)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:541 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (បានបង្ហាប់)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:547 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (គ្មានការបាត់បង់)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: ../src/ui.vala:556 msgid "File format:" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:649 msgid "Failed to save file" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:672 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុកទេ " "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងឡាយនិងត្រូវបានបាត់បង់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:707 msgid "Save current document?" msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:709 msgid "Discard Changes" msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:991 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពសម្រាប់ការមើលជាមុនបានទេ" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1003 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "មិនអាចបើកកម្មវិធីមើលរូបភាពជាមុនបានទេ" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1205 msgid "Combine sides" msgstr "ផ្សំភាគី" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1215 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "ផ្សំភាគី (បញ្ច្រាស)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1225 msgid "Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1235 msgid "Keep unchanged" msgstr "រក្សាឱ្យមិនមានការផ្លាស់ប្តូរ" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1450 msgid "Unable to open help file" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារជំនួយបានទេ" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1471 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" "នេះជាកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ៖ អ្នកអាចចែកចាយ និង/ឬកែប្រែវាបាន\n" "ក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU ដែលបានចេញផ្សាយដោយ\n" "មូលនិធិកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ទាំងអាជ្ញាប័ណ្ណកំណែ ៣ ឬ\n" "(នៅជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែក្រោយទៀតក៏ដោយ ។\n" "\n" "កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថានឹងមានប្រយោជន៍\n" "ប៉ុន្តែដោយគ្មានការធានាណាមួយទេ សូម្បីតែការធានាដែលបានបញ្ជាក់ដោយ\n" "ការធ្វើជំនួញ ឬភាពសមរម្យសម្រាប់គោលបំណងជាក់លាក់ក៏ដោយ ។ សូមមើល\n" "អាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។\n" "\n" "អ្នកគួរតែបានទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU\n" "ជាមួយកម្មវិធីនេះ ។ ប្រសិនបើមិនបានទទួលទេ " "សូមមើល<http://www.gnu.org/licenses/> ។" #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1474 msgid "About Simple Scan" msgstr "អំពីការស្កេនធម្មតា" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1477 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ឧបករណ៍ស្កេនធម្មតា" #: ../src/ui.vala:1486 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" " Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" " Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Save document before quitting?" msgstr "រក្សាទុកឯកសារមុនពេលបិទឬ ?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1510 msgid "Quit without Saving" msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1580 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: ../src/ui.vala:1582 msgid "" "Drivers for this are available on the <a " "href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." msgstr "" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1586 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: ../src/ui.vala:1588 msgid "" "Drivers for this are available on the <a " "href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1592 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1597 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: ../src/ui.vala:1599 msgid "" "Drivers for this are available on the <a " "href=\"http://support.epsom.com\">Epson website</a>." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: ../src/ui.vala:1603 msgid "Install drivers" msgstr "" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1634 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #. Label shown while installing drivers #: ../src/ui.vala:1646 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #. Label shown once drivers successfully installed #: ../src/ui.vala:1654 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1664 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1670 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: ../src/ui.vala:1677 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1775 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1778 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ពង្រាង)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1781 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1826 msgid "New Document" msgstr "ឯកសារថ្មី" #: ../src/ui.vala:1831 msgid "Document" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/ui.vala:1835 msgid "Email..." msgstr "អ៊ីមេល..." #: ../src/ui.vala:1836 msgid "Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #: ../src/ui.vala:1845 msgid "About" msgstr "អំពី" #: ../src/ui.vala:1846 msgid "Quit" msgstr "ចេញ" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1880 msgid "Change _Scanner" msgstr "ប្ដូរម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: ../src/ui.vala:1882 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1888 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui.vala:1938 msgid "Darker" msgstr "ងងឹត" #: ../src/ui.vala:1940 msgid "Lighter" msgstr "ស្រាល" #: ../src/ui.vala:1948 msgid "Less" msgstr "តិចជាង" #: ../src/ui.vala:1950 msgid "More" msgstr "ផ្សេងទៀត" #: ../src/ui.vala:1958 msgid "Minimum" msgstr "អប្បបរមា" #: ../src/ui.vala:1960 msgid "Maximum" msgstr "អតិបរមា" #: ../src/ui.vala:1994 msgid "Saving document..." msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." #: ../src/ui.vala:2157 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "រក្សាទុកទំព័រ %d ផុតសម័យ %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "ទទឹងបង្អួចគិតជាភិកសែល" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "កម្ពស់បង្អួចគិតជាភិកសែល" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ពិតប្រសិនបើបង្អួចកម្មវិធីត្រូវបានបង្រួមអតិបរមា" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "ទិសនៃការស្កេន" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "ទិសម៉ាស៊ីនស្កេនកាត់តាមទំព័រដែលបានស្កេន ។" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ " #~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ" #~ "ោយ ។" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ " #~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ" #~ "ោយ ។" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់រូបភាពដែលបានស្កេនចុងក្រោយ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "" #~ "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នៃរូបភាពដែលបានស្កេនមុន ។" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "ឯកសារដែលបានស្កេន" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារ" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "បាត់ឯកសារ" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក"