# Latvian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-"
"scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Ierīce, no kuras skenēt"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE ierīce, no kuras iegūt attēlus."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Skenējamā dokumenta veids"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Skenējamā dokumenta veids. Šīs iestatījums nosaka skenēšanas izšķirtspēju, "
"krāsas un pēcapstrādi."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papīra platums mm desmitdaļās"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papīra platums mm desmitdaļās (vai 0 automātiskai papīra biezuma "
"noteikšanai)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papīra garums mm desmitdaļās"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papīra garums mm desmitdaļās (vai 0 automātiskai papīra biezuma noteikšanai)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Skenējuma gaišums"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Gaišuma pielāgojums no -100 līdz 100 (0 nozīmē nekāds)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Skenējuma kontrasts"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrasta pielāgojums no -100 līdz 100 (0 nozīmē nekāds)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Teksta skenējumu izšķirtspēja"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot tekstu."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Fotogrāfiju skenējumu izšķirtspēja"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot fotogrāfijas."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Skenējamā lapas puse"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Skenējamās lapas puse."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Direktorija, kurā saglabāt datnes"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Direktorija, kurā saglabāt datnes. Pēc noklusējuma datnes tiks glabātas "
"dokumentu direktorijā."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kvalitātes vērtība, ko izmantot JPEG saspiešanai"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kvalitātes vērtība, ko izmantot JPEG saspiešanai."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Vienkārša skenēšana"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skenēt dokumentus"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Ļoti vienkāršs veids, kā skenēt dokumentus un fotogrāfijas. Jūs varat"
" izgriezt ārā sliktās fotogrāfijas daļas un tās pagriezt, ja tās ir nepareizā"
" virzienā. Varat izdrukāt ieskanētos dokumentus, eksportēt tos pdf formātā"
" vai saglabāt tos dažādos attēlu formātos."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Vienkāršā skenēšana izmanto SANE ietvaru, kas atbalsta vairumu esošo skeneru."

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentu skenētājs"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skenēt;skeneris;plakanvirsma;adf;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
msgid "scanner"
msgstr "scanner"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "Viena la_pa"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Visas lapas no _padeves"

#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Vairākas lappuses no plakanvirsmas"

#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/app-window.ui:91
msgid "_Document"
msgstr "_Dokuments"

#. Scan menu item
#: src/app-window.ui:110
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_enēt"

#. Menu entry to stop current scan
#: src/app-window.ui:154
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Apturēt _skenēšanu"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pārkārtot lapas"

#. Label on email menu item
#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_E-pasts"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "La_pa"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pagriezt pa _kreisi"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pag_riezt pa labi"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadrēt"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Bez"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Vēstules forma"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gāls"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Pielāgots"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Pag_riezt kadrējumu"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Pārvietot pa kreisi"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Pārvietot pa labi"

#. Label on help menu
#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. Help|Contents menu
#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Ieskenēt vienu lapu no skenera"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Skenēt"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Saglabāt dokumentu datnē"

#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Apturēt pašreizējo skenēšanu"

#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.ui:611
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Meklē skenerus…"

#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:246
#, c-format
#| msgid "Username and password required to access '%s'"
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Lai piekļūtu “%s”, ir vajadzīgs lietotājvārds un parole"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
#| msgid "Failed to scan"
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Gatavs skenēt"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional software needed"
msgstr "Nepieciešama papildu programmatūra"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Vajadzēs <a href=\"install-firmware\">uzinstalēt draiveri</a> šim skenerim."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nav atrasts neviens skeneris"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai skeneris ir pievienots un ieslēgts"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:298
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"

#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Ieskenēts Dokuments.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Attēlu datnes"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Visas datnes"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (vairāku lapu dokuments)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (saspiests)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bez zudumiem)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:354
#| msgid "JPEG (compressed)"
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (saspiests)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "Datnes formāts:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:376
msgid "Compression:"
msgstr "Saspiešana:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai jūs vēlaties to aizstāt?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizstāt"

#: src/app-window.vala:512
msgid "Saving"
msgstr "Saglabā"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "Saglabāt šo dokumentu?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Izmest izmaiņas"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:692
#| msgid "Change _Scanner"
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Sazinās ar skeneri…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nevar saglabāt attēlu priekšskatīšanai"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Neizdevās atvērt attēlu priekšskatīšanas lietotni"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Apvienot puses"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Apvienot puses (apgriezti)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Pagriezt"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Paturēt nemainīti"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 3 vai "
"(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.Šī programma tiek izplatīta "
"cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām "
"KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku "
"informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.Jums vajadzēja saņemt "
"GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo programmu; ja jūs to "
"nesaņēmāt, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Par Simple Scan"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Vienkāršs dokumentu skenēšanas rīks"

#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n"
"  Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Pirms iziešanas saglabāt dokumentu?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Iziet nesaglabājot"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Brother skeneris."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.brother.com\">Brother"
" tīmekļa vietnē</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Samsung skeneris."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung"
" tīmekļa vietnē</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir HP skeneris."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Epson skeneris."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.epson.com\">Epson tīmekļa"
" vietnē</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalēt draiverus"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Kad tie ir instalēti, jums vajadzēs pārstartēt “Vienkāršo skenēšanu”."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1423
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalē draiverus…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Draiveri ir veiksmīgi uzinstalēti!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus (kļūdas kods %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Jums jāuzinstalē %s pakotne."
msgstr[1] "Jums jāuzinstalē %s pakotnes."
msgstr[2] "Jums jāuzinstalē %s pakotņu."

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
#: src/preferences-dialog.ui:53
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: src/app-window.vala:1572
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"

#: src/app-window.vala:1573
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: src/app-window.vala:1574
msgid "About"
msgstr "Par"

#: src/app-window.vala:1575
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"

#: src/app-window.vala:1589
#| msgid "_Email"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1599
msgid "Start Again…"
msgstr "Startēt atkal…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1616
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1623
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1633
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Kadrēt izvēlēto lapu"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1649
#| msgid "Crop the selected page"
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Dzēst izvēlēto lapu"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1814
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:25
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizēties"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:99
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Res_ursa lietotājvārds:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
#| msgid "Unable to open help file"
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Nevar iekodēt lapu %i"

#: src/help-overlay.ui:12
#| msgid "Scan"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skenēšana"

#: src/help-overlay.ui:17
#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Ieskenēt vienu lapu"

#: src/help-overlay.ui:24
#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Ieskenēt visas lapas no dokumentu padevēja"

#: src/help-overlay.ui:31
#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Ieskenēt nepārtraukti no plakanvirsmas skenera"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Apturēt skenēšanu"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumenta modifikācijas"

#: src/help-overlay.ui:51
#| msgid "Move Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Pārvietot lapu pa kreisi"

#: src/help-overlay.ui:58
#| msgid "Move Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Pārvietot lapu pa labi"

#: src/help-overlay.ui:65
#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"

#: src/help-overlay.ui:72
#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"

#: src/help-overlay.ui:79
#| msgid "Crop the selected page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Dzēst lapu"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumentu pārvaldība"

#: src/help-overlay.ui:92
#| msgid "Start a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Sākt jaunu dokumentu"

#: src/help-overlay.ui:99
#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Saglabāt skenēto dokumentu"

#: src/help-overlay.ui:106
#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Sūtīt skenēto dokumentu pa e-pastu"

#: src/help-overlay.ui:113
#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Drukāt skenēto dokumentu"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopēt šo lapu uz starpliktuvi"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:113
#| msgid "Change _Scanner"
msgid "_Scanner"
msgstr "_Skeneris"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:143
#| msgid "Scan Side:"
msgid "Scan Sides"
msgstr "Skenēt puses"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:160
#| msgid "Page Size:"
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:191
msgid "Front"
msgstr "Priekšpuse"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:206
msgid "Back"
msgstr "Aizmugure"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:221
msgid "Both"
msgstr "Abas"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:260
msgid "Delay"
msgstr "Aizture"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Vairākas lappuses no plakanvirsmas"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:295
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:310
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:326
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:342
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:358
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:385
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundes"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:413
#| msgid "Scan"
msgid "Scanning"
msgstr "Skenēšana"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:436
#| msgid "_Text Resolution:"
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Teksta izšķirtspēja"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:452
#| msgid "_Photo Resolution:"
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "Fotogrāfijas izšķirts_pēja"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:505
#| msgid "Brightness:"
msgid "Brightness"
msgstr "Gaišums"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:521
#| msgid "Contrast:"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:576
#| msgid "Quality:"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:77
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"

#: src/preferences-dialog.vala:116
msgid "Darker"
msgstr "Tumšāks"

#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Lighter"
msgstr "Gaišāks"

#: src/preferences-dialog.vala:126
msgid "Less"
msgstr "Mazāk"

#: src/preferences-dialog.vala:128
msgid "More"
msgstr "Vairāk"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (noklusējuma)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (melraksts)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (augsta izšķirtspēja)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Skeneris nav atrasts. Lūdzu, pievienojiet skeneri."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Neizdevās savienoties ar skeneri"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Neizdevās sākt skenēšanu"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Kļūda, sazinoties ar skeneri"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Rādīt laidiena versiju"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Salabot PDF datnes, kas ir veidotas ar vecākām Simple Scan versijām"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:392
msgid "Failed to scan"
msgstr "Neizdevās skenēt"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:407
msgid "Scan in progress"
msgstr "Notiek skenēšana"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:584
#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[IERĪCE…] — skenēšanas utilītprogramma"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:595
#, c-format
#| msgid ""
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu."

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Priekšpuse un aizmugure"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Pagriezt pa kreisi"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Pagriezt pa labi"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Apcirst"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skenēšanas av_ots:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Jauns dokuments"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokuments"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "Epasts..."

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Drukāt..."

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimums"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimums"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Saglabā dokumentu..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Saglabā lapu %d no %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Skenēšanas virziens"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Skenētā attēla augstums pikseļos"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Skenētā attēla platums pikseļos. Šī vērtība tiek atjaunināta uz pēdējās "
#~ "skenētās lapas."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Skenētā attēla platums pikseļos"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Loga augstums pikseļos"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Loga platums pikseļos"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet instalāciju"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Pēdējā skenētā attēla izšķirtspēja"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Skenētā attēla augstums pikseļos. Šī vērtība tiek atjaunināta, ņemot vērā "
#~ "pēdējo skenēto lapu."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Iepriekšēji skenētā attēla izšķirtspēja punktos/collā."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skenera virziens pāri skenējamai lapai."

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "PATIESS, ja lietotnes logs ir maksimizēts"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Norādīt datnes _tipu"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Pietrūkst datņu"