# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Athul R T , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-26 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-23 07:32+0530\n" "Last-Translator: Athul R T \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യുന്ന ഉപകരണം" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "ചിത്രങ്ങൾ എടുക്കുന്ന SANE ഉപകരണങ്ങൾ." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യുന്ന ഡോക്യുമെന്റ് തരം" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "സ്കാൻ ചെയ്യേണ്ട ഡോക്യുമെന്റ് തരം. സ്കാൻ റെസൊല്യൂഷൻ, നിറം, പോസ്റ്റ് പ്രോസസിങ് എന്നിവ " "തീരുമാനിക്കുന്നത് ഈ ക്രമീകരണമാണ്." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "പേപ്പറിന്റെ വീതി മില്ലീമീറ്ററിന്റെ പത്തിലൊന്ന് കണക്കിൽ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "പേപ്പറിന്റെ വീതി മില്ലീമീറ്ററിന്റെ പത്തിലൊന്ന് കണക്കിൽ (അല്ലെങ്കിൽ തനിയെ പേപ്പർ " "തിരിച്ചറിയുന്നതിനു 0 നൽകുക)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "പേപ്പറിന്റെ നീളം മില്ലീമീറ്ററിന്റെ പത്തിലൊന്ന് കണക്കിൽ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "പേപ്പറിന്റെ നീളം മില്ലീമീറ്ററിന്റെ പത്തിലൊന്ന് കണക്കിൽ (അല്ലെങ്കിൽ തനിയെ പേപ്പർ " "തിരിച്ചറിയുന്നതിനു 0 നൽകുക)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "സ്കാനിന്റെ തെളിച്ചം" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "തെളിച്ചം -100 മുതൽ 100 വരെ ക്രമീകരിക്കുക (0 നു ഒട്ടുമില്ല)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "സ്കാനിന്റെ കോണ്‍ട്രാസ്റ്റ്" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "കോണ്‍ട്രാസ്റ്റ് -100 മുതൽ 100 വരെ ക്രമീകരിക്കുക (0 നു ഒട്ടുമില്ല)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്കാനിന്റെ റെസൊല്യൂഷൻ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്കാനിന്റെ റെസൊല്യൂഷൻ ഡോട്‌സ് പെർ ഇഞ്ച് കണക്കിൽ." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സ്കാൻ റെസൊല്യൂഷൻ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സ്കാൻ റെസൊല്യൂഷൻ ഡോട്‌സ് പെർ ഇഞ്ച് കണക്കിൽ." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യുന്ന പേജിന്റെ വശം" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യുന്ന പേജിന്റെ വശം." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "ഫയൽ സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "ഫയൽ സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കിൽ ഡോക്യുമെന്റ്‌സ് ഫോള്‍ഡറിൽ സൂക്ഷിക്കപ്പെടും." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "ജെപിഇജി ചുരുക്കുന്നതിന്റെ ഗുണമേന്മാ മൂല്യം" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "ജെപിഇജി ചുരുക്കുന്നതിന്റെ ഗുണമേന്മാ മൂല്യം." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "പേജുകൾക്കിടയിലെ മില്ലി സെക്കന്റിന്റെ താമസം" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "പേജുകൾക്കിടയിലെ മില്ലി സെക്കന്റിന്റെ താമസം." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1571 msgid "Simple Scan" msgstr "സിംപിൾ സ്കാൻ" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "ഡോക്യുമെന്റുകൾ സ്കാൻ ചെയ്യുക" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "ഡോക്യുമെന്റുകളും ചിത്രങ്ങളും സ്കാൻ ചെയ്യാൻ ഒരു എളുപ്പ മാർഗം. നിങ്ങൾക്ക് ചിത്രത്തിന്റെ അനാവശ്യ " "വശങ്ങൾ മുറിച്ചുകളയുവാനും അതിനെ കറക്കുവാനും കഴിയും. നിങ്ങൾക്ക് സ്കാൻ പ്രിന്റ് ചെയ്യാനും പിഡിഎഫ് " "ആക്കുവാനും പല തരത്തിലുള്ള ഇമേജ് ഫോർമാറ്റിൽ സംരക്ഷിക്കാനും പറ്റും." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "നിലവിലുള്ള സ്കാനറുകളെ പിന്താങ്ങുന്നതിനായി സിംപിൾ സ്കാൻ SANE ചട്ടക്കൂട് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "ഡോക്യുമെന്റ്‌ സ്കാനർ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:831 #, fuzzy #| msgid "_Single Page" msgid "Single _Page" msgstr "ഒറ്റ പേജ് (_page)" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:840 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ഫീഡറിൽ നിന്നുള്ള എല്ലാ പേജുകളും (_F)" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:849 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "ഫ്ലാറ്റ്ബെഡിൽ നിന്നുള്ള പല പേജുകൾ (_M)" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:864 #, fuzzy #| msgid "_Text" msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് (_Text)" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:874 msgid "Photo" msgstr "ചിത്രം" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "ഡോക്യൂമെന്റ്‌(_D)" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "സ്കാൻ(_s)" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "സ്കാൻ നിർത്തുക(_stop)" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:1586 msgid "Reorder Pages" msgstr "പേജുകൾ പുനഃക്രമീകരിക്കുക" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "ഈമെയിൽ(_e)" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "പേജ്(_page)" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "ഇടത്തേക്ക് തിരിക്കുക (_left)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "വലത്തേക്ക് തിരിക്കുക (_right)" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "ക്രോപ്പ് (_crop)" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "ഒന്നുമില്ല (_none)" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "എ 4 (A_4)" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "എ 5 (A_5)" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "എ 6 (A_6)" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "ലെറ്റർ (_letter)" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "ലീഗൽ (le_gal)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4x6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:397 msgid "A_3" msgstr "എ 3 (A_3)" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:408 msgid "_Custom" msgstr "സമ്പ്രദായം (_Custom)" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:426 msgid "_Rotate Crop" msgstr "മുറിച്ച ഭാഗം കറക്കുക (_R)" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:439 msgid "Move Left" msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:448 msgid "Move Right" msgstr "വലത്തേക്ക് നീക്കുക" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:485 msgid "_Help" msgstr "സഹായം(_h)" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:493 msgid "_Contents" msgstr "ഉളളടക്കം(_Content)" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:531 src/app-window.ui:731 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "സ്കാനറിൽ നിന്ന് ഒറ്റ പേജ് സ്കാൻ ചെയ്യുക" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:533 src/app-window.ui:727 msgid "Scan" msgstr "സ്കാൻ" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:549 src/app-window.ui:798 msgid "Save document to a file" msgstr "ഒരു ഡോക്യുമെന്റ്‌ ഫയലിൽ സംരക്ഷിക്കുക" #: src/app-window.ui:551 msgid "Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:566 src/app-window.ui:711 msgid "Stop the current scan" msgstr "നിലവിലെ സ്കാൻ നിർത്തിവയ്ക്കുക" #: src/app-window.ui:567 src/app-window.ui:708 msgid "Stop" msgstr "നിർത്തുക" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:622 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "സ്കാനറുകൾ തിരയുന്നു ..." #: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:1391 msgid "_Close" msgstr "അടയ്ക്കുക (_Close)" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:248 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "അനുമതിക്കായി ഉപഭോക്തൃനാമവും രഹസ്യവാക്കും ആവശ്യമാണ് \"%s\"" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:268 src/app-window.vala:586 msgid "Ready to Scan" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:275 msgid "Additional software needed" msgstr "കൂടുതൽ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആവശ്യമാണ്" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:277 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്കാനറിന്റെ ഡ്രൈവര്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്യുക." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:283 msgid "No scanners detected" msgstr "സ്കാനറുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:285 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്കാനർ ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നും വൈദ്യുതിയുണ്ടോ എന്നും പരിശോധിക്കുക" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:300 msgid "Save As…" msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫോർമാറ്റ്" #: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:473 src/app-window.vala:554 msgid "_Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക (_Cancel)" #: src/app-window.vala:304 src/app-window.vala:555 msgid "_Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക (_S)" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:312 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Scanned Document.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:318 msgid "Image Files" msgstr "ചിത്ര ഫയലുകൾ" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:328 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:337 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (പല പേജുകൾ ഉള്ള ഡോക്യുമെന്റ്‌)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:343 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (ചുരുക്കിയത്)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:349 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (നഷ്ടം സംഭവിക്കാത്തത്)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:356 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (ചുരുക്കിയത്)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:366 msgid "File format:" msgstr "ഫയൽ ഫോർമാറ്റ്:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:378 msgid "Compression:" msgstr "ചുരുക്കലിന്റെ തോത്:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:472 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" പേരിൽ ഒരു ഫയൽ നിലവിലുണ്ട്. അത് പുനഃസ്ഥാപിക്കണോ?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:475 msgid "_Replace" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_Replace)" #: src/app-window.vala:514 msgid "Saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:529 msgid "Failed to save file" msgstr "ഫയൽ സൂക്ഷിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:552 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "ഫയൽ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കിൽ മാറ്റങ്ങൾ എന്നെന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:593 msgid "Save current document?" msgstr "നിലവിലെ ഡോക്യുമെന്റ്‌ സൂക്ഷിക്കട്ടെ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:595 msgid "Discard Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങൾ നിരാകരിക്കുക" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:694 msgid "Contacting scanner…" msgstr "സ്കാനറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു..." #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:804 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവിനായി സൂക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:816 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "ഇമേജ് പ്രിവ്യൂ അപ്ളിക്കേഷൻ തുറക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1001 msgid "Combine sides" msgstr "വശങ്ങൾ ചേർക്കുക" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1011 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "വശങ്ങൾ ചേർക്കുക (വിപരീതമായി)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1021 msgid "Reverse" msgstr "വിപരീതമായി" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1031 msgid "Keep unchanged" msgstr "മാറ്റമില്ലാതെ സൂക്ഷിക്കുക" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1261 msgid "Unable to open help file" msgstr "'സഹായം' ഫയൽ തുറക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" # Confused with the translation of warranty terms #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1282 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "ഇത് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ ആണ്: നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം\n" "പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പിലെയോ,\n" "അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായത്തില്‍ ) ഏതെങ്കിലും പുതിയ പതിപ്പിലെയോ നിബന്ധനകള്‍ക്ക് " "വിധേയമായി\n" "മാറ്റം വരുത്തുവാനോ പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യുവാനോ സാധിക്കുന്നതാണ്.\n" "‌\n" "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗപ്രദമാകുമെന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ , \n" "വാറന്റിയൊന്നും കൂടാതെ, പ്രത്യേകിച്ച് വ്യാപാരയോഗ്യമെന്നോ \n" "ഒരു പ്രത്യേക ആവശ്യത്തിന് പര്യാപ്തമെന്നോ ഉള്ള ‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌\n" "ഉറപ്പ് പോലും നല്‍കുന്നില്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് ‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌\n" "ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക. ‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌\n" " ‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌\n" " ‌‌‌‌ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം \n" "ലഭിക്കുന്നതാണ്. കിട്ടിയില്ലെങ്കില്‍ കാണുക ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌" #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1285 msgid "About Simple Scan" msgstr "സിംപിൾ സ്കാനിനെ കുറിച്ച്" #. Description of program #: src/app-window.vala:1288 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ലളിതമായ ഡോക്യുമെന്റ്‌ സ്കാനിങ് ഉപകരണം" #: src/app-window.vala:1297 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1319 msgid "Save document before quitting?" msgstr "പുറത്തുകടക്കുന്നതിന് മുൻപ് ഡോക്യുമെന്റ്‌ സൂക്ഷിക്കട്ടെ?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1321 msgid "Quit without Saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കാതെ പുറത്തുകടക്കുക" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1368 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ബ്രദർ സ്കാനർ ഉള്ളതായി കാണുന്നു." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1370 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "ഇതിനായുള്ള ഡ്രൈവർ Brother website ല്‍ " "ലഭ്യമാണ്." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് സാംസങ് സ്കാനർ ഉള്ളതായി കാണുന്നു." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "ഇതിനായുള്ള ഡ്രൈവർ Samsung website ല്‍ " "ലഭ്യമാണ്." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1380 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് എച്പി സ്കാനർ ഉള്ളതായി കാണുന്നു." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1385 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് എപ്സണ്‍ സ്കാനർ ഉള്ളതായി കാണുന്നു." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1387 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "ഇതിനായുള്ള ഡ്രൈവർ Epson website ല്‍ " "ലഭ്യമാണ്." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1391 msgid "Install drivers" msgstr "ഡ്രൈവറുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1422 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്‌ത ശേഷം നിങ്ങള്‍ സിംപിൾ സ്കാൻ വീണ്ടും തുറക്കേണ്ടതായി വരും." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1434 msgid "Installing drivers…" msgstr "ഡ്രൈവർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു..." #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1442 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "ഡ്രൈവർ വിജയകരമായി ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1452 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "ഡ്രൈവർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു( error code %d)" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1458 msgid "Failed to install drivers." msgstr "ഡ്രൈവർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1465 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "നിങ്ങൾ %s പാക്കേജ് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." msgstr[1] "നിങ്ങൾ %s പാക്കേജുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #: src/app-window.vala:1585 msgid "Email" msgstr "ഈമെയിൽ" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1589 src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "മുൻഗണനകൾ" #: src/app-window.vala:1590 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ" #: src/app-window.vala:1591 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: src/app-window.vala:1592 msgid "About" msgstr "അതേക്കുറിച്ച്" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1600 msgid "Start Again…" msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക..." #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1617 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "പേജിനെ ഇടത്തേക്ക് കറക്കുക (ക്ളോക്കിന് വിപരീതമായി)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1624 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "പേജിനെ വലത്തേക്ക് കറക്കുക (ക്ളോക്കിന് അനുസൃതമായി)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1634 msgid "Crop the selected page" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പേജ് മുറിക്കുക" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1650 msgid "Delete the selected page" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പേജ് മനസ്സിലാക്കുക" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1815 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "അവകാശം ഉറപ്പിക്കുക (_A)" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "സ്രോതസ്സിന്റെ ഉപഭോക്തൃനാമം (U):" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (_Pass):" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "പേജ് %i എൻകോഡ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കുന്നില്ല" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യുന്നു" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "ഒറ്റപ്പേജ് മാത്രം സ്കാൻ ചെയ്യുക" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "ഡോക്യുമെന്റിലെ എല്ലാ പേജുകളും സ്കാൻ ചെയ്യുക" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "ഫ്ളാറ്റ്ബെഡ്‌ സ്കാനറിൽ തുടർച്ചയായി സ്കാൻ ചെയ്യുക" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "തുടർന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്കാനിങ് നിർത്തുക" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "ഡോക്യുമെന്റ്‌ പരിഷ്കരണം" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "പേജ് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "പേജ് വലത്തേക്ക് നീക്കുക" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "പേജിനെ ഇടത്തേക്ക് കറക്കുക (ക്ളോക്കിന് വിപരീതമായി)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "പേജിനെ വലത്തേക്ക് കറക്കുക (ക്ളോക്കിന് അനുസൃതമായി)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "പേജ് നീക്കം ചെയ്യുക" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "ഡോക്യുമെന്റ്‌ പരിപാലനം" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "പുതിയ ഡോക്യുമെന്റ്‌ തുടങ്ങുക" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്ത ഡോക്യുമെന്റ്‌ സൂക്ഷിക്കുക" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്ത ഡോക്യുമെന്റ് ഈമെയിൽ ചെയ്യുക" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്ത ഡോക്യുമെന്റ്‌ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "നിലവിലെ പേജ് ക്ലിപ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "സ്കാനർ (_scanner)" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "വശങ്ങൾ സ്കാൻ ചെയ്യുക" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "പേജ് വലിപ്പം" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "മുൻവശം" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "പിൻവശം" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "രണ്ടു വശവും" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "കാലതാമസം" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "ഫ്‌ളാറ്റ്ബെഡിൽ നിന്നും പല പേജുകൾ" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "സെക്കന്റുകൾ" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "സ്‌കാനിംഗ്" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് റെസൊല്യൂഷന്‍ (_T)" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "ഫോട്ടോ റെസൊല്യൂഷന്‍ (_P)" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "തെളിച്ചം" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "നിലവാരം" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "തനിയെ" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Darker" msgstr "ഇരുണ്ട്" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "Lighter" msgstr "ശോഭയോടെ" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "Less" msgstr "കുറച്ചു" #: src/preferences-dialog.vala:130 msgid "More" msgstr "കൂടുതൽ" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:442 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ഡിപിഐ (സ്വതവേ ഉള്ള മൂല്യം)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:445 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ഡിപിഐ (കരട്)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:448 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ഡിപിഐ (കൂടിയ റെസൊല്യൂഷന്‍)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:451 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ഡിപിഐ" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "സ്കനാറുകൾ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി സ്കാനർ ബന്ധിപ്പിക്കുക." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "സ്കാനറുമായി ബന്ധപ്പെവാൻ കഴിയുന്നില്ല" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "സ്കാൻ തുടങ്ങാൻ കഴിയുന്നില്ല" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1347 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "സ്കാനറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിൽ പിഴവ്" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയ പതിപ്പ് കാണിക്കുക" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങൾ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "സിംപിൾ സ്കാനിന്റെ പഴയ പതിപ്പിൽ ഉണ്ടാക്കിയ പിഡിഎഫ് ഫയലുകൾ ശരിയാക്കുക" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:393 msgid "Failed to scan" msgstr "സ്കാൻ ചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:408 msgid "Scan in progress" msgstr "സ്കാൻ പുരോഗമിക്കുന്നു" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:585 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — സ്കാനിങ് ഉപകരണം" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:596 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള കമാൻഡ്‌ലൈൻ ഓപ്‌ഷനുകൾക്കായി \"%s --help\" പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക." #~ msgid "_Image" #~ msgstr "ചിത്രം (_Image)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "നിർത്തുക"