# Lithuanian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Skenavimo įrenginys"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE įrenginys, iš kurio gauti paveikslus."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Skenuojamo dokumento tipas"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Skenuojamo dokumento tipas. Šis nustatymas apsprendžia skaitymo raišką, "
"spalvas ir baigiamąjį apdorojimą."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Popieriaus plotis dešimtosiomis milimetro dalimis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Popieriaus plotis dešimtosiomis milimetro dalimis (arba 0 automatiniam "
"popieriaus aptikimui)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Popieriaus aukštis dešimtosiomis milimetro dalimis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Popieriaus aukštis dešimtosiomis milimetro dalimis (arba 0 automatiniam "
"popieriaus aptikimui)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Nuskenuoto dokumento skaistis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Skaisčio derinimas nuo -100 iki 100 (0 nėra)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Nuskenuoto dokumento kontrastas"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrasto reguliavimas nuo -100 iki 100 (0 nėra)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Teksto skenavimo raiška"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant tekstą."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Nuotraukų skenavimo raiška"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant nuotraukas."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Skenuojama puslapio pusė"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Puslapio pusė, kurią skenuoti."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Katalogas, į kurį įrašyti failus"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Katalogas failams įrašyti. Jei nenustatyta, numatytoji reikšmė yra dokumentų "
"katalogas."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kokybės reikšmė JPEG glaudinimui"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kokybės reikšmė, naudojama JPEG glaudinimui."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Delsa tarp puslapių milisekundėmis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Delsa tarp puslapių milisekundėmis."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1571
msgid "Simple Scan"
msgstr "Paprastas skenavimas"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skenuoti dokumentus"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Tikrai labai lengvas būdas skenuoti ir dokumentus, ir nuotraukas. Galite "
"iškirpti blogas nuotraukos puses ir ją pasukti, jei ji neteisingai "
"atvaizduojama. Galite spausdinti savo skenavimus, eksportuoti juos į pdf, ar "
"įrašyti juos daugeliu paveikslų formatų."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Paprastas skenavimas naudoja SANE karkasą, kad palaikytų daugelį esamų "
"skenerių."

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentų skeneris"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skenuoti;nuskaityti;adf;skaitytuvas;skeneris;plokštuminis;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
msgid "scanner"
msgstr "scanner"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:831
msgid "Single _Page"
msgstr "Vieną  _puslapį"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:840
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Visus puslapius iš _padaviklio"

#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:849
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Daug puslapių nuo skenavimo plokštumos"

#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:864
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:874
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/app-window.ui:91
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentas"

#. Scan menu item
#: src/app-window.ui:110
msgid "Sc_an"
msgstr "S_kenuoti"

#. Menu entry to stop current scan
#: src/app-window.ui:154
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Stabdyti skenavimą"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:1586
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pakeisti puslapių tvarką"

#. Label on email menu item
#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_Siųsti el. paštu"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Apkirpti"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Nėra"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Laiškas"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Tei_sinis"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:397
#| msgid "A_4"
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:408
msgid "_Custom"
msgstr "_Pasirinktinis"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:426
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Pasukti apkirpimą"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:439
msgid "Move Left"
msgstr "Perkelti kairėn"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:448
msgid "Move Right"
msgstr "Perkelti dešinėn"

#. Label on help menu
#: src/app-window.ui:485
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. Help|Contents menu
#: src/app-window.ui:493
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:531 src/app-window.ui:731
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skenuoti vieną puslapį iš skenerio."

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:533 src/app-window.ui:727
msgid "Scan"
msgstr "Skenuoti"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:549 src/app-window.ui:798
msgid "Save document to a file"
msgstr "Įrašyti dokumentą į failą"

#: src/app-window.ui:551
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:566 src/app-window.ui:711
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stabdyti esamą skenavimą"

#: src/app-window.ui:567 src/app-window.ui:708
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.ui:622
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Ieškoma skenerių"

#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:1391
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:248
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Naudotojo vardas ir slaptažodis, reikalingas prieigai prie „%s“"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:268 src/app-window.vala:586
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Pasiruošta skenavimui"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:275
msgid "Additional software needed"
msgstr "Reikalinga papildoma programinė įranga"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:277
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Jūs turite savo skeneriui <a href=\"install-firmware\">įdiegti tvarkyklę</a>."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:283
msgid "No scanners detected"
msgstr "Skenerių neaptikta"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:285
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Patikrinkite ar skeneris yra prijungtas ir įjungtas"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:300
msgid "Save As…"
msgstr "Įrašyti taip…"

#: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:473 src/app-window.vala:554
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: src/app-window.vala:304 src/app-window.vala:555
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:312
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Nuskenuotas dokumentas.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:318
msgid "Image Files"
msgstr "Paveikslų failai"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:328
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:337
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (kelių puslapių dokumentas)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:343
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (suglaudintas)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:349
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (nenuostolingasis)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:356
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (suglaudintas)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:366
msgid "File format:"
msgstr "Failo formatas:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:378
msgid "Compression:"
msgstr "Suspaudimas:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:472
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra.  Ar norite jį perrašyti?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:475
msgid "_Replace"
msgstr "Per_rašyti"

#: src/app-window.vala:514
msgid "Saving"
msgstr "Įrašoma"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:529
msgid "Failed to save file"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:552
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Jeigu neįrašysite, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:593
msgid "Save current document?"
msgstr "Įrašyti šį dokumentą?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:595
msgid "Discard Changes"
msgstr "Atmesti pakeitimus"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:694
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Jungiamasi prie _skenerio…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:804
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslo peržiūrai"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:816
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nepavyko atverti paveikslų peržiūros programos"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1001
msgid "Combine sides"
msgstr "Suskirstyti puses"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1011
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Suskirstyti puses (atvirkščiai)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1021
msgid "Reverse"
msgstr "Atvirkščiai"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1031
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Palikti nepakeistus"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1261
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1282
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ši programa yra laisva programinė įranga: galite ją platinti ir/ar "
"modifikuoti\n"
"GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) sąlygomis, kurios paskelbtos\n"
"Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF), 3-osios arba\n"
"(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
"\n"
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ\n"
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO\n"
"KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite\n"
"GNU bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
"šia programa; jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1285
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Apie Paprastą skenavimą"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1288
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Paprastas dokumentų skenavimo įrankis"

#: src/app-window.vala:1297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aurimas Fišeras https://launchpad.net/~aurimas-gmail\n"
"  Johnsonas https://launchpad.net/~uran54\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
"  Moo https://launchpad.net/~mooo\n"
"  Rytis Usalis https://launchpad.net/~rytis-usalis\n"
"  Vincas Dargis https://launchpad.net/~talkless\n"
"  romasg https://launchpad.net/~romasg"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1319
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Įrašyti dokumentą prieš baigiant programos darbą?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1321
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Baigti neįrašant"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1368
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite Brother skenerį."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1370
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother svetainėje</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite Samsung skenerį."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos <a href=\"http://samsung.com/"
"support\">Samsung svetainėje</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1380
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite HP skenerį."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1385
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite Epson skenerį."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1387
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson svetainėje</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1391
msgid "Install drivers"
msgstr "Įdiegti tvarkykles"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1422
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Įdiegę, turėsite iš naujo paleisti Paprastą skenavimą."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1434
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Įdiegiamos tvarkyklės…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1442
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Tvarkyklės sėkmingai įdiegtos!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1452
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Nepavyko įdiegti tvarkyklių (klaidos kodas %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1458
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Nepavyko įdiegti tvarkyklių."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1465
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Jums reikia įdiegti %s paketą."
msgstr[1] "Jums reikia įdiegti %s paketus."
msgstr[2] "Jums reikia įdiegti %s paketus."

#: src/app-window.vala:1585
msgid "Email"
msgstr "El. paštu"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1589 src/preferences-dialog.ui:53
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: src/app-window.vala:1590
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"

#: src/app-window.vala:1591
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: src/app-window.vala:1592
msgid "About"
msgstr "Apie"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1600
msgid "Start Again…"
msgstr "Pradėti iš naujo…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1617
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį kairėn (prieš laikrodžio rodyklę)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1624
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį dešinėn (pagal laikrodžio rodyklę)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1634
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Apkirpti pažymėtą puslapį"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1650
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Ištrinti pasirinktą puslapį"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1815
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:25
msgid "_Authorize"
msgstr "Į_galioti"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:99
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Ištekliaus na_udotojo vardas:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:112
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Nepavyko užkoduoti puslapio %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skenuojama"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Skenuoti vieną puslapį"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Skenuoti visus puslapius iš dokumento dėklo"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Skenuoti nenutrūkstamai nuo skenavimo plokštumos"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Stabdyti skenavimą"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentų pakeitimas"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Perkelti puslapį kairėn"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Perkelti puslapį dešinėn"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį kairėn (prieš laikrodžio rodyklę)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį dešinėn (pagal laikrodžio rodyklę)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Ištrinti puslapį"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumento valdymas"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Pradėti naują dokumentą"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Įrašyti nuskenuotą dokumentą"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Siųsti nuskenuotą dokumentą el. paštu"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Spausdinti nuskenuotą dokumentą"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopijuoti nuskenuotą dokumentą į iškarpinę"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:113
msgid "_Scanner"
msgstr "_Skeneris"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:143
msgid "Scan Sides"
msgstr "Skenuoti puses"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:160
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:191
msgid "Front"
msgstr "Priekinė pusė"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:206
msgid "Back"
msgstr "Galinė pusė"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:221
msgid "Both"
msgstr "Abi"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:260
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Daug puslapių nuo plokštumos"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:295
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:310
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:326
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:342
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:358
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:385
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundžių"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Scanning"
msgstr "Skenuojama"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:436
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Teksto raiška"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:452
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Nuotraukos raiška"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:505
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:521
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:576
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:77
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Darker"
msgstr "Tamsesnis"

#: src/preferences-dialog.vala:120
msgid "Lighter"
msgstr "Šviesesnis"

#: src/preferences-dialog.vala:128
msgid "Less"
msgstr "Mažiau"

#: src/preferences-dialog.vala:130
msgid "More"
msgstr "Daugiau"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:442
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d tašk./col. (numatytoji)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:445
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d tašk./col. (juodraštis)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:448
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d tašk./col. (didelė raiška)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:451
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d tašk./col."

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nėra prieinamų skenerių. Prašome prijungti skenerį."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie skenerio"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nepavyko pradėti skenavimo"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1347
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Klaida susisiekiant su skeneriu"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Rodyti laidos versiją"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Išvesti derinimo pranešimus"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Pataisyti PDF failus sukurtus su senesnėmis „Paprasto skenavimo“ versijomis"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:392
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skenavimas nepavyko"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:407
msgid "Scan in progress"
msgstr "Vykdomas skenavimas"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:584
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[ĮRENGINYS...] - Skenavimo įraknis"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:595
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Baigti"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Abi pusės"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Pasukti kairėn"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Pasukti dešinėn"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Apkirpti"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skenavimo š_altinis:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Naujas dokumentas"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentas"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "El. paštas..."

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Spausdinti..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "Į_diegti tvarkykles"

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Žemiausia"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Aukščiausia"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Įrašomas dokumentas..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Įrašomas puslapis %d iš %d"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skaitytuvo kryptis per skaitomą puslapį."