# Korean translation for simple-scan
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
# DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>, 2018-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 01:10+0900\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "스캔할 장치"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE 장치에서 이미지를 가져옵니다."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "스캐닝한 문서 형식"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"스캐닝한 문서 형식. 이 설정은 스캔 해상도, 색 그리고 후처리를 결정합니다."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "종이의 너비(단위: 0.1mm)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"종이의 너비(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "종이의 높이(단위: 0.1mm)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"종이의 높이(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "스캔의 밝기"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-100부터 100 사이에서 밝기를 조절합니다.(0은 조절안함)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "스캔의 명암"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-100부터 100 사이에서 명암을 조절합니다.(0은 조절안함)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "택스트 스캔용 해상도"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "텍스트를 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "이미지 스캔용 해상도"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "이미지를 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "스캔할 페이지 방향"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "스캔할 페이지 방향."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "파일을 저장할 디렉터리"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"파일을 저장할 디렉터리입니다. 설정하지 않으면 기본 문서 디렉터리에 저장합니"
"다."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "이미지 저장 파일 형식"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr "이미지 파일 저장 MIME형식. 예: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값입니다."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "페이지 간 지연 시간 (밀리초)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "페이지 갼 지연 시간 (밀리초)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "후처리 활성화 여부"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "후처리 활성화 여부."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "후처리 스크립트 경로"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "후처리 스크립트 경로."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "후처리 스크립트에 대한 추가 인수"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "후처리 스크립트에 대한 추가 인수."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "처리되지 않은 원본파일의 유지 여부"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"처리되지 않은 원본파일의 유지 여부. \"_orig\" 파일 이름은 파일 확장자 바로 앞"
"에 추가됩니다."

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:145 src/app-window.vala:1324
msgid "Document Scanner"
msgstr "문서 스캐너"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "사진과 문서의 디지털 복사본 만들기"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"문서와 사진을 모두 스캐닝할 수 있는 정말 쉬운 방법 입니다. 사진에서 쓰지 않"
"는 부분을 잘라내거나 방향이 틀어지면 돌려서 바로잡을 수 있습니다. 스캔 한 것"
"을 출력하거나, pdf 파일로 내보내거나, 여러 가지 이미지 형식으로 저장할 수 있"
"습니다."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"이 프로그램은 현존하는 거의 모든 스캐너를 지원하는 SANE 프레임워크를 사용합니"
"다."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"

# adf;Automatic document feeder;자동급지장치
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;스캔;scanner;스캐너;flatbed;평판 스캐너;adf;자동급지장치;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:8
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "잘라내기(_C)"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:20
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "편지(_L)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "미국 법정 규격(_G)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
msgstr "사용자 설정(_C)"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "잘라낸 영역 회전(_R)"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"

#: data/ui/app-window.ui:91
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "단일 페이지(_S)"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "스케너의 모든 페이지(_F)"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "평판스캐너에서 여러 장 스캔(_M)"

#: data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "텍스트(_T)"

#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
msgstr "이미지(_I)"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Stop the current scan"
msgstr "현재 스캔 중지"

#: data/ui/app-window.ui:184
msgid "S_top"
msgstr "중지(_T)"

#: data/ui/app-window.ui:209
msgid "_Scan"
msgstr "스캔(_S)"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:233
msgid "Save document to a file"
msgstr "파일로 문서 저장하기"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:289
msgid "Refresh device list"
msgstr "장치 목록 새로고침"

#: data/ui/app-window.ui:319
msgid "New Document"
msgstr "새 문서"

#: data/ui/app-window.ui:357
msgid "Delete the selected page"
msgstr "선택한 페이지 삭제"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "리소스에 대한 사용자 이름(_U)"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:444
#: src/app-window.vala:616 src/app-window.vala:746
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "인증(_A)"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "드라이버 설치"

#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "스캔"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "한 페이지 스캔"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "자동급지장치에서 한 페이지 스캔"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "평판스캐너로 한 페이지 스캔"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "진행 중인 스캔 중단"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "문서 수정"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "왼쪽으로 페이지 이동"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "오른쪽으로 페이지 이동"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "페이지 삭제"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "문서 관리"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "새 문서 시작"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "스캔한 문서를 저장"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "스캔한 문서를 메일 보내기"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "스캔한 문서를 출력"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "현재 페이지를 클립보드로 복사"

#: data/ui/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "도움말 표시"

#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "메뉴 열기"

#: data/ui/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "기본 설정 보기"

#: data/ui/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"

#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:58
msgid "Scanning"
msgstr "스캔중"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:61
msgid "Scan _Sides"
msgstr "가장자리 스캔(_S)"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "Front"
msgstr "앞면"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Back"
msgstr "뒷면"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:81
msgid "Both"
msgstr "양면"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:94
msgid "_Page Size"
msgstr "페이지 크기(_P)"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:108
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "지연 시간(초)(_D)"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:109
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "여러 장 스캔 간격"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:129
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
msgid "Quality"
msgstr "품질"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:159
msgid "_Text Resolution"
msgstr "텍스트 해상도(_T)"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:172
msgid "_Image Resolution"
msgstr "이미지 해상도(_I)"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:185
msgid "_Brightness"
msgstr "밝기(_B)"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:200
msgid "_Contrast"
msgstr "명암(_C)"

#. Label beside compression scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:215
msgid "Compression"
msgstr "압축"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:232
msgid "Postprocessing"
msgstr "후처리"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:235
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "후처리 활성화(_E)"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:254
msgid "_Script"
msgstr "스크립트(_S)"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:273
msgid "_Script arguments"
msgstr "스크립트 인수(_S)"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:292
msgid "_Keep original file"
msgstr "원본 파일 유지(_K)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "페이지 다시 정렬"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "측면 결합"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "측면 결합(역순)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "홀수 페이지를 거꾸로 뒤집기"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "짝수 페이지를 거꾸로 뒤집기"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
msgid "Reverse"
msgstr "역순"

#: src/app-window.vala:197
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:205
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "“%s”에 접근하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:218
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "스캐너 검색 중…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:226
msgid "Ready to Scan"
msgstr "스캔 준비"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:236
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "추가 소프트웨어 필요"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:238
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"링크 <a href=\"install-firmware\">드라이버 프로그램 설치</a> 로 스캐너용 드라"
"이버를 설치해야 합니다."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "감지된 스캐너 없음"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:247
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "스캐너와 연결되어있는지, 전원이 켜져 있는지 확인하십시오."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:349
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "자동저장된 스캔물이 존재합니다. 파일을 바꾸겠습니까?"

#: src/app-window.vala:351
msgid "_No"
msgstr "아니요(_N)"

#: src/app-window.vala:352
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:440
msgid "Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장…"

#: src/app-window.vala:443 src/app-window.vala:747
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:479
msgid "Scanned Document"
msgstr "스캔한 문서"

#: src/app-window.vala:483
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (여러 페이지 문서)"

#: src/app-window.vala:489
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (압축된)"

#: src/app-window.vala:496
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (무손실)"

#: src/app-window.vala:502
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (압축된)"

#: src/app-window.vala:508
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: src/app-window.vala:609
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "이미 “%s”(으)로 된 파일 이름이 존재합니다. 파일을 바꾸겠습니까?"

#: src/app-window.vala:617
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#: src/app-window.vala:704
msgid "Saving"
msgstr "저장중"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:724
msgid "Failed to save file"
msgstr "파일 저장 실패"

#: src/app-window.vala:743
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면 바뀐 내용이 영영 사라집니다."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:791
msgid "Save current document?"
msgstr "현재 문서를 저장하시겠습니까?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:793
msgid "_Discard Changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:861
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "스캐너 연결 중…"

#: src/app-window.vala:973
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "스캐너로부터 한 페이지 스캔"

#: src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:983
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "스캐너로부터 여러 페이지 스캔"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1098
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "미리 보기 이미지를 저장할 수 없습니다"

#: src/app-window.vala:1321
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"그놈 기여자:\n"
" DaeHyun Sung https://gitlab.gnome.org/studioego\n"
"런치패드 기여자:\n"
" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n"
" Jung-Kyu Park https://launchpad.net/~bagjunggyu\n"
" KiJune Yoon https://launchpad.net/~kijune\n"
" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
" Koongchi https://launchpad.net/~kama8644-g\n"
" Lyuso https://launchpad.net/~lutinaroa\n"
" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n"
" Seung Soo, Ha https://launchpad.net/~sungsuha-deactivatedaccount\n"
" Sunil https://launchpad.net/~sodoetha\n"
" atto https://launchpad.net/~kpsman"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1342
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "종료하기 전에 문서를 저장하시겠습니까?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1344
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "저장하지 않고 종료(_Q)"

#: src/app-window.vala:1461
msgid "_Email"
msgstr "전자메일(_E)"

#: src/app-window.vala:1462
msgid "Pri_nt"
msgstr "출력(_N)"

#: src/app-window.vala:1463
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "페이지 다시 정렬(_R)"

#: src/app-window.vala:1466
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/app-window.vala:1467
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"

#: src/app-window.vala:1468
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/app-window.vala:1469
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "문서 스캐너 정보(_A)"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1658
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "%i 페이지를 인코딩할 수 없습니다"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "브라더 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://support.brother.com\">Brother 웹사이트</a>에서 드라이버를 구"
"할 수 있습니다."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE 백엔"
"드</a> 를 지원하는 캐논 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html\">SANE을 지"
"원되는 스캐너</a>를 확인해주세요, 그렇지 않으면, <a href=\"https://alioth-"
"lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE mailing list</a>"
"에 문제를 보고하십시오."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "삼성 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"<a href=\"https://support.hp.com\">HP 웹사이트</a>에서 드라이버를 구할 수 있"
"습니다. (HP가 삼성의 프린터 사업부를 인수)"

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "HP 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://support.hp.com\">HP 웹사이트</a>에서 드라이버를 구할 수 있"
"습니다."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Epson 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://support.epson.com\">Epson 웹사이트</a>에서 드라이버를 구할 "
"수 있습니다."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Lexmark 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark 웹사이트</a>에서 드라이버를 구"
"할 수 있습니다."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "드라이버를 설치하고 있습니다…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "드라이버를 설치했습니다!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "드라이버 설치 실패 (에러 코드 %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "드라이버 설치에 실패했습니다."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "드라이버 설치 후엔 이 프로그램을 다시 시작해야 합니다."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "%s 패키지를 꼭 설치해야 합니다."

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:75
msgid "Automatic"
msgstr "자동 설정"

#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "Darker"
msgstr "어둡게"

#: src/preferences-dialog.vala:114
msgid "Lighter"
msgstr "밝게"

#: src/preferences-dialog.vala:122
msgid "Less"
msgstr "적게"

#: src/preferences-dialog.vala:124
msgid "More"
msgstr "많이"

#: src/preferences-dialog.vala:131
msgid "Minimum size"
msgstr "최소 크기"

#: src/preferences-dialog.vala:135
msgid "Full detail"
msgstr "전체 상세"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (기본값)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:334
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (초안)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:337
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (고해상도)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:340
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "사용할 수 있는 스캐너가 없습니다. 스캐너를 연결하십시오."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "스캐너에 연결할 수 없음"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "문서공급장치가 비었습니다"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"스캔을 작동하는데 메모리가 부족합니다.\n"
"<tt>기본 설정</tt> 메뉴에서 <tt>해상도</tt> 또는 <tt>페이지 크기</tt>를 줄이"
"십시요. 몇몇 스캐너에서 고해상도로 스캔할때, 스캔 크기가 제한됩니다."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "스캔을 시작할 수 없음"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "스캐너와의 통신 에러"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "릴리스 버전 보이기"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "디버깅 메시지 표시"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "이 프로그램의 이전 버전으로 만든 PDF 파일 고치기"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "스캔 실패"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "스캔 진행 중"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[장치…] — 스캔 도구"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "사용 가능한 모든 선택의 목록을 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오."

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "그림 파일"

#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "파일 형식:"

#~ msgid "Unable to open image preview application"
#~ msgstr "이미지 미리보기 프로그램을 열 수 없습니다"

#~ msgid "Keep unchanged"
#~ msgstr "바꾸지 않은 상태 유지"

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다"

#~ msgid "About Document Scanner"
#~ msgstr "문서 스캐너 정보"

#~ msgid "Simple document scanning tool"
#~ msgstr "간단한 문서 스캐닝 도구"

#~ msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
#~ msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)"

#~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
#~ msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)"

#~ msgid "Crop the selected page"
#~ msgstr "선택한 페이지 자르기"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "전자메일"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "인쇄"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "다시 시작…"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "지연(_D)"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "평판스캐너로 여러 페이지를 스캔"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "초"

#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "스캔하기(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung "
#~ "website</a>."

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "사진 스캔용 해상도"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "사진을 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "스캔 문서"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "정지"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "스캐너(_S)"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "사진 해상도(_P)"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "심플 스캔"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "심플 스캔 소개"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "사진"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "문서(_D)"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "스캔(_A)"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "스캔 중지(_S)"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "페이지(_P)"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "내용(_C)"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "정보"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "저장"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "앞뒤"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "새로 만들기"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "왼쪽으로 회전"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "오른쪽으로 회전"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "잘라내기"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "스캔 원본(_O)"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "문서"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "이메일..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "드라이버 설치(_I)"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "최대"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "문서 저장..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "%d 페이지(전체 %d 페이지) 저장 중"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "스캔한 페이지를 가로지르는 스캐너의 방향."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "창 높이 (단위: 픽셀)"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "창 너비 (단위: 픽셀)"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "참으로 설정하면 프로그램 창을 최대화합니다."

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "스캔한 그림의 너미(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페"
#~ "이지로 업데이트됩니다."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페"
#~ "이지로 업데이트됩니다."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "스캔한 그림의 너비(단위: 픽셀)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "이전에 스캔한 이미지의 해상도(단위: DPI)"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "파일 형식 선택(_T)"