# Romanian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Angelescu <titus0818@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
"Language: ro\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizează"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:"

#. Label beside password entry
#: src/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Față și verso"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Față"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: src/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Verso"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Scanare simplă"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/simple-scan.ui:247
msgid "_Document"
msgstr "_Document"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:266
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_anează"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
msgid "Single _Page"
msgstr "O singură _pagină"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie"

#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr ""

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:310
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Oprește _scanarea"

#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordonare pagini"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:371
msgid "_Email"
msgstr "_Email"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:436
msgid "_Page"
msgstr "_Pagină"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/simple-scan.ui:446
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/simple-scan.ui:456
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"

#. Label for page crop submenu
#: src/simple-scan.ui:466
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupează"

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:476
msgid "_None"
msgstr "_Niciunul"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:487
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:498
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:509
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:520
msgid "_Letter"
msgstr "_Scrisoare"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:531
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:542
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/simple-scan.ui:553
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizat"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:571
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotește zona decupată"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:584
msgid "Move Left"
msgstr "Mută la stânga"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:593
msgid "Move Right"
msgstr "Mută la dreapta"

#. Label on help menu
#: src/simple-scan.ui:630
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#. Help|Contents menu
#: src/simple-scan.ui:638
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
msgid "Start a new document"
msgstr "Începeți un document nou"

#: src/simple-scan.ui:681
msgid "New"
msgstr "Nou"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Scanați o singură pagină din scaner"

#. Label on scan toolbar item
#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
msgid "Scan"
msgstr "Scanează"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
msgid "Save document to a file"
msgstr "Salvează documentul ca fișier"

#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Oprește scanarea curentă"

#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:756
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotește la stânga"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:771
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotește la dreapta"

#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Decupează pagina selectată"

#: src/simple-scan.ui:787
msgid "Crop"
msgstr "Decupează"

#. Title of preferences dialog
#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1054
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "S_ursă scanare:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1085
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Rezoluție _text:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1101
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Rezoluție _foto :"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1145
msgid "Scan Side:"
msgstr "Partea scanată:"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1175
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensiunea paginii:"

#. Label beside brightness scale
#: src/simple-scan.ui:1205
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"

#. Label beside contrast scale
#: src/simple-scan.ui:1235
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#. Label beside quality scale
#: src/simple-scan.ui:1266
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#. Label beside page delay scale
#: src/simple-scan.ui:1297
msgid "Delay between pages:"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "Scanează documente"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nu s-a putut porni scanarea"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Arată versiunea"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Afișează mesajele pentru depanare"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale programului scanare "
"simplă"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "Scanarea a eșuat"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "DISPOZITIV...] - Utilitar pentru scanare"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru "
"comenzile mediului text."

#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
msgid "_Close"
msgstr "Înc_hide"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:341
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:389
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:391
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:396
msgid "Additional software needed"
msgstr ""

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:398
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr ""

#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:510
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează ca..."

#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare"

#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:522
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document scanat.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:528
msgid "Image Files"
msgstr "Fișiere imagine"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/ui.vala:534
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:543
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:549
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimat)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:555
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (fără pierderi)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:564
msgid "File format:"
msgstr ""

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/ui.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/ui.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:698
msgid "Failed to save file"
msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:721
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:763
msgid "Save current document?"
msgstr "Salvați documentul curent?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/ui.vala:765
msgid "Discard Changes"
msgstr "Renunță la modificări"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:1056
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nu se poate salva imaginea pentru a prezenta o previzualizare"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1068
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1270
msgid "Combine sides"
msgstr "Combină fețele"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1280
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combină fețeke (invers)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/ui.vala:1290
msgid "Reverse"
msgstr "Invers"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1300
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Păstrează nemodificat"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/ui.vala:1504
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1525
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Acest program este liber: îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu\n"
"termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este publicată de către\n"
"Free Software Foundation, fie versiunea 3 a Licenței, fie\n"
"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
"dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
"VANDABILITATE sau CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale "
"GNU\n"
"împreună cu acest program. În caz contrar, consultați "
"<http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1528
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Despre „Scanare simplă”"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1531
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor"

#: src/ui.vala:1540
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Angelescu https://launchpad.net/~titus0818\n"
"  Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n"
"  Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n"
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
"  Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n"
"  ValentinV https://launchpad.net/~valentinverde\n"
"  sfantu https://launchpad.net/~sfantus1"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1562
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1564
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Închide fără a salva"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1632
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1634
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1638
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1640
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1644
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1649
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1651
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1655
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1686
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1698
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1706
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1716
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1722
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1729
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1833
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (implicit)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1836
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ciornă)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1839
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1842
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1885
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"

#: src/ui.vala:1890
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: src/ui.vala:1893
msgid "Email..."
msgstr "Email..."

#: src/ui.vala:1894
msgid "Print..."
msgstr "Tipărire..."

#: src/ui.vala:1902
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: src/ui.vala:1903
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: src/ui.vala:1904
msgid "Quit"
msgstr "Închide"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1937
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Schimbă _scanerul"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1939
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/ui.vala:1945
msgid "Automatic"
msgstr "Automată"

#: src/ui.vala:1995
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"

#: src/ui.vala:1997
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"

#: src/ui.vala:2005
msgid "Less"
msgstr "Mai puțin"

#: src/ui.vala:2007
msgid "More"
msgstr "Mai mult"

#: src/ui.vala:2015
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"

#: src/ui.vala:2017
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"

#: src/ui.vala:2068
msgid "Saving document..."
msgstr "Se salvează documentul..."

#: src/ui.vala:2242
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Se salvează pagina %d din %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Verificați instalarea"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare:\n"
#~ "  %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Tipul de document scanat"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Lățimea imaginii scanate, în pixeli"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direcția scanării"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Partea de scanat a paginii"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Rezoluția pentru scanări foto"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Rezoluția pentru scanări text"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile."

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre următoarele: "
#~ "„top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-left”"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele "
#~ "sunt salvate în dosarul de documente."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la "
#~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a "
#~ "hârtiei)"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, „față”, "
#~ "„verso”"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la cea "
#~ "corespunzătoare paginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, „photo” "
#~ "pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile și post-"
#~ "procesarea scanării."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Document scanat"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiuni de ajutor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Tipărește mesajele de depanare\n"
#~ "  -v, --version                   Afișează versiunea lansată\n"
#~ "  -h, --help                      Afișează opțiuni de ajutor\n"
#~ "  --help-all                      Afișează toate opțiunile de ajutor\n"
#~ "  --help-gtk                      Afișează opțiuni GTK+"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiuni GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASĂ                   Clasa de program folosită de "
#~ "administratorul de ferestre\n"
#~ "  --name=NUME                     Nume program folosit de administratorul de "
#~ "ferestre\n"
#~ "  --screen=ECRAN                  Ecranul X folosit\n"
#~ "  --sync                          Efectuează X apeluri sincrone\n"
#~ "  --gtk-module=MODULE             Încarcă module GTK+ adiționale\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Consideră toate avertismentele fatale"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Alegeți _tipul de fișier"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Lipsesc fișierele"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Fața paginii care va fi scanată."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de "
#~ "scanare, culoarea și post-procesarea."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Direcția scanerului față de pagina scanată."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Reglare contrast de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Contrast scanare"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Reglare luminozitate de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Luminozitate scanare"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"