# Khmer translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: Khmer <km@li.org>\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18361)\n" #. Button to submit authorization dialog #: src/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "ការអនុញ្ញាត" #. Label beside username entry #: src/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើធនធាន ៖" #. Label beside password entry #: src/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: src/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "មុខ នឹងក្រោយ" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: src/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "មុខ" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: src/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "ថយក្រោយ" #. Title of scan window #: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "ស្កេនធម្មតា" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/simple-scan.ui:247 msgid "_Document" msgstr "ឯកសារ" #. Scan menu item #: src/simple-scan.ui:266 msgid "Sc_an" msgstr "ស្កេន" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402 msgid "Single _Page" msgstr "ទំព័រម្ខាង" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ទំព័រទាំងអស់ពីកម្មវិធីមតិ" #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "" #. Menu entry to stop current scan #: src/simple-scan.ui:310 msgid "_Stop Scan" msgstr "ឈប់ស្កេន" #: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445 msgid "Photo" msgstr "រូបថត" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891 msgid "Reorder Pages" msgstr "ការរៀបចំទំព័រ" #. Label on email menu item #: src/simple-scan.ui:371 msgid "_Email" msgstr "អ៊ីមែល" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/simple-scan.ui:436 msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/simple-scan.ui:446 msgid "Rotate _Left" msgstr "បង្វិលឆ្វេង" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/simple-scan.ui:456 msgid "Rotate _Right" msgstr "បង្វិលស្ដាំ" #. Label for page crop submenu #: src/simple-scan.ui:466 msgid "_Crop" msgstr "ច្រឹប" #. Radio button for no crop #: src/simple-scan.ui:476 msgid "_None" msgstr "គ្មាន" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/simple-scan.ui:487 msgid "A_4" msgstr "A4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/simple-scan.ui:498 msgid "A_5" msgstr "A5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/simple-scan.ui:509 msgid "A_6" msgstr "A6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/simple-scan.ui:520 msgid "_Letter" msgstr "សំបុត្រ" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/simple-scan.ui:531 msgid "Le_gal" msgstr "ស្របច្បាប់" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/simple-scan.ui:542 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/simple-scan.ui:553 msgid "_Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #. Menu item to rotate the crop area #: src/simple-scan.ui:571 msgid "_Rotate Crop" msgstr "បង្វិលការច្រឹប" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/simple-scan.ui:584 msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/simple-scan.ui:593 msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ" #. Label on help menu #: src/simple-scan.ui:630 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #. Help|Contents menu #: src/simple-scan.ui:638 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #. Tooltip for new document button #: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891 msgid "Start a new document" msgstr "ចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មី" #: src/simple-scan.ui:681 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "ស្កេនទំព័រទោលពីម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Label on scan toolbar item #: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843 msgid "Scan" msgstr "ស្កេន" #. Tooltip for save toolbar button #: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870 msgid "Save document to a file" msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅឯកសារ" #: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Tooltip for stop button #: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830 msgid "Stop the current scan" msgstr "បញ្ឈប់ការស្កេនបច្ចុប្បន្ន" #: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831 msgid "Stop" msgstr "ឈប់" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "បង្វិលទំព័រទៅឆ្វេង (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: src/simple-scan.ui:756 msgid "Rotate Left" msgstr "បង្វិលឆ្វេង" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "បង្វិលទំព័រទៅស្ដាំ (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: src/simple-scan.ui:771 msgid "Rotate Right" msgstr "បង្វិលស្ដាំ" #: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969 msgid "Crop the selected page" msgstr "ច្រឹបទំព័រដែលបានជ្រើស" #: src/simple-scan.ui:787 msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #. Title of preferences dialog #: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1054 msgid "Scan S_ource:" msgstr "ស្កេនប្រភព ៖" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1085 msgid "_Text Resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញអត្ថបទ ៖" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1101 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបថត ៖" #. Label beside scan side combo box #: src/simple-scan.ui:1145 msgid "Scan Side:" msgstr "ស្កេនចំហៀង ៖" #. Label beside page size combo box #: src/simple-scan.ui:1175 msgid "Page Size:" msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" #. Label beside brightness scale #: src/simple-scan.ui:1205 msgid "Brightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" #. Label beside contrast scale #: src/simple-scan.ui:1235 msgid "Contrast:" msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" #. Label beside quality scale #: src/simple-scan.ui:1266 msgid "Quality:" msgstr "គុណភាព ៖" #. Label beside page delay scale #: src/simple-scan.ui:1297 msgid "Delay between pages:" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "ម៉ាស៊ីនស្កេនឯកសារ" #: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 msgid "Scan Documents" msgstr "ស្កេនឯកសារ" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "ស្កេន;ម៉ាស៊ីនស្កេន;flatbed;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "ពុំមានម៉ាស៊ីនស្កេនទេ សូមតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេនបានទេ" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្កេនបានទេ" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "កំហុសក្នុងការទាក់ទងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "បង្ហាញកំណែការចេញផ្សាយ" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "បោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "ជួសជុលឯកសារ PDF ដែលបានបង្កើតជាមួយកំណែចាស់របស់ម៉ាស៊ីនស្កេនធម្មតា" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:389 msgid "Failed to scan" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការស្កេន" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:619 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការស្កេនឧបករណ៍ប្រើប្រាស់" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:630 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើលបញ្ជីពេញលេញនៃបន្ទាត់បញ្ជាដែលមាន ។" #: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935 msgid "_Close" msgstr "បិទ" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/ui.vala:341 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "ទាមទារឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីចូលដំណើរការ '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/ui.vala:389 msgid "No scanners detected" msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/ui.vala:391 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "សូមពិនិត្យមើលម៉ាស៊ីនស្កេនរបស់អ្នកថាតើបានតភ្ជាប់ " "និងបើកកុងតាក់ហើយឬនៅ" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/ui.vala:396 msgid "Additional software needed" msgstr "" #. Instructions to install driver software #: src/ui.vala:398 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: src/ui.vala:510 msgid "Save As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." #: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723 msgid "_Cancel" msgstr "បោះបង់" #: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Default filename to use when saving document #: src/ui.vala:522 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document.pdf ដែលបានស្កេន" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: src/ui.vala:528 msgid "Image Files" msgstr "ឯកសាររូបភាព" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/ui.vala:534 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារទាំងអស់" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/ui.vala:543 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (ឯកសារច្រើនទំព័រ)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/ui.vala:549 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (បានបង្ហាប់)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/ui.vala:555 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (គ្មានការបាត់បង់)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: src/ui.vala:564 msgid "File format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/ui.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/ui.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: src/ui.vala:698 msgid "Failed to save file" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:721 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុកទេ " "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងឡាយនិងត្រូវបានបាត់បង់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:763 msgid "Save current document?" msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/ui.vala:765 msgid "Discard Changes" msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/ui.vala:1056 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពសម្រាប់ការមើលជាមុនបានទេ" #. Error message display when unable to preview image #: src/ui.vala:1068 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "មិនអាចបើកកម្មវិធីមើលរូបភាពជាមុនបានទេ" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/ui.vala:1270 msgid "Combine sides" msgstr "ផ្សំភាគី" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/ui.vala:1280 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "ផ្សំភាគី (បញ្ច្រាស)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/ui.vala:1290 msgid "Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/ui.vala:1300 msgid "Keep unchanged" msgstr "រក្សាឱ្យមិនមានការផ្លាស់ប្តូរ" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/ui.vala:1504 msgid "Unable to open help file" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារជំនួយបានទេ" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/ui.vala:1525 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" "នេះជាកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ៖ អ្នកអាចចែកចាយ និង/ឬកែប្រែវាបាន\n" "ក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU ដែលបានចេញផ្សាយដោយ\n" "មូលនិធិកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ទាំងអាជ្ញាប័ណ្ណកំណែ ៣ ឬ\n" "(នៅជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែក្រោយទៀតក៏ដោយ ។\n" "\n" "កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថានឹងមានប្រយោជន៍\n" "ប៉ុន្តែដោយគ្មានការធានាណាមួយទេ សូម្បីតែការធានាដែលបានបញ្ជាក់ដោយ\n" "ការធ្វើជំនួញ ឬភាពសមរម្យសម្រាប់គោលបំណងជាក់លាក់ក៏ដោយ ។ សូមមើល\n" "អាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។\n" "\n" "អ្នកគួរតែបានទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU\n" "ជាមួយកម្មវិធីនេះ ។ ប្រសិនបើមិនបានទទួលទេ " "សូមមើល<http://www.gnu.org/licenses/> ។" #. Title of about dialog #: src/ui.vala:1528 msgid "About Simple Scan" msgstr "អំពីការស្កេនធម្មតា" #. Description of program #: src/ui.vala:1531 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ឧបករណ៍ស្កេនធម្មតា" #: src/ui.vala:1540 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" " Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" " Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:1562 msgid "Save document before quitting?" msgstr "រក្សាទុកឯកសារមុនពេលបិទឬ ?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: src/ui.vala:1564 msgid "Quit without Saving" msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/ui.vala:1632 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/ui.vala:1634 msgid "" "Drivers for this are available on the <a " "href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." msgstr "" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/ui.vala:1638 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/ui.vala:1640 msgid "" "Drivers for this are available on the <a " "href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/ui.vala:1644 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/ui.vala:1649 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/ui.vala:1651 msgid "" "Drivers for this are available on the <a " "href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/ui.vala:1655 msgid "Install drivers" msgstr "" #. Message in driver install dialog #: src/ui.vala:1686 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #. Label shown while installing drivers #: src/ui.vala:1698 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/ui.vala:1706 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1716 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1722 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/ui.vala:1729 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/ui.vala:1833 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1836 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ពង្រាង)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1839 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/ui.vala:1842 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1885 msgid "New Document" msgstr "ឯកសារថ្មី" #: src/ui.vala:1890 msgid "Document" msgstr "ឯកសារ" #: src/ui.vala:1893 msgid "Email..." msgstr "អ៊ីមេល..." #: src/ui.vala:1894 msgid "Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." #: src/ui.vala:1902 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #: src/ui.vala:1903 msgid "About" msgstr "អំពី" #: src/ui.vala:1904 msgid "Quit" msgstr "ចេញ" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: src/ui.vala:1937 msgid "Change _Scanner" msgstr "ប្ដូរម៉ាស៊ីនស្កេន" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: src/ui.vala:1939 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #. Combo box value for automatic paper size #: src/ui.vala:1945 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: src/ui.vala:1995 msgid "Darker" msgstr "ងងឹត" #: src/ui.vala:1997 msgid "Lighter" msgstr "ស្រាល" #: src/ui.vala:2005 msgid "Less" msgstr "តិចជាង" #: src/ui.vala:2007 msgid "More" msgstr "ផ្សេងទៀត" #: src/ui.vala:2015 msgid "Minimum" msgstr "អប្បបរមា" #: src/ui.vala:2017 msgid "Maximum" msgstr "អតិបរមា" #: src/ui.vala:2068 msgid "Saving document..." msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." #: src/ui.vala:2242 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "រក្សាទុកទំព័រ %d ផុតសម័យ %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "ទទឹងបង្អួចគិតជាភិកសែល" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "កម្ពស់បង្អួចគិតជាភិកសែល" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ពិតប្រសិនបើបង្អួចកម្មវិធីត្រូវបានបង្រួមអតិបរមា" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "ឧបករណ៍ដែលត្រូវស្កេន" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បីទៅយករូបភាព ។" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន ។ " #~ "ការកំណត់នេះអាស្រ័យទៅលើគុណភាពបង្ហាញ ពណ៌ " #~ "និងការដំណើរការជាមុនរបស់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "ទិសនៃការស្កេន" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "ទិសម៉ាស៊ីនស្កេនកាត់តាមទំព័រដែលបានស្កេន ។" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ " #~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ" #~ "ោយ ។" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ " #~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ" #~ "ោយ ។" #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម." #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់រូបភាពដែលបានស្កេនចុងក្រោយ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "" #~ "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នៃរូបភាពដែលបានស្កេនមុន ។" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនអត្ថបទ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "" #~ "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ " #~ "ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនអត្ថបទ ។" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនរូបថត" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "" #~ "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ " #~ "ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនរូបថត ។" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន ។" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ ។ " #~ "លំនាំដើមទៅកាន់ថតឯកសារប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ។" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "ឯកសារដែលបានស្កេន" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារ" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "បាត់ឯកសារ" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression ។" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "ការកែតម្រូវពន្លឺពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "ការកែតម្រូវកម្រិតពណ៌ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "ពន្លឺវិភាគរក" #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "កម្រិតពណ៌វិភាគរក"