# Lithuanian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Skenavimo įrenginys"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE įrenginys, iš kurio gauti paveikslus."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Skenuojamo dokumento tipas"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Skenuojamo dokumento tipas. Šis nustatymas apsprendžia skaitymo raišką, "
"spalvas ir baigiamąjį apdorojimą."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Popieriaus plotis dešimtosiomis milimetro dalimis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Popieriaus plotis dešimtosiomis milimetro dalimis (arba 0 automatiniam "
"popieriaus aptikimui)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Popieriaus aukštis dešimtosiomis milimetro dalimis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Popieriaus aukštis dešimtosiomis milimetro dalimis (arba 0 automatiniam "
"popieriaus aptikimui)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Nuskenuoto dokumento skaistis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Skaisčio derinimas nuo -100 iki 100 (0 nėra)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Nuskenuoto dokumento kontrastas"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrasto reguliavimas nuo -100 iki 100 (0 nėra)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Teksto skenavimo raiška"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant tekstą."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Nuotraukų skenavimo raiška"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant nuotraukas."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Skenuojama puslapio pusė"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Puslapio pusė, kurią skenuoti."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Katalogas, į kurį įrašyti failus"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Katalogas failams įrašyti. Jei nenustatyta, numatytoji reikšmė yra dokumentų "
"katalogas."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kokybės reikšmė JPEG glaudinimui"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kokybės reikšmė, naudojama JPEG glaudinimui."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Delsa tarp puslapių milisekundėmis"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Delsa tarp puslapių milisekundėmis."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1302 src/app-window.vala:1556
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentų skeneris"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skenuoti dokumentus"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Tikrai labai lengvas būdas skenuoti ir dokumentus, ir nuotraukas. Galite "
"iškirpti blogas nuotraukos puses ir ją pasukti, jei ji neteisingai "
"atvaizduojama. Galite spausdinti savo skenavimus, eksportuoti juos į pdf, ar "
"įrašyti juos daugeliu paveikslų formatų."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
#| msgid ""
#| "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Ši programa naudoja SANE karkasą, kad palaikytų daugelį esamų skenerių."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skenuoti;nuskaityti;adf;skaitytuvas;skeneris;plokštuminis;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Apkirpti"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Nėra"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "_Laiškas"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "Tei_sinis"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "_Pasirinktinis"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Pasukti apkirpimą"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "Perkelti kairėn"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "Perkelti dešinėn"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stabdyti esamą skenavimą"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "Skenuoti"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skenuoti vieną puslapį iš skenerio."

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "Įrašyti dokumentą į failą"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "Vieną  _puslapį"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Visus puslapius iš _padaviklio"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Daug puslapių nuo skenavimo plokštumos"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "_Paveikslėlis"

#: src/app-window.vala:225 src/app-window.vala:1389
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:234
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Naudotojo vardas ir slaptažodis, reikalingas prieigai prie „%s“"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:250
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Ieškoma skenerių"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:256
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Pasiruošta skenavimui"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:263
msgid "Additional software needed"
msgstr "Reikalinga papildoma programinė įranga"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:265
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Jūs turite savo skeneriui <a href=\"install-firmware\">įdiegti tvarkyklę</a>."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "No scanners detected"
msgstr "Skenerių neaptikta"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Patikrinkite ar skeneris yra prijungtas ir įjungtas"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:296
msgid "Save As…"
msgstr "Įrašyti taip…"

#: src/app-window.vala:299 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: src/app-window.vala:300 src/app-window.vala:468 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:307
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Nuskenuotas dokumentas.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:313
msgid "Image Files"
msgstr "Paveikslų failai"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:323
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:332
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (kelių puslapių dokumentas)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:338
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (suglaudintas)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:344
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (nenuostolingasis)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:351
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (suglaudintas)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:361
msgid "File format:"
msgstr "Failo formatas:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:373
msgid "Compression:"
msgstr "Suspaudimas:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:467
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra.  Ar norite jį perrašyti?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:470
msgid "_Replace"
msgstr "Per_rašyti"

#: src/app-window.vala:509
msgid "Saving"
msgstr "Įrašoma"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:526
msgid "Failed to save file"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Jeigu neįrašysite, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:586
msgid "Save current document?"
msgstr "Įrašyti šį dokumentą?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:588
msgid "Discard Changes"
msgstr "Atmesti pakeitimus"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:620
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Jungiamasi prie _skenerio…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:836
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslo peržiūrai"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:848
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nepavyko atverti paveikslų peržiūros programos"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1010
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pakeisti puslapių tvarką"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1033
msgid "Combine sides"
msgstr "Suskirstyti puses"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1043
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Suskirstyti puses (atvirkščiai)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1053
msgid "Reverse"
msgstr "Atvirkščiai"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1063
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Palikti nepakeistus"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1277
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1292
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ši programa yra laisva programinė įranga: galite ją platinti ir/ar "
"modifikuoti\n"
"GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) sąlygomis, kurios paskelbtos\n"
"Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF), 3-osios arba\n"
"(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
"\n"
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ\n"
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO\n"
"KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite\n"
"GNU bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
"šia programa; jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1295 src/app-window.vala:1581
#| msgid "Document Scanner"
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Apie dokumentų skenerį"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1298
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Paprastas dokumentų skenavimo įrankis"

#: src/app-window.vala:1307
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aurimas Fišeras https://launchpad.net/~aurimas-gmail\n"
"  Johnsonas https://launchpad.net/~uran54\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
"  Moo https://launchpad.net/~mooo\n"
"  Rytis Usalis https://launchpad.net/~rytis-usalis\n"
"  Vincas Dargis https://launchpad.net/~talkless\n"
"  romasg https://launchpad.net/~romasg"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1323
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Įrašyti dokumentą prieš baigiant programos darbą?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1325
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Baigti neįrašant"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1366
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite Brother skenerį."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1368
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother svetainėje</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1372
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite Samsung skenerį."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1374
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos <a href=\"http://samsung.com/"
"support\">Samsung svetainėje</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1378
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite HP skenerį."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1383
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Atrodo, kad turite Epson skenerį."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1385
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson svetainėje</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1389
msgid "Install drivers"
msgstr "Įdiegti tvarkykles"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1422
#| msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Įdiegę, turėsite iš naujo paleisti šią programą."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1435
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Įdiegiamos tvarkyklės…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1443
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Tvarkyklės sėkmingai įdiegtos!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1453
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Nepavyko įdiegti tvarkyklių (klaidos kodas %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1459
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Nepavyko įdiegti tvarkyklių."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1466
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Jums reikia įdiegti %s paketą."
msgstr[1] "Jums reikia įdiegti %s paketus."
msgstr[2] "Jums reikia įdiegti %s paketus."

#: src/app-window.vala:1574
msgid "Email"
msgstr "El. paštu"

#: src/app-window.vala:1575
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pakeisti puslapių tvarką"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1578 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: src/app-window.vala:1579
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"

#: src/app-window.vala:1580
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1589
msgid "Start Again…"
msgstr "Pradėti iš naujo…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1608
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį kairėn (prieš laikrodžio rodyklę)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1617
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį dešinėn (pagal laikrodžio rodyklę)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1629
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Apkirpti pažymėtą puslapį"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1647
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Ištrinti pasirinktą puslapį"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1791
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "Į_galioti"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Ištekliaus na_udotojo vardas:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Nepavyko užkoduoti puslapio %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skenuojama"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Skenuoti vieną puslapį"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Skenuoti visus puslapius iš dokumento dėklo"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Skenuoti nenutrūkstamai nuo skenavimo plokštumos"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Stabdyti skenavimą"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentų pakeitimas"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Perkelti puslapį kairėn"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Perkelti puslapį dešinėn"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį kairėn (prieš laikrodžio rodyklę)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Pasukti puslapį dešinėn (pagal laikrodžio rodyklę)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Ištrinti puslapį"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumento valdymas"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Pradėti naują dokumentą"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Įrašyti nuskenuotą dokumentą"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Siųsti nuskenuotą dokumentą el. paštu"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Spausdinti nuskenuotą dokumentą"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopijuoti nuskenuotą dokumentą į iškarpinę"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "_Skeneris"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "Skenuoti puses"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "Priekinė pusė"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "Galinė pusė"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "Abi"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Daug puslapių nuo plokštumos"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundžių"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "Skenuojama"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Teksto raiška"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Nuotraukos raiška"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "Tamsesnis"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "Šviesesnis"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "Mažiau"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "Daugiau"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d tašk./col. (numatytoji)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d tašk./col. (juodraštis)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d tašk./col. (didelė raiška)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d tašk./col."

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nėra prieinamų skenerių. Prašome prijungti skenerį."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie skenerio"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nepavyko pradėti skenavimo"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Klaida susisiekiant su skeneriu"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Rodyti laidos versiją"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Išvesti derinimo pranešimus"

#: src/simple-scan.vala:26
#| msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Pataisyti PDF failus sukurtus su senesnėmis šios programos versijomis"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skenavimas nepavyko"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "Vykdomas skenavimas"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[ĮRENGINYS...] - Skenavimo įraknis"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Paprastas skenavimas"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Apie Paprastą skenavimą"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Nuotrauka"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Dokumentas"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "S_kenuoti"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "_Stabdyti skenavimą"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "_Siųsti el. paštu"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Puslapis"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Turinys"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Įrašyti"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Apie"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Baigti"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Abi pusės"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Pasukti kairėn"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Pasukti dešinėn"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Apkirpti"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skenavimo š_altinis:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Naujas dokumentas"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentas"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "El. paštas..."

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Spausdinti..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "Į_diegti tvarkykles"

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Žemiausia"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Aukščiausia"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Įrašomas dokumentas..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Įrašomas puslapis %d iš %d"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skaitytuvo kryptis per skaitomą puslapį."