# Russian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Sandro <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-06 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "Р_азрешить"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Имя поль_зователя для ресурса:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Обе стороны"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Лицевая сторона"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Обратная сторона"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Простое сканирование"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "_Сканировать"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Одна _страница"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Все страницы из _автоподатчика"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Остановить сканирование"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"

#. Title of dialog to reorder pages
#: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Организация страниц"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "Отправить _почтой"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Нет"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Другое..."

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Повернуть выбранное"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Создать"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Сканировать одну страницу со сканера"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Сохранить документ в файл"

#: ../src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Прервать выполняемое сканирование"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Завершить"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Обрезать выбранную страницу"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"

#: ../src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Ист_очник сканирования:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Р_азрешение текста:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Разрешение фотографии:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Сканируемая сторона:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер листа:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Сканер документов"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Сканирование документов"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "сканировать;сканер;планшетный;автоподатчик;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Наиболее простой способ сканирования документов и фотографий. Вы можете "
"обрезать испорченные края снимков и повернуть их, если расположили "
"неправильно. Вы можете распечатать сканированные материалы, экспортировать "
"их в PDF или изображения ряда форматов."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Простое сканирование использует фреймворк SANE для поддержки большинства "
"существующих сканеров."

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Нет доступного сканера. Подключите его."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Не могу подключиться к сканеру"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Не могу начать сканирование"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Ошибка при работе со сканером"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Показать версию"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Показать сообщения отладки"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Исправить PDF-файлы, созданные предыдущими версиями Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Сканирование не удалось"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[DEVICE...] — Устройство сканирования"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Выполните '%s --help', чтобы вывести полный список доступных опций."

#: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Для доступа к '%s' нужны имя пользователя и пароль"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Сканеры не обнаружены"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Проверьте, что сканер подсоединён и включён"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: ../src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Необходимо дополнительно программное обеспечение"

#. Instructions to install driver software
#: ../src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Необходимо установить драйвер для вашего сканера."

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"

#. Default filename to use when saving document
#: ../src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Сканированный документ.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (многостраничный документ)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (сжатый)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (без потерь в качестве)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: ../src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Если не выполнить сохранение, все изменения будут утеряны."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Не удалось сохранить изображение для предварительного просмотра"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Невозможно открыть программу для просмотра изображений"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Объединить стороны"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Объединить стороны (в обратном порядке)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном порядке"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Оставить без изменений"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не удалось открыть файл справки"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете "
"распространять и/или модифицировать её согласно условиям Открытого "
"лицензионного соглашения GNU (GNU General Public License), опубликованного "
"Free Software Foundation, версии 3 или (на ваш выбор) более поздней. \n"
"Эта программа распространяется с надеждой на то, что она будет полезна "
"пользователям, однако БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; не гарантируется также "
"КОММЕРЧЕСКОЕ КАЧЕСТВО или ВОЗМОЖНОСТЬ РЕШЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более "
"подробная информация содержится в тексте Открытого лицензионного соглашения "
"GNU (GNU General Public License). \n"
"Копия текста Открытого лицензионного соглашения GNU (GNU General Public "
"License) должная поставляться с этой программой. В остальных случаях "
"пройдите по ссылке: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "О программе"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Простой инструмент для сканирования документов"

#: ../src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
"  Alexander Telenga https://launchpad.net/~telenga\n"
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
"  Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
"  Andrew Sudarikov https://launchpad.net/~andrey-interra\n"
"  Andrew Yakush https://launchpad.net/~andyak77\n"
"  Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n"
"  AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
"  Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n"
"  Dr Gregory House https://launchpad.net/~greghouse\n"
"  Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
"  Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
"  Int https://launchpad.net/~howrudoin\n"
"  KEIII https://launchpad.net/~cashagent\n"
"  ManDrive https://launchpad.net/~roman-romul\n"
"  Net4Hack https://launchpad.net/~networkforhackers\n"
"  Novichkov Alexander https://launchpad.net/~berkut\n"
"  Oleg https://launchpad.net/~oleg-devyatilov\n"
"  Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
"  Pavel Nazarov https://launchpad.net/~alsvartr\n"
"  Sandro https://launchpad.net/~regipool\n"
"  Sergey Loshakov https://launchpad.net/~sergeylo\n"
"  Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
"  Simplehuman https://launchpad.net/~simplehuman\n"
"  Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n"
"  Victor Mireyev https://launchpad.net/~victor-mireyev\n"
"  Vitaly Zawullon Katraev https://launchpad.net/~zawullon\n"
"  evilzipik https://launchpad.net/~evilzipik\n"
"  ned https://launchpad.net/~ru100\n"
"  vasilisc https://launchpad.net/~vasilisc\n"
"  Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007\n"
"  ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Сохранить документ перед выходом?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Выйти без сохранения"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a "
"href=\"http://support.brother.com\">веб-сайте Brother</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">веб-сайте Samsung</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании HP."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a "
"href=\"http://support.epson.com\">веб-сайте Epson</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: ../src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Установка драйверов"

#. Message in driver install dialog
#: ../src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "После установки необходимо перезапустить Simple Scan."

#. Label shown while installing drivers
#: ../src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Установка драйверов…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: ../src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Драйверы успешно установлены!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Не удалось установить драйверы (код ошибки %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Не удалось установить драйверы."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: ../src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Необходимо установить пакет(-ы) %s."

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (по умолчанию)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (черновик)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (высокое разрешение)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Новый документ"

#: ../src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "Отправить..."

#: ../src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."

#: ../src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Сменить _сканер"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: ../src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Установить драйверы"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Выбрать автоматически"

#: ../src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"

#: ../src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"

#: ../src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Меньше"

#: ../src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Больше"

#: ../src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Мин."

#: ../src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Макс."

#: ../src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Сохранение документа..."

#: ../src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Сохранение страницы %d из %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Использование:\n"
#~ "  %s [УСТРОЙСТВО...] - Инструмент для сканирования"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры GTK+:\n"
#~ "  --class=КЛАСС                   Класс программы в оконном менеджере\n"
#~ "  --name=НАЗВАНИЕ                 Название программы в оконном менеджере\n"
#~ "  --screen=ЭКРАН                  Используемый экран X\n"
#~ "  --sync                          Сделать вызовы X синхронными\n"
#~ "  --gtk-module=МОДУЛИ             Загрузить дополнительные модули GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Сделать все предупреждения фатальными"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Файлы отсутствуют"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность установки программы"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Высота отсканированного изображения в пикселах"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Устройство сканирования"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Папка для сохранения файлов"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Направление сканирования"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Высота отсканированного изображения в пикселах. Это значение обновляется при "
#~ "каждом новом сканировании."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Направление сканирования. Возможны следующие варианты: 'top-to-bottom' "
#~ "'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE, если окно приложения развёрнуто на весь экран"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Устройство SANE для получения изображений."

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Разрешение для сканирования текста"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Разрешение для сканирования фотографий"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешение в точках на дюйм предыдущего отсканированного изображения."

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Разрешение последнего отсканированного изображения"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании фотографий."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Папка для сохранения файлов. По умолчанию используется папка с документами."

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Тип сканируемого документа"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Высота окна в пикселах"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Ширина окна в пикселах"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Использование:\n"
#~ "  -d, --debug выводить отладочные сообщения\n"
#~ "  -v, --version показать информацию о версии\n"
#~ "  -h, --help показать эту справку\n"
#~ "  --help-all показать все ключи справки\n"
#~ "  --help-gtk показать ключи GTK+"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Ширина отсканированного изображения в пикселах. Это значение обновляется при "
#~ "каждом новом сканировании."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании текста."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Ширина отсканированного изображения в пикселах"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Отсканированный документ"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Выберите _тип файла"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Сторона страницы для сканирования. Может быть: 'с обоих сторон', 'лицевая', "
#~ "'обратная'"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Сторона страницы для сканирования"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "Ширина бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Высота бумаги в десятых долях мм"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Ширина бумаги, см"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Сторона страницы для сканирования."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Направление сканирования страницы."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Тип сканируемого документа. Эта настройка отвечает за разрешение, глубину "
#~ "цвета и пост-обработку."

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "Высота бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Тип сканируемого документа. 'Текст' для текстовых документов, 'Фотография' "
#~ "для фотографий. Выбор типа определяет разрешение, цвета и пост-обработку при "
#~ "сканировании."

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Значение яркости от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Значение контрастности от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Контрастность изображения"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Яркость изображения"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG"