# Romanian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Tipul de document scanat"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de "
"scanare, culoarea și post-procesarea."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a "
"hârtiei)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Luminozitate scanare"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Reglare luminozitate de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Contrast scanare"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Reglare contrast de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Rezoluția pentru scanări text"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Rezoluția pentru scanări imagini"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de imagini."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Partea de scanat a paginii"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Fața paginii care va fi scanată."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele "
"sunt salvate în dosarul de documente."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Format de fișier care este utilizat pentru salvarea fișierelor imagine"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"Tip MIME care este utilizat pentru salvarea fișierelor imagine. Exemple de "
"tipuri MIME suportate: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Valoarea calității de utilizat pentru compresia JPEG."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Decalare în milisecunde între pagini"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Decalare în milisecunde între pagini."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1578 src/app-window.vala:1854
msgid "Document Scanner"
msgstr "Scaner de documente"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Face o copie digitală a fotografiilor și documentelor"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Un mod foarte ușor de a scana și documente și fotografii. Puteți decupa "
"părțile nedorite ale unei fotografii și să o rotiți dacă este greșit "
"poziționată. Puteți tipări scanările, exporta în pdf, sau să le salvați într-"
"o serie de formate de imagine."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Această aplicație folosește platforma SANE pentru a suporta majoritatea "
"scanerelor existente."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;scaner;scana;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupează"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Niciunul"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Scrisoare"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:119
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizat"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotește zona decupată"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "Mută la stânga"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "Mută la dreapta"

#: src/app-window.ui:252
msgid "_Single Page"
msgstr "O _singură pagină"

#: src/app-window.ui:303
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie"

#: src/app-window.ui:354
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "Pagini _multiple de la scanerul cu capac"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: src/app-window.ui:456
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"

#: src/app-window.ui:476
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:516
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Oprește scanarea curentă"

#: src/app-window.ui:540
msgid "S_top"
msgstr "Opreș_te"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:569
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Scanați o singură pagină din scaner"

#: src/app-window.ui:594
msgid "_Scan"
msgstr "_Scanează"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:697
msgid "Save document to a file"
msgstr "Salvează documentul ca fișier"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:818
msgid "Refresh device list"
msgstr "Reîmprospătează lista cu dispozitive"

#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Se caută scanere…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Gata de scanat"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:272
msgid "Additional software needed"
msgstr "Programe adiționale necesare"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:274
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Trebuie să <a href=\"install-firmware\">instalați drivere</a> pentru "
"scanerul dumneavoastră."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit"

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:385
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "O carte autosalvată există deja. Doriți să o deschideți?"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:459
msgid "Save As…"
msgstr "Salvează ca…"

#: src/app-window.vala:462 src/app-window.vala:758
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: src/app-window.vala:463 src/app-window.vala:645 src/app-window.vala:757
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:473
msgid "Scanned Document"
msgstr "Document scanat"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:479
msgid "Image Files"
msgstr "Fișiere imagine"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:489
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:498
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:504
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimat)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:510
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (fără pierderi)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:517
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (comprimat)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:528
msgid "File format:"
msgstr "Format de fișier:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:551
msgid "Compression:"
msgstr "Compresie:"

#: src/app-window.vala:558
msgid "Minimum size"
msgstr "Dimensiune minimă"

#: src/app-window.vala:562
msgid "Full detail"
msgstr "Detalii complete"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:644
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:647
msgid "_Replace"
msgstr "Înlo_cuiește"

#: src/app-window.vala:714
msgid "Saving"
msgstr "Salvare"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:731
msgid "Failed to save file"
msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:755
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:791
msgid "Save current document?"
msgstr "Salvați documentul curent?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:793
msgid "Discard Changes"
msgstr "Renunță la modificări"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:833
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Se contactează scanerul…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1102
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nu se poate salva imaginea pentru a prezenta o previzualizare"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:1114
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1276
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordonare pagini"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1299
msgid "Combine sides"
msgstr "Combină fețele"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1309
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combină fețeke (invers)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1319
msgid "Reverse"
msgstr "Invers"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1329
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Păstrează nemodificat"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1553
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1568
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Acest program este liber: îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu\n"
"termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este publicată de către\n"
"Free Software Foundation, fie versiunea 3 a Licenței, fie\n"
"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
"dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
"VANDABILITATE sau CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale "
"GNU\n"
"împreună cu acest program. În caz contrar, consultați <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1887
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Despre Scaner de documente"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1574
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor"

#: src/app-window.vala:1583
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2019-2020\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2020\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Angelescu https://launchpad.net/~titus0818\n"
"  Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n"
"  Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n"
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
"  Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n"
"  ValentinV https://launchpad.net/~valentinverde\n"
"  sfantu https://launchpad.net/~sfantus1"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1599
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1601
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Închide fără a salva"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1642
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Se pare că aveți un scaner Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1644
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://support.brother."
"com\">situl Brother</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
"Se pare că aveți un scanner Canon, care este suportat de <a href=\"http://"
"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">suportul Pixma SANE</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/app-window.vala:1650
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Verificați dacă <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices."
"html\">scannerul este suportat de SANE</a>, altfel raportați problema la <a "
"href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel"
"\">lista de discuții SANE</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1654
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Se pare că aveți un scaner Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/app-window.vala:1657
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"https://support.hp.com"
"\">pagina web HP</a> (HP a obținut afacerea de tipărire a Samsung)"

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1662
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Se pare că aveți un scaner HP."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/app-window.vala:1670
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"https://support.hp.com"
"\">pagina web HP</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1674
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Se pare că aveți un scaner Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1676
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://support.epson.com"
"\">situl Epson</a>."

#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1680
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "Se pare că aveți un scaner Lexmark."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/app-window.vala:1682
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">pagina web Lexmark</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1686
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalare drivere"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1720
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Odată instalat trebuie să reporniți această aplicație."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1733
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Se instalează drivere…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1741
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Drivere instalate cu succes!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1751
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Instalarea driverelor a eșuat (cod de eroare %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1757
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Eșec la instalarea driverelor."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1764
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Trebuie să instalați pachetul %s."
msgstr[1] "Trebuie să instalați pachetele %s."
msgstr[2] "Trebuie să instalați pachetele %s."

#: src/app-window.vala:1879
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/app-window.vala:1880
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"

#: src/app-window.vala:1881
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordonează pagini"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1882 src/preferences-dialog.ui:44
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: src/app-window.vala:1885
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"

#: src/app-window.vala:1886
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1895
msgid "Start Again…"
msgstr "Începe din nou…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1914
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1923
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1935
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Decupează pagina selectată"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1953
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Șterge pagina selectată"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:2127
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizează"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Nu s-a putut coda pagina %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Scanare"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Scanează o singură pagină"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Scanează toate paginilie din tava cu documente"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Scanează continuu de la un scaner cu capac"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Oprește scanarea în progres"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Modificarea documentului"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Mută pagina la stânga"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Mută pagina la dreapta"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Șterge pagina"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Administrarea documentelor"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Începe un document nou"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Salvează documentul scanat"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Trimite prin email documentul scanat"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Tipărește documentul scanat"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Copiază pagina curentă în clipboard"

#: src/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Arată ajutor"

#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Deschide meniul"

#: src/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"

#: src/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:72
msgid "Scan _Sides"
msgstr "Părți de _scanat"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:88
msgid "_Page Size"
msgstr "Dimensiunea _paginii"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:118
msgid "Front"
msgstr "Față"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:128
msgid "Back"
msgstr "Verso"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:138
msgid "Both"
msgstr "Ambele"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:165
msgid "_Delay"
msgstr "_Decalare"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:181
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Pagini multiple de la scaner cu capac"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:199
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:209
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:220
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:231
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:242
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:263
msgid "Seconds"
msgstr "Secunde"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:285
msgid "_Scanning"
msgstr "_Scanare"

#. Label beside scan resolution combo box
#: src/preferences-dialog.ui:306
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Rezoluție _text"

#. Label beside scan resolution combo box
#: src/preferences-dialog.ui:322
msgid "_Image Resolution"
msgstr "Rezoluție _imagine"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:367
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:383
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:432
msgid "_Quality"
msgstr "_Calitate"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:65
msgid "Automatic"
msgstr "Automată"

#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"

#: src/preferences-dialog.vala:104
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"

#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "Less"
msgstr "Mai puțin"

#: src/preferences-dialog.vala:114
msgid "More"
msgstr "Mai mult"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:285
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (implicit)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:288
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ciornă)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:291
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:294
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:870
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:900
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Tava cu foi de hârtie este goală"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1305
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Memorie insuficientă pentru a performa scanarea.\n"
"Încercați să micșorați <tt>Rezoluția</tt> sau <tt>Dimensiunea paginii</tt> "
"în meniul <tt>Preferințe</tt>. Pentru unele scanere când se scanează la "
"rezoluție înaltă, dimensiunea scanării este restricționată."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1318
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nu s-a putut porni scanarea"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Arată versiunea"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Afișează mesajele pentru depanare"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr ""
"Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale acestei aplicații"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1755
msgid "Failed to scan"
msgstr "Scanarea a eșuat"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1770
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scanare în progres"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1954
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DISPOZITIV…] — Utilitar pentru scanare"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1965
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru "
"comenzile din lina de comandă."

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
#~ "\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">situl Samsung</a>."

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Rezoluția pentru scanări foto"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr ""
#~ "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Scanează documente"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Oprește"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Scaner"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "Rezoluție _foto"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Scanare simplă"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Despre Scanare simplă"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Document"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Sc_anează"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "Oprește _scanarea"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "_Email"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Pagină"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajutor"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Cuprins"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Despre"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Față și verso"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Rotește la stânga"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rotește la dreapta"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Decupează"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "S_ursă scanare:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Document nou"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "Email..."

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maxim"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Se salvează documentul..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Verificați instalarea"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare:\n"
#~ "  %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Lățimea imaginii scanate, în pixeli"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direcția scanării"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre "
#~ "următoarele: „top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-"
#~ "left”"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată "
#~ "la cea corespunzătoare paginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, "
#~ "„față”, „verso”"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la "
#~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, "
#~ "„photo” pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile "
#~ "și post-procesarea scanării."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiuni de ajutor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Tipărește mesajele de depanare\n"
#~ "  -v, --version                   Afișează versiunea lansată\n"
#~ "  -h, --help                      Afișează opțiuni de ajutor\n"
#~ "  --help-all                      Afișează toate opțiunile de ajutor\n"
#~ "  --help-gtk                      Afișează opțiuni GTK+"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiuni GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASĂ                   Clasa de program folosită de "
#~ "administratorul de ferestre\n"
#~ "  --name=NUME                     Nume program folosit de administratorul "
#~ "de ferestre\n"
#~ "  --screen=ECRAN                  Ecranul X folosit\n"
#~ "  --sync                          Efectuează X apeluri sincrone\n"
#~ "  --gtk-module=MODULE             Încarcă module GTK+ adiționale\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Consideră toate avertismentele fatale"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Alegeți _tipul de fișier"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Lipsesc fișierele"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Direcția scanerului față de pagina scanată."